No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, May 4, 7:35 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,1178 +1,1178 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Latvian
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2011.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 10:33+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Atpakaļceļa pārlūks"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Backtrace navigation tool view"
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr "Atpakaļceļa navigācijas rīka skats"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr ""
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr "Ārējie rīki"
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:39
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr "Ārējie rīki"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File system browser"
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr "Datņu sistēmas pārlūks"
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr "Datņu sistēmas pārlūkošanas rīka skats"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr "Ātrais dokumentu pārslēdzējs"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:34
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays the open documents in a tree"
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr "Parāda atvērtos dokumentus datņu kokā"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr "Nodrošina vienkāršu GDB priekšpusi"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr "Būvēšanas spraudnis"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr "Kompilē un analizē kļūdu ziņojumus"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr "Uzmeklē definīcijas/deklarācijas ar CTags"
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr "SQL spraudnis"
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr "Izpilda vaicājumu SQL datubāzēs"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr "Termināļa rīka skats"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr "Atvērt galveni"
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr "Atver atbilstošo .h/[.cpp|.c] datni"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Search Plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr "Meklēšanas spraudnis"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Meklēt un aizvietot"
#: addons/search/katesearch.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk"
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr "Meklēt un aizvietot atvērtos dokumentos vai datnēs uz diska"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Kate Session Applet"
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Kate sesiju sīklietotne"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr "Kate sesiju palaidējs"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Find in files tool view"
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr "Meklēšanas failos rīku skats"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Simbolu skatītājs"
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr "Šis spraudnis no pirmkoda izdala sibmolus un parāda tos"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr "Ātrais dokumentu pārslēdzējs"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Quick Document switcher"
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr "Ātrais dokumentu pārslēdzējs"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Teksta filtrs"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr "XML validācija"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr "Pārbauda XML datnes izmantojot xmllint"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "XML pabeigšana"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
"Rāda XML elementus, atribūtus, atribūtu vērtības un entītijas, ko atļauj DTD"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Jaudīgs teksta redaktors"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Advanced Text Editor"
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Jaudīgs teksta redaktors"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Text Editor"
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Quick Document switcher"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Ātrais dokumentu pārslēdzējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgstr "Termināļa logdaļas iegulšanas rīku skats"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding the snippets management"
#~ msgstr "Termināļa logdaļas iegulšanas rīku skats"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy text filtering"
#~ msgstr "Vienkārša teksta filtrēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Datņu koks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Templates"
#~ msgstr "Datņu veidnes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create new files from templates"
#~ msgstr "Izveido jaunas datnes, izmantojot veidnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jovie Text-to-Speech"
#~ msgstr "Jovie no teksta uz runu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
#~ msgstr "Pievieno izvēlnes komandu, kas izrunā tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Sūtīt datnes pa e-pastu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send files via email"
#~ msgstr "Nosūtīt datnes pa e-pastu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kate Python Browser Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Python Plugin"
#~ msgstr "Kate Python pārlūka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Python browser plugin for Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python pārlūka spraudnis priekš Kate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Python browser plugin for Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Python pārlūka spraudnis priekš Kate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Insert shell command output into a document"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Execute expansion function and insert output into a document"
#~ msgstr "Ievieto čaulas komandas izvadu dokumentā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Build Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU idutils plugin"
#~ msgstr "Būvēšanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HTML Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Tools"
#~ msgstr "HTML rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Python browser plugin for Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IPython Console"
#~ msgstr "Python pārlūka spraudnis priekš Kate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A Python browser plugin for Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Utilities"
#~ msgstr "Python pārlūka spraudnis priekš Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hello World Plugin"
#~ msgstr "“Sveika, pasaule!” spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Šeit jābūt nelielam spraudņa aprakstam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiline Tab Bar"
#~ msgstr "Vairāku rindu ciļņu josla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
#~ msgstr "Pievieno ciļņu joslu ar vairākām rindām Kate galvenajam logam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Ciļņu josla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
#~ msgstr "Pievieno standarta ciļņu joslu Kate galvenajam logam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace Configuration"
#~ msgstr "Automātisko figūriekavu ievietošanas konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "Autom. figūriekavas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
#~ msgstr "Nospiežot Enter, ievietot aizverošās figūriekavas "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Eksportētājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Export highlighted document to HTML"
#~ msgstr "Eksportēt izcelto dokumentu HTML formātā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Selection"
#~ msgstr "Izcelt izvēli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight all words based on the text selection"
#~ msgstr "Izcelt visus vārdus, balstoties uz izvēlēto tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Ievietot datni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert any readable file at cursor position"
#~ msgstr "Ievietot jebkuru nolasāmu datni kursora pozīcijā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
#~ msgstr "Izvēlieties ikonu un izmantojiet kā KIcon savā pirmkodā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "Ikonu ievietotājs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
#~ msgstr "Ievietot kodu KIcon-Creation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Plugin"
#~ msgstr "Kate spraudnis"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Embedded Text Editor"
#~ msgstr "Iegultais teksta redaktors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The text editor service provides applications with a text viewer and "
#~ "editor. KDE applications that provide text editing facilities should use "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Teksta redaktora serviss, kas nodrošina lietotnes ar teksta skatītāju un "
#~ "redaktoru. KDE lietotnēm, kas piedāvā teksta rediģēšanas funkcijas, "
#~ "vajadzētu izmantot šo servisu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr ""
#~ "Iegultā teksta redaktora komponente (ar redaktora/skatītāja atdalīšanu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
#~ msgstr "KTextEditor ielādēšanas/saglabāšanas filtrs/pārbaudīšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "KTextEditor spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Iegultais paplašinātais teksta redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autobookmarker"
#~ msgstr "Automātiskais grāmatzīmju licējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Pie dokumentu ielādes ievieto grāmatzīmes rindās, kas atbilst rakstam"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Fragmentu datu datņu redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Fragmentu datu datņu redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Kate fragmenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snippets plugin with code completion support"
#~ msgstr "Fragmentu spraudnis ar koda pabeigšanas atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Datu rīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizēt datu rīkus kā tēzauru un pareizrakstības pārbaudi (ja instalēta)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Format of Time & Date insertion"
#~ msgstr "Ievietojamā laika un datuma formāts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Laiks un datums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert current Time & Date"
#~ msgstr "Ievietot pašreizējo laiku un datumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python encoding checker/adder"
#~ msgstr "Python kodēšanas pārbaudītājs/pievienotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
#~ msgstr ""
#~ "Glabājot Python datnes, pārbaudiet to rakstzīmju kodējumu un pievienojiet "
#~ "kodēšanas virkni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "ne-ZEN HTML kodēšana (vieglā versija)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
#~ msgstr "Spraudnis, kas veic zen kodēšanu kā rakstītā pabeigšanu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quickly switch to another already opened document"
#~ msgstr "Ļauj ātri pārslēgties uz citu jau atvērtu dokumentu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
#~ "using different styles"
#~ msgstr ""
#~ "Formatēt garus pirmkoda komentārus kā licenšu galvens vai aprakstus "
#~ "izmantojot dažādus stilus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Comment"
#~ msgstr "Māksliniecisks komentārs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
#~ msgstr "Noformēt komentārus \"mākslinieciskā\" veidā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Rīku skats, kas ļauj meklēt visos atvērtajos failus, vai failos uz diska"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find a pattern in files"
#~ msgstr "Meklēt rakstu failos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
#~ msgstr "Kate JavaScript konsoles logs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
#~ msgstr "Izvēlieties mazāko ietverošo bloku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
#~ msgstr "Kate KJS tests 1"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
#~ msgstr "KJS ietinēja tests"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Ievietot komandu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CVS Frontend"
#~ msgstr "CVS priekšpuse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CVS commit job done"
#~ msgstr "CVS nosūtīšanas darbs pabeigts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CVS commit job is done"
#~ msgstr "Pabeigts CVS nosūtīšanas darbs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CvsService"
#~ msgstr "CvsService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
#~ msgstr "D-bus serviss CVS piekļuvei"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~| msgid "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Template Generator"
#~ msgstr "KDE sagatavju ģenerators"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAppTemplate"
#~ msgstr "KAppTemplate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
#~ msgstr "Akonadi resursa sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
#~ msgstr "Akonadi PIM datu resursa sagatave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "%{APPNAME} serializētājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
#~ msgstr "Akonadi serializēšanas spraudnis %{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
#~ msgstr "Akonadi serializēšanas sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
#~ msgstr "Sagatave Akonadi datu serializēšanas spraudnim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "%{APPNAME} figūra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "%{APPNAME} Flake figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
#~ msgstr "KOffice figūru sagatave (Flake)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KOffice spraudņa sagatave ar figūru, rīku un doku (lūdzu projekta "
#~ "nosaukumā lietojiet ŠāduFormātu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
#~ msgstr "KDE4 GUI programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
#~ "demonstrē KConfig XT izmantošanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "KDE4 lietotne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
#~ msgstr "KOffice teksta spraudņa sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KOffice spraudņa sagatave jaunu teksta rediģēšanas iespēju pievienošanai "
#~ "(lūdzu projekta nosaukumā lietojiet ŠāduFormātu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "%{APPNAME} spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~| "demonstrates how to use KPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
#~ "demonstrē KPart izmantošanu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
#~ msgstr "KDE 4 KPart lietotne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KPart"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
#~ "demonstrē KPart izmantošanu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "KDE KPart lietotne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "KTextEditor spraudņa sagatave speciālu darbību veikšanai ar tekstu. "
#~ "Lietojama Kwrite, Kate, KDevelop un citur. (lūdzu projekta nosaukumā "
#~ "lietojiet ŠāduFormātu)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Applet Template"
#~ msgstr "Plasma sīkrīka sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
#~ msgstr "Plasma sīkrīka sagatave, kas parāda ikonu un tekstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
#~ msgstr "Qt4 GUI programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
#~ "(crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Ģenerē QMake/Qt4 bāzētu programmu ar grafisku lietotāja saskarni "
#~ "(darbināmu uz vairākām platformām)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "%{APPNAME} darbinātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Runner Template"
#~ msgstr "Plasma darbinātāja sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plasma runner template"
#~ msgstr "Plasma darbinātāja sagatave"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
#~ msgstr "PyKDE4 GUI programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4"
#~ msgstr "PyKDE4 sagatave - nepieciešams PyKDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
#~ msgstr "PyQt4 GUI programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
#~ msgstr "PyQt sagatave ar dizainera failu - nepieciešams PyQt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
#~ msgstr "KDE4 Ruby GUI programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša KDE4 ruby sagatave, manto no XMLGuiWindow - nepieciešams "
#~ "korundum4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "KDE4 Ruby programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
#~ msgstr "KDE4 Ruby GUI programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~| "demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
#~ msgstr ""
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
#~ "demonstrē KConfig XT izmantošanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCachegrind"
#~ msgstr "KCachegrind"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Profiler Frontend"
#~ msgstr "Profilēšanas priekšpuse"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
#~ msgstr "Veiktspējas profilēšanas datu vizualizācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
#~ msgstr "KDE repozitoriju konti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Subversion Module"
#~ msgstr "KDE Subversion modulis"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Subversion ioslave"
#~ msgstr "Subversion apkalpotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apply Patch..."
#~ msgstr "Pielietot ielāpu..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
#~ msgstr "Pielietot ielāpu citam failam/mapei"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Add to Repository"
#~ msgstr "Pievienot repozitorijam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete From Repository"
#~ msgstr "Dzēst no repozitorija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revert Local Changes"
#~ msgstr "Atcelt lokālās izmaiņas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Izmet visas lokāli veiktās izmaiņas. Brīdinājums - šo nav iespējams "
#~ "atsaukt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Pārdēvēt..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
#~ "and deleting to rename a file."
#~ msgstr ""
#~ "Pādēvē failu gan lokāli, gan repozitorijā. Izmantojiet šo, nevis pats "
#~ "pievienojiet un dzēšiet, lai pārdēvētu failu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import Repository"
#~ msgstr "Importēt repozitoriju"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
#~ msgstr "Iesūtīt mapi kādā repozitorijā un piesaistīt pie versiju kontroles."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkout From Repository..."
#~ msgstr "Paņemt no repozitorija..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
#~ msgstr "Lielādēt failus no kāda repozitorija un ielikt šajā mapē."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch..."
#~ msgstr "Pārslēgt..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
#~ msgstr "Pārslēgt šo darba kopiju uz citu repozitorija zaru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merge..."
#~ msgstr "Sapludināt..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
#~ msgstr "Sapludināt izmaiņas šajā un citā zarā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blame..."
#~ msgstr "Vainot..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
#~ msgstr "Apskatīt kurš ir kuras rindas autors un kurā revīzijā to uzrakstīja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Patch..."
#~ msgstr "Izveidot ielāpu..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
#~ msgstr "Ielādēt kopiju no repozitorija, bet nepiesaistīt versiju kontrolei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff (local)"
#~ msgstr "Izmaiņas (lokāls)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show local changes since last update"
#~ msgstr "Parāda lokālās izmaiņas kopš pēdējās atjaunināšanas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "Atjaunināt no SVN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "Iesūtīt uz SVN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Diff/Patch priekšpuse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer Files"
#~ msgstr "Qt dizainera faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewer"
#~ msgstr "KUIViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
#~ msgstr "Qt dizainera UI failu skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewerPart"
#~ msgstr "KUIViewerPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lokalize"
#~ msgstr "Lokalize"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
#~ msgstr "Datorizēta tulkošanas sistēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheck"
#~ msgstr "Scheck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
#~ msgstr "Izstrādes stils paātrinātāju un stila konfliktu meklēšanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Umbrello"
#~ msgstr "Umbrello"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "UML Modeller"
#~ msgstr "UML modelētājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE SVN Build"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Source Builder"
#~ msgstr "KDE SVN būvējums"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bug Management"
#~ msgstr "KDE kļūdu pārvalde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBugBuster"
#~ msgstr "KBugBuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
#~ msgstr "Bugzilla darāmo darbu saraksts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTags Plugin"
#~ msgstr "CTags spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE SVN Build"
#~ msgstr "KDE SVN būvējums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Atvieglota HTML tagu ievietošana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPyBrowser"
#~ msgstr "KPyBrowser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KPyBrowser"
#~ msgstr "KPyBrowser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Snippets"
#~ msgstr "Teksta fragmenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
#~ msgstr "Konfigurējami teksta fragmenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "My First Kate Plugin"
#~ msgstr "Mans pirmais Kate spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Nosūtīt failus pa e-pastu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
#~ msgstr "Kate ciļņu joslas paplašinājums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Make Plugin"
#~ msgstr "Kate Make spraudnis"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,10370 +1,10368 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Latvian
# desktop_kdebase.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Konqueror par-lapa"
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#: konqy_preload.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr "Konqueror priekšielāde KDE palaišanās laikā"
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Grāmatzīmju rīkjosla"
#: org.kde.konqueror.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser, File Manager and Viewer"
msgstr ""
#: org.kde.konqueror.desktop:122
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "KDE failu pārvaldnieks un tīmekļa pārlūks"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "Konqueror barotņu ikona"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr "Parāda ikonu statusa joslā, ja lapa satur barotni"
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr "Pievienot barotni Akregator"
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr "Pievieno izvēlēto barotni Akregator"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Autoatjaunošana"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "Automātiskās atjaunošanas spraudnis"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "Tulkot"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr "Aktīvās lapas tulkošanas spraudnis, izmantojot Babelfish"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "Mapju filtrs"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr "Filtrē mapju skatu, izmantojot atribūtu filtru"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "Failu izmēra rādītajs"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr "Parāda jūsu failu sistēmu koka kartes veidā"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "Failu izmēra skats"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr ""
"Ieslēdz proporcionālo mapju un failu skatu, balstoties uz failu izmēriem"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "Pārveidot uz"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr "Pārveidot attēlu"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "KHTML iestatījumi"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr "Ātrs veids, kā mainīt KHTML iestatījumus"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Attēlu galerija"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr "Viegls veids, kā izveidot HTML attēlu galeriju"
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
-msgctxt "Name"
-msgid "Bookmarklets"
-msgstr "Grāmatzīmju sīkrīki"
-
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
-msgctxt "Comment"
-msgid "Enables the use of bookmarklets"
-msgstr "Lauj jums izmantot grāmatzīmju sīkrīkus"
-
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "Meklēšanas josla"
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr ""
"Nodrošina ievades lauku ērtākai meklēšanai tīmeklī ar, piemēram, Google."
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "Čaulas komandas spraudnis"
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "Čaulas komandas Konqueror spraudnis"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksta izrunāšana"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr "Izveido skaņas izvadu no teksta aktīvajā lapā"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "Lietotāja aģenta mainītājs"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr "Ļauj mainīt pārlūka sūtīto lietotāja aģenta tekstu"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt grāmatzīmju mājas lapu"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "Šeit varat konfigurēt Konqueror failu pārlūkošanas režīma izskatu"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
"color,colour"
msgstr ""
"konqueror,failu pārvaldnieks,vārdu aplaušana,aplaušana,pasvītrojums,displejs,"
"failu izmērs,baiti,fonts,krāsa"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "Šeit varat konfigurēt Konqueror failu pārlūkošanas režīma izturēšanos"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
"trash can,delete,confirmation"
msgstr ""
"konqueror,failu pārlūks,kfm,ieteikumi,failu ieteikumi,atsevišķs logs,"
"izveidot logus,izturēšanās,atmiņas izmantojums,Mājas URL,tīkla operācijas,"
"progresa dialoglogs,atkritumu tvertne,dzēst,apstiprināšana"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilu lapas"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "Konfigurēt stilus, ko izmantot tīmekļa lapu attainošanai"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr "CSS,HTML,stils,stilu lapa,pieejamība"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "Šeit varat konfigurēt kā attēlot tīmekļa lapas"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror,kfm,pārlūks,html,web,www,fonti,rakstzīmju kopas,kodējums"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "Tīmekļa izturēšanās"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Konfigurēt pārlūka izturešanos"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
"konqueror,kfm,pārlūks,html,web,www,fonti,krāsas,java,javascript,kursors,"
"saites,attēli,rakstzīmju kopas,kodējums"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "AdBlocK filtri"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Norādiet kā Konqueror identificēs sevi"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
msgctxt ""
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "Konfigurē Konqueror pamata uzvedību"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "konqueror,cilnes"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java un JavaScript"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Šeit varat konfigurēt Java un JavaScript izturēšanos"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr "konqueror,kfm,pārlūks,html,web,www,java,javascript"
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr ""
"konqueror,failu pārlūks,kfm,ieteikumi,failu ieteikumi,atsevišķs logs,"
"izveidot logus,izturēšanās,atmiņas izmantojums,Mājas URL,"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Šeit varat konfigurēt Konqueror parametrus, kas ietekmē tā veiktspēju"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "konqueror,priekšielāde"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "KDE veiktspēja"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "Konfigurē parametrus, kas ietekmē Konqueror veiktspēju"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr "veiktspēja,ātrums,atmiņa,uzlabot"
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "Šis ir jūsu grāmatzīmju saraksts ātrākai pieejai"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
"in many ways."
msgstr "Šī ir nesen apmeklēto URL vēsture. Varat tos sakārtot daudzos veidos."
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "Mājas mape"
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Šī mape satur jūsu personīgos failus"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "Šis ir vietu saraksts."
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "Saknes mape"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "Šī ir failsistēmas sakne"
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt vēstures sānjoslu"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr "vēsture,termiņš"
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "Vēstures sānjoslas modulis"
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sānjosla"
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "Vietu sānjoslas modulis"
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP arhīvi"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "KDE oficiālais FTP"
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE programmas"
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "Tīmekļa vietnes"
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "KDE ziņas"
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "KDE mājas lapa"
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "KDE smukumi"
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Programmas"
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "Drukas sistēmas pārlūks"
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Tīmekļa sānjoslas modulis"
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr ""
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "Meklēšanas dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
+#~ msgid "Bookmarklets"
+#~ msgstr "Grāmatzīmju sīkrīki"
+
+#~ msgctxt "Comment"
+#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
+#~ msgstr "Lauj jums izmantot grāmatzīmju sīkrīkus"
+
+#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document Relations"
#~ msgstr "Dokumentu saistības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
#~ msgstr "Pārāda dokumenta saistības ar citiem dokumentiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archiver"
#~ msgstr "Tīmekļa arhivators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates archives of websites"
#~ msgstr "Izveido tīmekļa lapu arhīvus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archives"
#~ msgstr "Tīmekļa arhīvi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adblock"
#~ msgstr "Adblock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show all blockable html elements"
#~ msgstr "Rāda visus bloķējamos html elementus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microformat Icon"
#~ msgstr "Mikroformāta ikona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
#~ msgstr "Parāda statusa joslā ikonu, ja lapa satur mikroformāta datus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Website Validators"
#~ msgstr "Tīmekļa lapu korektuma pārbaudītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
#~ msgstr "CSS un HTML korektuma pārbaudes rīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
#~ msgstr "DOM koka rādītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
#~ msgstr "Parāda aktīvās lapas DOM koku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Mainīt paroli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "Grāmatzīmju redaktors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
#~ msgstr "Grāmatzīmju kārtotājs un rediģētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Files/Folders"
#~ msgstr "Meklēt failus/mapes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
#~ msgstr "Konqueror priekšielādēšanas modulis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
#~ msgstr "Samazina Konqueror palaišanas laiku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mājas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "Personīgie faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks - superlietotāja režīms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Preview"
#~ msgstr "Failu priekšapskate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Development"
#~ msgstr "KDE izstrāde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight Commander"
#~ msgstr "Pusnakts komandieris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "Pārlūkošana cilnēs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browsing"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūkošana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukāt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Spraudņi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser plugins"
#~ msgstr "Konfigurēt pārlūka spaudņus"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
#~ msgstr "konqueror,kfm,pārlūks,html,web,www,fonti,spraudņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View"
#~ msgstr "Dolphin skats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikonas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Kompakts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaļas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin General"
#~ msgstr "Dolphin pamata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin pamata iestatījumus."
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka pamata iestatījumus"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "failu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Navigation"
#~ msgstr "Dolphin navigācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin navigācijas iestatījumus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager navigation"
#~ msgstr "Konfigurēē failu pārvaldnieka navigāciju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Services"
#~ msgstr "Dolphin servisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager services"
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka servisus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View Modes"
#~ msgstr "Dolphin skata režīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin skata režīmus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Skata režīmi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager view modes"
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka skata režīmus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
#~ msgstr "Versiju kontroles spraudnis Failu skatiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Paroles un lietotāju konti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid ""
#~| "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr ""
#~ "parole;e-pasts;vārds;organizācija;īstais vārds;pieteikšanās attēls;seja; "
#~ "atbalss režīms;"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Lietotāja informācija, piemēram, parole, vārds un e-pasts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Ātrās meklēšanas īsceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pārkūkošanas uzlabojumus"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
#~ "Engines,Shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Uzlabota pārlūkošana,pārlūkošana,WWW,internets,interneta filtri,tīkls,"
#~ "meklēšanas dzinēji,saīnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Kešatmiņa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure web cache settings"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tīmekļa kešatmiņas iestatījumus"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Kešatmiņa,vēsture,pārlūkošanas vēsture,porti,izmērs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Sīkdatnes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way cookies work"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt sīkdatnes"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Sīkdatnes,Pārlūkošana,Internets,WWW,Tīkls,Politika,Domēni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Preferences"
#~ msgstr "Savienojumu parametri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Konfigurē pamata tīkla iestatījumus, piem., noildzes vērtības"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
#~ msgstr "noildze,io iestat,tīkla iestat,tīkla iestatījumi,ftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Starpniekserveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt izmantojamos starpniekserverus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
#~ msgstr "Starpniekserveris,Ugunsmūris,Squid,Starpniekserveris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Shares"
#~ msgstr "Windows koplietojumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet, lai norādītu, kuras windows (SMB) failu sistēmas jūs varat "
#~ "pārlūkot"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "SMB,SAMBA,SMB klients,Windows tīkls,LAN,Tīkls,tīkla apkaime,Serveris,"
#~ "Apraide,WINS,Koplietojums,Pieteikšanās,Paroles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "UserAgent Strings"
#~ msgstr "Lietotāja aģenta nosaukumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Android telefons 1.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome uz Windows XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome 5.0)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome 5.0)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome 5.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome 5.0)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 2.0 uz pašreizējā)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 3.6 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 2.0 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 3.0 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 3.6 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Googlebot/2.1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 4.01 uz Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 5.0 uz Mac PPC)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 5.5 uz Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 7.0 uz Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Lynx 2.8.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 3.01 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 4.76 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 4.7 uz Windows 95)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 7.1 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Netscape 7.1 uz XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.62 uz pašreizējā)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.62 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 4.03 uz NT)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 8.5 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.00 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.62 uz pašreizējā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 3.0 uz iPhone)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 3.2 uz MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "UA Apraksts (w3m 0.1.9)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgstr "UA Apraksts (Wget 1.11.4)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "Pārlūka identifikācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "Norādiet, kā Konqueror sevi identificēt"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāja aģents,Pārlūks,Internets,WWW,Tīkls,aģents,sasaistes,serveris,"
#~ "pieteikšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Favicons"
#~ msgstr "TīmekļaIkonas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores website icons"
#~ msgstr "Saglabā tīmekļa vietņu ikonas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Konqueror velc-un-nomet izlecošās izvēlnes spraudnis."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Konqueror izlecošās izvēlnes spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Izgrūst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Mape..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatēt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML File..."
#~ msgstr "HTML fails..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Ievadiet HTML faila nosaukumu:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera Device..."
#~ msgstr "Fotoaparāta ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New camera"
#~ msgstr "Jauns fotoaparāts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Device..."
#~ msgstr "CD-ROM ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CD-ROM Device"
#~ msgstr "Jauna CD-ROM ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDWRITER Device..."
#~ msgstr "CD rakstīšanas ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CDWRITER Device"
#~ msgstr "Jauna CD rakstīšanas ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
#~ msgstr "DVD-ROM ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Jauna DVD-ROM ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floppy Device..."
#~ msgstr "Diskešu ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Floppy Device"
#~ msgstr "Jauna diskešu ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disc Device..."
#~ msgstr "Cietais disks..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Hard Disc"
#~ msgstr "Jauns cietais disks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MO Device..."
#~ msgstr "MO ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New MO Device"
#~ msgstr "Jauna MO ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NFS..."
#~ msgstr "NFS..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New NFS Link"
#~ msgstr "Jauna NFS saite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
#~ msgstr "Vienkārša saite uz failu vai mapi..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
#~ msgstr "Ievadiet ceļu uz failu vai mapi:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Application..."
#~ msgstr "Saite uz programmu..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Link to Application"
#~ msgstr "Jauna saite uz programmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
#~ msgstr "Saite uz vietu (URL)..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Jauna saite uz vietu (URL):"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP Device..."
#~ msgstr "ZIP ierīce..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New ZIP Device"
#~ msgstr "Jauna ZIP ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Teksta fails..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter text filename:"
#~ msgstr "Ievadiet teksta faila nosaukumu:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display the contents of folders"
#~ msgstr "Rādīt mapju saturu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "Mapes skats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Čaula"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "Konsole noklusējuma profils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminālis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Atvērt termināli šeit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "Zvans redzamā sesijā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "Zvans, kas zvanīts redzamā sesijā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "Zvans neredzamā sesijā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "Zvans, kas zvanīts neredzamā sesijā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
#~ msgstr "Aktivitāte monitorētā sesijā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
#~ msgstr "Ir konstatēta aktivitāte monitorētā sesijā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
#~ msgstr "Klusums monitorētā sesijā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
#~ msgstr "Ir konstatēts klusums monitorētā sesijā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
#~ msgstr "Sesija beidzās ar nenulles statusu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
#~ msgstr "Sesija beidzās ar nenulles statusu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Termināla emulators"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Access Terminal"
#~ msgstr "Ātrās pieejas terminālis"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Teksta redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The activity management backend"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārvaldības aizmugure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Sociālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Pārvaldīt sociālās darbvirsmas sniedzējus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Gaiss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A breath of fresh air"
#~ msgstr "Svaiga gaisa elpa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
#~ msgstr "Oxygen stilā veidota tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "gdb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Noklusētās programmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Izvēlieties noklusējuma komponentes dažādiem servisiem"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu. Visas KDE "
#~ "programmas izmantos šo parametru hipersaišu atvēršanai."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
#~ "file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit varat konfigurēt noklusēto failu pārvaldnieku. K izvēlnes ieraksti "
#~ "un visas KDE programmas izmantos šo parametru mapju atvēršanai."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "E-pasta klients"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
#~ "applications which need access to an email client application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit varat konfigurēt noklusējuma e-pasta klientu. Visas KDE programmas, "
#~ "kurām ir nepieciešams e-pasts, izmantos šo parametru."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Termināla emulators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Šis serviss jums ļauj iestatīt noklusēto termināla emulatoru. Visas KDE "
#~ "programmas, kurām vajag termināla emulatoru, izmantos šo parametru."
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Šeit varat izvēlēties logu pārvaldieku jūsu KDE sesijai."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "Jauks nosaukums, ko jūs izvelējāties savai sasnarnei"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Noderīgs saskarnes apraksts augšējai labajai informācijas rūtij"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgots Compiz (lai to palaistu, izveidojiet palaišanas skriptu 'compiz-"
#~ "kde-launcher')"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Discovery"
#~ msgstr "Servisu atklāšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure service discovery"
#~ msgstr "Konfigurē servisu atklāšanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emocijzīmes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgstr "Emocijzīmju tēmu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Pielāgot KDE ikonas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Servisu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "KDE servisu konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Notifications"
#~ msgstr "Pārvaldīt paziņojumus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Notification Configuration"
#~ msgstr "Sistēmas paziņojumu konfigurēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Valsts/reģions un valoda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Valodas, numuru, un laika iestatījumi jūsu konkrētajam reģionam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the spell checker"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Associations"
#~ msgstr "Failu asociācijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file associations"
#~ msgstr "Konfigurēt failu asociācijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "KDED globālo īsceļu serveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kglobalaccel"
#~ msgstr "kglobalaccel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Programma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Programmas nosaukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "Globālo īsceļu reģistrēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
#~ msgstr "Programma reģistrēja jaunus globālos īsceļus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "Globālais īsceļš nospiests"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
#~ msgstr "Lietotājs nospieda globālo īsceļu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Palīdzība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indekss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "Indeksa ģenerēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Palīdzības indekss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
#~ msgstr "Palīdzības centra meklēšanas indeksa konfigurācija un ģenerācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHelpCenter"
#~ msgstr "KHelpCenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Help Center"
#~ msgstr "KDE palīdzības centrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Manuals"
#~ msgstr "Programmu rokasgrāmatas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse Info Pages"
#~ msgstr "Pārlūkot info lapas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center Modules"
#~ msgstr "Kontroles centra moduļi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "KInfoCenter moduļi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kioslaves"
#~ msgstr "KIO vergi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX manual pages"
#~ msgstr "UNIX rokasgrāmatas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(1) User Commands"
#~ msgstr "(1) Lietotāja komandas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(2) System Calls"
#~ msgstr "(2) Sistēmas izsaukumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Subrutīnas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Failu formāti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Dažādi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Sistēmas administrācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Kodols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Jauns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Tiešsaistes palīdzība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Manual"
#~ msgstr "Plasma rokasgrāmata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstart Guide"
#~ msgstr "Ātras sākšanas ceļvedis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Scrollkeeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgstr "KDE lietotāja rokasgrāmata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CGI Scripts"
#~ msgstr "CGI skripts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
#~ msgstr "Konfigurēt CGI KIO vergu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Watcher"
#~ msgstr "Mapju novērotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Monitors directories for changes"
#~ msgstr "Novēro izmaiņas mapēs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Miskaste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contains removed files"
#~ msgstr "Satur izmestos failus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
#~ msgstr "KIO apstrādātājs FISH protokolam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Iegultais Troff skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KManPart"
#~ msgstr "KManPart"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "KIO apstrādātājs tīkla pārlūkošanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Tīkla novērotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
#~ "network:/ protocol"
#~ msgstr "Seko līdzi tīkam un atjaunina network:/ protokola mapju sarakstus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Attālinātā URL izmaiņu paziņotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Paziņo par izmaiņām tīkla mapēs"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sftp"
#~ msgstr "KIO sftp apstrādātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Shares"
#~ msgstr "Samba koplietojumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "Komiksu grāmatas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Files"
#~ msgstr "Kursoru faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Files"
#~ msgstr "Darbvirsmas faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DjVu Files"
#~ msgstr "DjVu faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EXR Images"
#~ msgstr "EXR attēli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML Faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgstr "Attēli (GIF, PNG, BMP, ...)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images"
#~ msgstr "JPEG attēli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVG Images"
#~ msgstr "SVG attēli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Teksta faili"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Sīktēlu apstrādātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
#~ msgstr "Microsoft Windows izpildfaili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
#~ msgstr "Microsoft Windows attēli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Miskasti."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure trash settings"
#~ msgstr "Konfigurēt miskastes iestatījumus"
#~ msgctxt "ExtraNames"
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
#~ msgstr "Orģinālais ceļš,Dzēšanas datums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetAttach"
#~ msgstr "KNetAttach"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Folder Wizard"
#~ msgstr "Tīkla mapju vednis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware notifications"
#~ msgstr "Aparatūras paziņojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Notifications triggered by solid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
#~ msgstr "Paziņojumi, ko ģenerē solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifier"
#~ msgstr "Ierīču paziņotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Passive device notifications for the user."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
#~ msgstr "Pasīvi iekārtu paziņojumi lietotājam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount or unmount error"
#~ msgstr "Montēšanas vai nomontēšanas kļūda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
#~ msgstr "Ir gadījusies kļūme veicot iekārtas pie/nomontēšanu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Workspace"
#~ msgstr "KDE darba vide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Miskaste: iztukšota"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "Miskaste ir iztukšota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Teksta pabeigšana: rotācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "Sasniegtas atbilstību saraksta beigas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Teksta pabeigšana: nav atbilstību"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Netika atrasts neviens atbilstošs nobeigums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Teksta pabeigšana: daļēja atbilstība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "Atrasts vairāk kā viens iespējams nobeigums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Fatāla kļūda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "Notika nopietna kļūda, kas izraisīja programmas iziešanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Paziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "Programmā notika kautkas īpašs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr "Programmā notika kļūda, kas varētu izraisīt problēmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Katastrofa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Notika ļoti notpietna kļūda, tā izraisīja vismaz programmas iziešanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Pieteikties"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is starting up"
#~ msgstr "KDE sagatavojas darbam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Atteikties"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is exiting"
#~ msgstr "KDE beidz darbu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "Atslēgšanās atcelta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE logout was canceled"
#~ msgstr "Atslēgšanās no KDE tika atcelta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Drukas kļūda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Notika drukas kļūda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Informācijas paziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Tiek rādīts informatīvs paziņojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Brīdinājuma paziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Tiek tādīts brīdinājuma paziņojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Kritisks paziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Tiek rādīts kritisks paziņojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Jautājums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Tiek uzdots jautājums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pīkstiens"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Skaņas zvans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotify"
#~ msgstr "KNotify"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "KDE paziņojumu dēmons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "Paroļu saglabāšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary password caching"
#~ msgstr "Īslaicīga paroļu atcerēšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Laika josla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
#~ msgstr "Sniedz informāciju par pašreizējo laika joslu dažādām programmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "KDE progresa informācijas saskarnes serveris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "FixHostFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "InternetaAtslēgvārduFiltrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "MeklēšanasAtslēgvārduFiltrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7Digital"
#~ msgstr "7Digital"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acronym Database"
#~ msgstr "Akronīmu datubāze"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AltaVista"
#~ msgstr "AltaVista"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "Amazon"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon MP3"
#~ msgstr "Amazon MP3"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Music Guide"
#~ msgstr "All Music Guide"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AustroNaut"
#~ msgstr "AustroNaut"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Backports Search"
#~ msgstr "Debian Backports meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
#~ msgstr "Beolingus tiešsaistes vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#~ msgstr ""
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
#~ "&iservice=&comment=&email"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Benina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blip.tv"
#~ msgstr "Blip.tv"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "KDE kļūdu datubāzes pilnteksta meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "KDE kļūdu datubāzes meklēšana pēc kļūdas numura"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
#~ msgstr "QRZ.com izsaukuma signālu datubāze"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA World Fact Book"
#~ msgstr "CIA pasaules faktu grāmata"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
#~ msgstr "CiteSeer: Zinātniskās literatūras elektroniskā bibliotēka"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "CPAN - visaptverošs perl arhīvu tīkls"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
#~ "q,1}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN Catalog"
#~ msgstr "CTAN katalogs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "CTAN - visaptverošs TeX arhīvu rīkls"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
#~ msgstr "Debian BTS kļūdu meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
#~ msgstr "dict.cc tulkošana: no Vācu uz Angļu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
#~ msgstr "LEO - tulkot no Vācu uz Franču"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Package Search"
#~ msgstr "Debian pakotņu meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
#~ msgstr "CNRTL/TILF franču vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Open Directory"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "DocBook - izsmeļošs ceļvedis"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Object Identifier"
#~ msgstr "Digitālo objektu identificētājs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go"
#~ msgstr "Duck Duck Go"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
#~ msgstr "Duck Duck Go informācija"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
#~ msgstr "Duck Duck Go iepirkšanās"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecosia search engine"
#~ msgstr "Ecosia meklēšanas dzinējs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
#~ msgstr "dict.cc tulkošana: no Angļu uz Vācu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Spāņu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Franču"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Itāļu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Spāņu uz Angļu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "Ethicle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feedster"
#~ msgstr "Feedster"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
#~ msgstr "Bezmaksas tiešsaistes datorikas vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
#~ msgstr "LEO - tulkot no Franču uz Vācu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Franču uz Angļu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeDB"
#~ msgstr "FreeDB"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freshmeat"
#~ msgstr "Freshmeat"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Froogle"
#~ msgstr "Froogle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
#~ msgstr "FSF/UNESCO brīvās programmatūras krātuve"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "Gitorious"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Advanced Search"
#~ msgstr "Google uzlabotā meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Code"
#~ msgstr "Google Code"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Groups"
#~ msgstr "Google grupas"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Image Search"
#~ msgstr "Google attēlu meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Google (Es ticu veiksmei)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google Maps"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Movies"
#~ msgstr "Google filmas"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google News"
#~ msgstr "Google ziņas"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gracenote"
#~ msgstr "Gracenote"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgstr "Lielā Katalāņu valodas vārdnīca (GRan Enciclopèdia Catalana)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
#~ msgstr "HyperDictionary.com tēzaurs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "Grāmatu saraksts internetā"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Groups"
#~ msgstr "Identi.ca grupas"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Notices"
#~ msgstr "Identi.ca piezīmes"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca People"
#~ msgstr "Identi.ca cilvēki"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Movie Database"
#~ msgstr "Interneta filmu datubāze"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
#~ msgstr "WordReference.com tulkošana: no Itāļu uz Angļu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ask Jeeves"
#~ msgstr "Ask Jeeves"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KataTudo"
#~ msgstr "KataTudo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE App Search"
#~ msgstr "KDE programmu meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE API Documentation"
#~ msgstr "KDE API dokumentācija"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Forums"
#~ msgstr "KDE forumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Query"
#~| msgid ""
#~| "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~| "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE izskats"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TechBase"
#~ msgstr "KDE TechBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE UserBase"
#~ msgstr "KDE UserBase"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE WebSVN"
#~ msgstr "KDE WebSVN"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO-Translate"
#~ msgstr "LEO-tulkošana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MetaCrawler"
#~ msgstr "MetaCrawler"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
#~ "search&refer=mc-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Meklēt Microsoft izstrādātāju tīklā"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgstr ""
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Vācu uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Angļu uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Spāņu uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Franču uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Itāļu uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
#~ msgstr "Multitran - tulkot no Nīderlandiešu uz Krievu"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netcraft"
#~ msgstr "Netcraft"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
#~ msgstr "Tālruņa katalogu meklēšanas sniedzējs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
#~ msgstr "Teleteksta meklēšanas sniedzējs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "openDesktop.org"
#~ msgstr "openDesktop.org"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "OpenPGP atslēgu meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Search"
#~ msgstr "PHP meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Reference Manual"
#~ msgstr "Python rokasgrāmata"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
#~ msgstr "Qt3 dokumentācija tīmeklī"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
#~ msgstr "Jaunākā Qt dokumentācija tīmeklī"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
#~ msgstr "Spāņu akadēmijas (RAE) vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgstr ""
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
#~ "&FORMATO=ampliado"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "IETF komentāru pieprasījumi (RFC)"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPM-Find"
#~ msgstr "RPM-Meklēšana"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Ruby programmu arhīvs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati"
#~ msgstr "Technorati"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgstr ""
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati Tags"
#~ msgstr "Technorati tagi"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Merriam-Webster tēzaurs"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV Tome"
#~ msgstr "TV Tome"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urban Dictionary"
#~ msgstr "Urban Dictionary"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "U.S. Patent Database"
#~ msgstr "ASV patentu datubāze"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgstr ""
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vivisimo"
#~ msgstr "Vivisimo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgstr ""
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voila"
#~ msgstr "Voila"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Merriam-Webster vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikia"
#~ msgstr "Wikia"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
#~ "&wikia_search_submit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
#~ msgstr "Wikipedia - brīvā enciklopēdija"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
#~ msgstr "Wiktionary - brīvā vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wolfram Alpha"
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
#~ msgstr "WordReference.com Angļu valodas vārdnīca"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgstr ""
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Images"
#~ msgstr "Yahoo attēli"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
#~ "t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Local"
#~ msgstr "Yahoo Local"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgstr ""
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
#~ "img"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Shopping"
#~ msgstr "Yahoo iepirkšanās"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Video"
#~ msgstr "Yahoo video"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgstr ""
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "LokāloDomēnuFiltrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "ĪssURIFiltrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Maka serveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet Server"
#~ msgstr "Maka serveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet"
#~ msgstr "Wallet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Needs password"
#~ msgstr "Nepieciešama parole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
#~ msgstr "KDE Maka dēmons pieprasa paroli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Apvienotie Arābu Emerāti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigva un Barbuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Angiļa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armēnija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Nīderlandes Antiļas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentīna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikas Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Austrija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austrālija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Ālandu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaidžāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnija un Hercogovina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbadosa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladeša"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Beļģija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgārija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermudas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Bruneja Darusalama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolīvija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazīlija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Butāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botsvāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Baltkrievija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Beliza"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanāda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caribbean"
#~ msgstr "Karību salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Kongo demokrātiskā republika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Central"
#~ msgstr "Centrālāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, Central"
#~ msgstr "Centrālamerika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, Central"
#~ msgstr "Centrālāzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Central"
#~ msgstr "Centrāleiropa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Centrālāfrikas republika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Šveice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'ivoire"
#~ msgstr "Kotdivuāra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cook islands"
#~ msgstr "Kuka salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Čīle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerūna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Ķīna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kostarika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Kabaverde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Ziemassvētku salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Kipra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Čehijas republika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Vācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Džibutija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikas republika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Alžīrija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Eastern"
#~ msgstr "Austrumāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, East"
#~ msgstr "Austrumāzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Eastern"
#~ msgstr "Austrumeiropa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekvadora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Igaunija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ēģipte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Rietumsahāra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritreja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Somija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidži"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Folklendu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Mikronēzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Fēru salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Apvienotā Karaliste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenāda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Gruzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Francijas Gviāna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Vācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grenlande"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gvineja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Gvandelupa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grieķija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gvatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Gvineja-Bisava"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Gajana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgstr "Honkongas SAR (Ķīna) "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Hondurasa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Horvātija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungārija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonēzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Īrija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Izraēla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irāka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Irāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islande"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Itālija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgizstāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodža"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komoru salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Senkitsa un Nevisa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Ziemeļkoreja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Dievidkoreja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuveita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimanu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazahstāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laosa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "Sv. Lūcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Lihtenšteina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Šrilanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Libērija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lietuva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luksemburga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latvija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Lībija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldāvija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Melnkalne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "Sanmarīno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Māršalu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Middle-East"
#~ msgstr "Vidējie austrumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Maķedonija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macau SAR(China)"
#~ msgstr "Makao SAR (Ķīna)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marshall Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Māršalu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Monserata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Maurīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malavi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaizija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namībija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Jaunkaledonija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Nigēra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigērija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nīderlande"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvēģija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Northern"
#~ msgstr "Ziemeļāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, North"
#~ msgstr "Ziemeļamerika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Northern"
#~ msgstr "Ziemeļeiropa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepāla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Jaunzēlande"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Okeānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Omāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Franču Polinēzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Jaungvineja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipīnas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Senpjēra un Mikelona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitkērna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puertoriko"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palestīniešu treitorija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugāle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragvaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Réunion"
#~ msgstr "Reunjona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Serbija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Krievija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saūda Arābija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomonu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seišeļu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zviedrija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Sv. Helēnas sala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovēnija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovākija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sjerra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Sanmarīno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegāla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somālija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Southern"
#~ msgstr "Dienvidāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, South"
#~ msgstr "Dienvidamerika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South"
#~ msgstr "Dienvidāzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South-East"
#~ msgstr "Dienvidaustrumāzija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Southern"
#~ msgstr "Dienvideiropa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Santome un Prinsipi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Salvadora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Sīrija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Svazilenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Tērksa un Kaikosa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Čada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Taizeme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadžikistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Austrumtimora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Austrumtimora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidada un Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taivāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tanzānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Urugvaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Uzbekistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "Vatikāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venecuēla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "Britu Virdžinu salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "Virdžinu salas, ASV."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vjetnama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Western"
#~ msgstr "Rietumāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Western"
#~ msgstr "Rietumeiropa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Volisa salas un Futuna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Majota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Dienvidāfrika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Franc"
#~ msgstr "Andoras franki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Peseta"
#~ msgstr "Andoras pesetas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
#~ msgstr "Apvienoto Arābu Emerātu dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghan Afghani"
#~ msgstr "Afgāņu afgāni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albanian Lek"
#~ msgstr "Albāņu Lekas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenian Dram"
#~ msgstr "Armēņu Dramas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
#~ msgstr "Nīderlandes Antiļas guldeņi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentine Peso"
#~ msgstr "Argentīnas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austrian Schilling"
#~ msgstr "Austrijas šiliņš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australian Dollar"
#~ msgstr "Austrālijas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
#~ msgstr "Azerbaidžānas manats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
#~ msgstr "Bosnijas un Hercogovinas konvertējamā marka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados Dollar"
#~ msgstr "Barbadosas dolārs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bangladesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
#~ msgstr "Bangladeša"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgian Franc"
#~ msgstr "Beļģijas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
#~ msgstr "Bulgārijas leva A/99"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev"
#~ msgstr "Bulgārijas leva"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahraini Dinar"
#~ msgstr "Bahreinas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundian Franc"
#~ msgstr "Burundijas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda Dollar"
#~ msgstr "Bermudu dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Dollar"
#~ msgstr "Brunejas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
#~ msgstr "Bolīvijas boliviano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bolivia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
#~ msgstr "Bolīvija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazilian Real"
#~ msgstr "Brazīlijas reāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamian Dollar"
#~ msgstr "Bahamu dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarusian Ruble"
#~ msgstr "Baltkrievijas rublis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize Dollar"
#~ msgstr "Belizas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canadian Dollar"
#~ msgstr "Kanādas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swiss Franc"
#~ msgstr "Šveices franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chilean Peso"
#~ msgstr "Čīles peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chinese Yuan"
#~ msgstr "Ķīnas juaņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Peso"
#~ msgstr "Kolumbijas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
#~ msgstr "Kubas konverējamais peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Peso"
#~ msgstr "Kubas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
#~ msgstr "Kabaverdes eskudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cypriot Pound"
#~ msgstr "Kipras mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Koruna"
#~ msgstr "Čehu krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "German Mark"
#~ msgstr "Vācijas marka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti Franc"
#~ msgstr "Džibutijas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Danish Krone"
#~ msgstr "Dāņu krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Peso"
#~ msgstr "Dominikas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algerian Dinar"
#~ msgstr "Alžīrijas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonian Kroon"
#~ msgstr "Igaunijas krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egyptian Pound"
#~ msgstr "Ēģiptes mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spanish Peseta"
#~ msgstr "Spānijas peseta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Eiro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finnish Markka"
#~ msgstr "Somu marka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fijian Dollar"
#~ msgstr "Fidži dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
#~ msgstr "Folklendu salu mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Franc"
#~ msgstr "Francijas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "British Pound Sterling"
#~ msgstr "Britu mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgian Lari"
#~ msgstr "Gruzijas lars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar Pound"
#~ msgstr "Gibraltāra mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinean Franc"
#~ msgstr "Gvinejas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greek Drachma"
#~ msgstr "Grieķijas drahma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
#~ msgstr "Gvatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
#~ msgstr "Gvinejas-Bisavas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyanese Dollar"
#~ msgstr "Gviānas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
#~ msgstr "Honkongas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatian Kuna"
#~ msgstr "Horvātijas kuna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungarian Forint"
#~ msgstr "Ungārijas forints"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
#~ msgstr "Indonēzijas rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Irish Pound"
#~ msgstr "Īru mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
#~ msgstr "Izraēlas jaunais šekelis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indian Rupee"
#~ msgstr "Indijas rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraqi Dinar"
#~ msgstr "Irākas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iranian Rial"
#~ msgstr "Irānas riāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icelandic Krona"
#~ msgstr "Īslandes krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italian Lira"
#~ msgstr "Itālijas lira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaican Dollar"
#~ msgstr "Jamaikas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordanian Dinar"
#~ msgstr "Jordānijas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japanese Yen"
#~ msgstr "Japānas jena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenyan Shilling"
#~ msgstr "Kenijas šiliņš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
#~ msgstr "Kirgizstānas soms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comorian Franc"
#~ msgstr "Komoras franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korean Won"
#~ msgstr "Ziemeļkorejas vons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korean Won"
#~ msgstr "Dievidkorejas vons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
#~ msgstr "Kuveitas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
#~ msgstr "Kaimanu salu dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
#~ msgstr "Kazahstānas tenge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanese Pound"
#~ msgstr "Libānas mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
#~ msgstr "Šrilankas rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberian Dollar"
#~ msgstr "Libērijas dolārs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lesotho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho Loti"
#~ msgstr "Lesoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Lietuvas lits"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
#~ msgstr "Luksemburgas franks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Latvijas lats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Dinar"
#~ msgstr "Lībijas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moroccan Dirham"
#~ msgstr "Marokas dirhēms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldovan Leu"
#~ msgstr "Moldāvijas leja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Madagascar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Ariary"
#~ msgstr "Madagaskara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali Franc"
#~ msgstr "Mali franks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanma Kyat"
#~ msgstr "Mjanma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
#~ msgstr "Mongolijas tugriks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mauritania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
#~ msgstr "Mauritānija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Lira"
#~ msgstr "Maltas lira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius Rupee"
#~ msgstr "Maurīciju rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Peso"
#~ msgstr "Meksikas peso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
#~ msgstr "Malaizija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibian Dollar"
#~ msgstr "Namībijas dolārs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigerian Naira"
#~ msgstr "Nigērija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Guilder"
#~ msgstr "Nīderlandes guldenis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norwegian Krone"
#~ msgstr "Norvēģu krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepalese Rupee"
#~ msgstr "Nepālas rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand Dollar"
#~ msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Papua New Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
#~ msgstr "Papua Jaungvineja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippine Peso"
#~ msgstr "Filipīnu peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan Rupee"
#~ msgstr "Pakistānas rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polish Zloty"
#~ msgstr "Polijas zlots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Escudo"
#~ msgstr "Portugāles eskudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paraguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
#~ msgstr "Paragvaja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
#~ msgstr "Rumānijas leja A/05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu"
#~ msgstr "Rumānijas leja"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbian Dinar"
#~ msgstr "Serbijas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble"
#~ msgstr "Krievijas rublis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
#~ msgstr "Krievijas rublis A/97"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwandan Franc"
#~ msgstr "Ruandas franks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saudi Arabia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Riyal"
#~ msgstr "Saūda Arābija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
#~ msgstr "Solomonu salu dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychellois Rupee"
#~ msgstr "Seišeļu salu rūpija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Dinar"
#~ msgstr "Sudānas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudanese Pound"
#~ msgstr "Sudānas mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swedish Krona"
#~ msgstr "Zviedru krona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore Dollar"
#~ msgstr "Singapūras dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena Pound"
#~ msgstr "Sv. Helēnas salas mārciņa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenian Tolar"
#~ msgstr "Slovēnijas tolars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovak Koruna"
#~ msgstr "Slovākijas krona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sierra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
#~ msgstr "Sjerra Leone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somali Shilling"
#~ msgstr "Somālijas šiliņš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Dollar"
#~ msgstr "Surinamas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Guilder"
#~ msgstr "Surinamas guldenis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
#~ msgstr "Santome un Prinsipi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Pound"
#~ msgstr "Sīrijas mārciņa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Swaziland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
#~ msgstr "Svazilenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thai Baht"
#~ msgstr "Taizemes bats"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tajikistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
#~ msgstr "Tadžikistāna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
#~ msgstr "Turkmenistānas vecais manats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
#~ msgstr "Turkmenistānas manats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisian Dinar"
#~ msgstr "Tunisijas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
#~ msgstr "Portugāles Timoru eskudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
#~ msgstr "Turcijas lira A/05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "Turcijas lira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
#~ msgstr "Trinidadas un Tobago dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
#~ msgstr "Jaunais Taivānas dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
#~ msgstr "Tanzānijas šiliņš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
#~ msgstr "Ukrainas grivna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ugandan Shilling"
#~ msgstr "Ugandas šiliņš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar"
#~ msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
#~ msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs (nākamā diena)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
#~ msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs (šī diena)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguayan Peso"
#~ msgstr "Urugvajas peso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan Som"
#~ msgstr "Uzbekistānas sums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoan Tala"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Central African Republic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African CFA Franc"
#~ msgstr "Centrālāfrikas republika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Sudrabs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Zelts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
#~ msgstr "Austrumu barību dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palladium"
#~ msgstr "Palādijs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CFP Franc"
#~ msgstr "Francija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platinum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemeni Rial"
#~ msgstr "Jemena reāls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Dienvidslāvijas dinārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South African Rand"
#~ msgstr "Dienvidāfrikas rands"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Zambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambian Kwacha"
#~ msgstr "Zambija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
#~ msgstr "Zimbabves dolārs A/06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
#~ msgstr "Zimbabves dolārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Services"
#~ msgstr "Iekšējie servisi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Izstrāde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tulkošana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Tīmekļa izstrāde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Redaktori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Izglītība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Valodas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mathematics"
#~ msgstr "Matemātika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Dažādi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Zinātne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teaching Tools"
#~ msgstr "Mācīšanas rīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "Arkāde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Galda spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Kāršu spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games for Kids"
#~ msgstr "Spēles bērniem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Loģikas spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue-like Games"
#~ msgstr "Rogue līdzīgas spēles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Taktika un stratēģija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Applications"
#~ msgstr "Termināla programmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "KDE izvēlne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "More Applications"
#~ msgstr "Vairāk programmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multivide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Birojs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science & Math"
#~ msgstr "Zinātne un matemātika"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "Rotaļlietas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost & Found"
#~ msgstr "Pazudis un atrasts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pieejamība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Darbvirsma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilītas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilītas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Perifērija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Perifērijas ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "Personīgās informācijas pārvaldība "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Utilities"
#~ msgstr "X Utilītas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Window Utilities"
#~ msgstr "X logu utilītas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Darbvirsmas meklēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi servera konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas modulis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Server"
#~ msgstr "Nepomuk serveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk serveris nodrošina glabāšanas servisus un Strigi kontrolēšanu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service"
#~ msgstr "Nepomuk serviss"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas modulis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukFileWatch"
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
#~ msgstr "Nepomuk failu novērošanas serviss, kas novēro izmaiņas failos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukQueryService"
#~ msgstr "NepomukQueryService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
#~ "folders"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk vaicājumu serviss nodrošina saskarni pastāvīgu vaicājumu mapēm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
#~ msgstr "Nepomuk noņemamo glabāšanas ierīču serviss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
#~ "metadata on removable storage devices."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk noņemamo ierīču serviss, nodrošina piekļuvi pie Nepomuk "
#~ "medatatiem failiem uz noņemamajām ierīcēm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
#~ msgstr "Nepomuk datu glabātuve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
#~ msgstr "Pamata Nepomuk datu glabāšanas serviss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic Data Storage"
#~ msgstr "Semantisko datu glabātuve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Semantiskā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
#~ msgstr "Neizdevās palaist Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
#~ msgstr "Nebija iespējams palaist Nepomuk semantisko darbvirsmas sistēmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
#~ msgstr "Konvertē Nepomuk datus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
#~ msgstr "Visi Nepomuk dati ir konvertēti uz jaunu glabāšanas aizmuguri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
#~ msgstr "Neizdevās konvertēt Nepomuk datus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
#~ msgstr "Neizdevās konvertēt Nepomuk datus uz jaunu aizmuguri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
#~ msgstr "Pabeigta Nepomuk datu konvertēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
#~ msgstr "Nepomuk dati veiksmīgi konvertēti uz jaunu aizmuguri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgstr "Nepomuk Strigi serviss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
#~ "the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk serviss, kas kontrolē Strigi dēmoni - indeksē darbvirsmas failus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Darbvirsmas meklēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing started"
#~ msgstr "Sākta sākotnējā indeksēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
#~ msgstr "Ir sākta lokālo failu indeksēšana, lai varētu ātri meklēt."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Initial Indexing finished"
#~ msgstr "Sākotnējā indeksēšana pabeigta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
#~ "completed."
#~ msgstr "Sākotnējā lokālo failu meklēšana ātrai meklēšanai pabeigta."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing suspended"
#~ msgstr "Indeksēšana apturēta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
#~ msgstr "Failu indeksēšanu apturēja meklēšanas serviss."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indexing resumed"
#~ msgstr "Indeksēšana atsākta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
#~ msgstr "Failu indeksēšanu atsāka meklēšanas serviss."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon"
#~ msgstr "Phonon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
#~ msgstr "Skaņas un Video konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon Xine"
#~ msgstr "Phonon Xine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
#~ msgstr "Xine aizmugures konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound Policy"
#~ msgstr "Skaņu politika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
#~ msgstr "Nodrošina skaņas sistēmas politiku priekš programmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
#~ msgstr "KDE multivides aizmugure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia System"
#~ msgstr "Multivides sistēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE-HiColor"
#~ msgstr "KDE-DaudzKrāsu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fallback icon theme"
#~ msgstr "Atkāpes ikonu tēma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Newspaper Activity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newspaper Layout"
#~ msgstr "Laikraksta aktivitāte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
#~ msgstr "Aktivitāte, kas sakārto sīkrīkus divās kolonnās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
#~ msgstr "Saglabāt attālinātā sīkrīka politiku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Java & JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
#~ msgstr "Java un JavaScript"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "JavaScript Widget"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Javascript Addon"
#~ msgstr "JavaScript sīkrīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Widget"
#~ msgstr "JavaScript sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
#~ msgstr "JavaScript datu dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript darbinātājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "JavaScript darbinātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Platforma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Platform Manager"
#~ msgstr "Windows platformas pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgstr "KDED Windows sākšanas izvēlnes modulis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut icon support"
#~ msgstr "Īsceļu ikonu atbalsts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Audio priekšapskate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Displayer"
#~ msgstr "Attēlu skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Ejector"
#~ msgstr "Disku izgrūdējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
#~ msgstr "Ļauj automātiski izgrūst diskus pēc izgrūšanas pogas nospiešanas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Noņemamās iekārtas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
#~ msgstr "Konfifurēt noņemamo datu nesēju automātisku apstrādi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Device Automounter"
#~ msgstr "Noņemamo iekārtu automontētājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
#~ msgstr "Automātiski piemontē pieslēgtās ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Tīkla stāvoklis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
#~ "applications using the network."
#~ msgstr ""
#~ "Seko līdz jūsu tīkla ierīču stāvoklim un paziņo programmas, kas izmanto "
#~ "tīklu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Detection"
#~ msgstr "Aparatūras detektēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
#~ msgstr "Sniedz lietotāja saskarni aparatūras notikumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free Space Notifier"
#~ msgstr "Brīvās vietas ziņotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
#~ msgstr "Brīdina, kad mājas mapē beidzas brīvā vieta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
#~ msgstr "KDE brīvās vietas paziņošanas dēmons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Disk Space"
#~ msgstr "Maz diska vietas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for warning notifications"
#~ msgstr "Izmanto brīdinājumu paziņojumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Running low on disk space"
#~ msgstr "Ir palicis maz brīvas vietas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You are running low on disk space"
#~ msgstr "Uz diska ir maz brīvas vietas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "KDE pieejamības rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become active"
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika aktivizēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
#~ "tagad ir aktīvs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika deaktivizēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
#~ "tagad ir neaktīvs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika fiskēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
#~ "all of the following keypresses"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) tika fiksēts un ir aktīvs "
#~ "visiem nākamajiem taustiņu nospiedieniem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been activated"
#~ msgstr "Slēga taustiņš tika aktivizēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un "
#~ "tagad ir aktīvs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
#~ msgstr "Slēga taustiņš tika deaktivizēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
#~ "inactive"
#~ msgstr ""
#~ "Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un "
#~ "tagad ir neaktīvs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
#~ msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Uzlabo pieejamību cilvēkiem ar īpašām vajadzībām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Autopalaišana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
#~ msgstr "Rīks automātiski palaižamo programmu konfigurēšanai."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Sistēmas zvans"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Sistēmas zvana konfigurācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Krāsu iestatījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datums un laiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time settings"
#~ msgstr "Datuma un laika parametri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time Control Module"
#~ msgstr "Datuma un laika kontroles modulis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the date/time settings"
#~ msgstr "Saglabāt datuma/laika iestatījumus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Ceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Mainīt nozīmīgu failu atrašanās vietas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Darbvirsmas tēma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Fontu parametri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Ekrāns"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Kursorsviras iestatījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Kursorsvira"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Kursoru faili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Pele"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse settings"
#~ msgstr "Peles parametri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatūra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Tastatūras parametri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Daemon"
#~ msgstr "Tastatūras dēmons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Taustiņsasaistes konfigurēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "KDE noklusējums ar 3 modifikācijas taustiņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "KDE noklusējums ar 4 modifikācijas taustiņiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Scheme"
#~ msgstr "Mac shēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX Scheme"
#~ msgstr "UNIX shēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Windows shēma (bez Win taustiņa)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Windows shēma (ar Win taustiņu)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgstr "WindowMaker (3 modifikācijas taustiņi)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Instalēt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFontView"
#~ msgstr "KFontView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Fontu skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Installer"
#~ msgstr "Fontu instalators"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
#~ msgstr "Pārvaldīt sistēmas fontus."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
#~ msgstr "Sistēmas fontu konfigurācijas maiņai nepieciešamas privilēģijas."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Instalē, pārvalda un apskata fontus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Fontu faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Fontu skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install KDE Theme"
#~ msgstr "Instalēt KDE tēmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Tēmu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
#~ msgstr "Globālo KDE izskata tēmu pārvaldīšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Launch Feedback"
#~ msgstr "Atbildes palaidējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Izvēlieties programmas palaišanas atbildes stilu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRandRTray"
#~ msgstr "KRandRTray"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
#~ msgstr "Ekrāna izmērs un rotācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
#~ msgstr "Paneļa aplets ekrāna izmēra mainīšanai un rotēšanai."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size & Orientation"
#~ msgstr "Izmērs un orientācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
#~ msgstr "Maina izmēru un rotē jūsu ekrānu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāju parametri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcards"
#~ msgstr "Viedkartes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure smartcard support"
#~ msgstr "Konfigurēt viedkaršu atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Standarta tastatūras īsceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Standarta taustiņsasaišu konfigurēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Atļauj mainīt logdaļu izturēšanos un KDE stilu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Darbvirsma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma darba telpas globālās opcijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Monitors"
#~ msgstr "Vairāki monitori"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
#~ msgstr "Konfigurē KDE darbam ar vairākiem monitoriem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fish Net"
#~ msgstr "Zivju tīkls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Ziedi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Nakts roks, Trigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pavement"
#~ msgstr "Ietve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rattan"
#~ msgstr "Rotangpalma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Akmens siena 2, Trigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Trīsstūri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "XEarth, Kirk Johnson"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "XGlobe, Thorsten Scheuermann"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "XPlanet, Hari Nair"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager Control Module"
#~ msgstr "Pieteikšanās pārvaldnieka kontroles modulis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
#~ msgstr "Saglabāt pieteikšanās pārvaldnieka iestatījumus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
#~ "settings"
#~ msgstr ""
#~ "Lai nomainītu pieteikšanās pārvaldnieka iestatījumus, ir nepieciešams "
#~ "autorizēties kā administratoram"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvaldīt lietotāja attēlus, kas tiek rādīti pietiekšanās pārvaldniekā"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
#~ "Login Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Lai pārvaldītu pieteikšanās pārvaldnieka lietotāju attēlus, ir "
#~ "nepieciešams autorizēties kā administratoram"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
#~ msgstr "Pārvaldīt pieteikšanās pārvaldnieka tēmas"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
#~ "Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Lai pārvaldītu pieteikšanās pārvaldnieka tēmas, ir nepieciešams "
#~ "autorizēties kā administratoram"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Pieteikšanās ekrāns"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
#~ msgstr "Konfigurē pieteikšanās pārvaldnieku KDM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Strīpas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "9WM"
#~ msgstr "9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
#~ msgstr "Plan 9 logu pārvaldnieka emulators 8-1/2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM"
#~ msgstr "AEWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager"
#~ msgstr "Minimālistisks logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM++"
#~ msgstr "AEWM++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
#~ "partial GNOME support"
#~ msgstr ""
#~ "Minimālistisks logu pārvaldnieks bāzēts uz AEWM, papildināts ar "
#~ "virtuālajām darbvirsmām un daļēju GNOME atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AfterStep"
#~ msgstr "AfterStep"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
#~ msgstr ""
#~ "Logu pārvaldnieks ar NeXTStep izskatu un izturēšanos, bāzēts uz FVWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AMATERUS"
#~ msgstr "AMATERUS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
#~ msgstr "GTK+ bāzēts logu pārvaldnieks ar logu grupēšanas iespēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AmiWM"
#~ msgstr "AmiWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
#~ msgstr "Amiga izskata logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASClassic"
#~ msgstr "ASClassic"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
#~ msgstr "Klasiskais Afterstep, logu pārvaldnieks bāzēts uz AfterStem v1.1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "awesome"
#~ msgstr "awesome"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
#~ msgstr "Plaši konfigurējams logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blackbox"
#~ msgstr "Blackbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A fast & light window manager"
#~ msgstr "Ātrs un viegls logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "Common Desktop Environment, privāta industrijas standarta darbvirsmas vide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTWM"
#~ msgstr "CTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Claude Tab Logu Pārvaldnieks, TWM papildināts ar virtuālajiem ekrāniem, u."
#~ "c."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CWWM"
#~ msgstr "CWWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
#~ msgstr ""
#~ "ChezWam Logu Pārvaldnieks, a minimālistisks logu pārvaldnieks, bāzēts uz "
#~ "EvilWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment DR16"
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
#~ msgstr "Izteikti tēmojams, iespējām bagāts logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EvilWM"
#~ msgstr "EvilWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
#~ msgstr "Minimālistisks logu pārvaldnieks bāzēts uz AEWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fluxbox"
#~ msgstr "Fluxbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
#~ msgstr ""
#~ "Plaši konfigurējams un resursus taupošs logu pārvaldnieks bāzēts uz "
#~ "Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FLWM"
#~ msgstr "FLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
#~ msgstr "Fast Light Logu Pārvaldnieks, bāzēts galvenokārt uz WM2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM95"
#~ msgstr "FVWM95"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
#~ msgstr "Windows 95 līdzīgs FVWM atvasinājums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Spēcīgs ICCCM-savietojams logu pārvaldnieks ar vairāku darbvirsmu atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
#~ "use desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Network Object Model Environment. Pilnvērtīga, viegli lietojama "
#~ "bezmaksasdarbvirsmas vide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager"
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
#~ msgstr "Windows 95 - OS/2 - Motif līdzīgs logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ion"
#~ msgstr "Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
#~ msgstr ""
#~ "Tastatūrai draudzīgs logu pārvaldnieks ar flīzētiem logiem, bāzēts uz PWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LarsWM"
#~ msgstr "LarsWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
#~ msgstr "Lars Logu Pārvaldnieks, bāzēts uz 9WM, atbalsta flīzētus logus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LWM"
#~ msgstr "LWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Vieglais logu pārvaldnieks. Nekonfigurējams, vienkāršs logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LXDE"
#~ msgstr "LXDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
#~ msgstr "Viegla X11 darba vide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matchbox"
#~ msgstr "Matchbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks mazām ierīcēm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
#~ msgstr "Viegls GTK 2 bāzēts logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MWM"
#~ msgstr "MWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Motif Window Manager"
#~ msgstr "Motif logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLVWM"
#~ msgstr "OLVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
#~ "virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "OpenLook Virtuālais Logu Pārvaldnieks. OLWM uzlabots ar virtuālām "
#~ "darbvirsmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLWM"
#~ msgstr "OLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
#~ msgstr "Tradicionālais Open Look Logu Pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks, bāzēts uz Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oroborus"
#~ msgstr "Oroborus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks ar tēmu atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phluid"
#~ msgstr "Phluid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
#~ msgstr "Imlib 2 bāzēts logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PWM"
#~ msgstr "PWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
#~ msgstr ""
#~ "Viegls logu pārvaldnieks ar iespēju pievienot vairākus logus vienam kadram"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QVWM"
#~ msgstr "QVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
#~ msgstr "Windows 95 līdzīgs logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ratpoison"
#~ msgstr "Ratpoison"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
#~ msgstr "Vienkāršs tikai tastatūras logu pārvaldnieks, līdzīgs Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "Sapphire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgstr "Minimālistisks, bet konfigurējams logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
#~ msgstr ""
#~ "Paplašināms logu pārvaldnieks ar Emacs Lisp līdzīgas valodas atbalstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TWM"
#~ msgstr "TWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Tab Window Manager"
#~ msgstr "Cilņu logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UDE"
#~ msgstr "UDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgstr " UNIX Darbvirsmas Vide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VTWM"
#~ msgstr "VTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuālo Tabu Logu Pārvaldnieks. TWM papildināts ar virtuālajiem "
#~ "ekrāniem, utml."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "W9WM"
#~ msgstr "W9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
#~ "bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Logu pārvaldnieks bāzēts uz 9WM, papildināts ar virtuālajiem ekrāniem un "
#~ "tastatūras saīsnēm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Plaši konfigurējams logu pārvaldnieks bāzēts uz Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WM2"
#~ msgstr "WM2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
#~ msgstr "Mazs, nekonfigurējams logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker"
#~ msgstr "WindowMaker"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
#~ msgstr "Vienkāršs logu pārvaldnieks, kas ir ļoti līdzīgs NeXTStep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce 4"
#~ msgstr "XFce 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
#~ "environment reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "Darbvirsmas vide bez holesterīna, versija 4. Darbvirsmas vide, kas "
#~ "atgādina CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce"
#~ msgstr "XFce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
#~ "reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "Darbvirsmas vide bez holesterīna. Darba virsmas vide, kas atgādina CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Circles"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Tēma ar ziliem riņķiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethais"
#~ msgstr "Ethais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horos"
#~ msgstr "Komoru salas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-Air"
#~ msgstr "Oxygen-Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Oxygen Theme"
#~ msgstr "Oxygen tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Actions"
#~ msgstr "Ievades darbības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentārs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMenuEdit"
#~ msgstr "KMenuEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple_action"
#~ msgstr "Vieknārša_darbība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
#~ "default.)"
#~ msgstr ""
#~ "Šī grupa satur dažādus piemērus, kas demonstrē lielāko daļu KHotKeys "
#~ "iespējām. (Šī grupa pēc noklusējuma nav aktivizēta.)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Piemēri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
#~ "exists. Simple."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot Ctrl+Alt+I, tiks aktivizēts KSIRC logs, ja tāds eksistē. "
#~ "Vienkārši."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
#~ msgstr "Aktivizēt KSIRC logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC window"
#~ msgstr "KSIRC logs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC"
#~ msgstr "KSIRC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
#~ "a) Shift+A\\n: "
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
#~ "' (space) Space"
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot Alt+Ctrl+H, tiks imitēts 'Hello' ievads tā itkā jūs būtu to "
#~ "ievadījis. Tas ir īpaši noderīgi, ja bieži jāraksta kāds vārds (piemēram, "
#~ "'unsigned'). Katrs taustiņa nospiediens ievadā ir atdalīts kolu ':' . "
#~ "Ņemiet vērā ka taustiņu nospiedieni tiešām nozīmē nospiedienus, tāpēc "
#~ "jums jāraksta tas ko gribēsiet nospiest uz tastatūras. Zemāk redzamajā "
#~ "tabulā kreisā kolonna rāda ievadu un labā rāda ko spiest.\\n\\n\"enter"
#~ "\" (t.i. jauna rinda) Enter vai Return\\na (t.i. mazais "
#~ "a) A\\nA (t.i. lielais a) "
#~ "Shift+A\\n: (kols) Shift+;\\n' "
#~ "' (atstarpe) Atstarpe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type 'Hello'"
#~ msgstr "Uzrakstīt 'Hello'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
#~ msgstr "Šī darbība palaiž Konsole, nospiežot Ctrl+Alt+T."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Konsole"
#~ msgstr "Palaist Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
#~| "check for the active window having that title."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
#~ "active window having that title."
#~ msgstr ""
#~ "Vispirms izlasiet komentāru pie darbības \"Type 'Hello'\".\\n\\nQt "
#~ "maketētājā lieto Ctrl+F4 logu aizvēršanai (varbūt tāpēc ka MS Windows tā "
#~ "dara *brr*). Bet Ctrl+F4 iekš KDE nozīmē pārslēgties uz virtuālo "
#~ "darbvirsmu nr. 4, tāpēc tas nestrādāQt maketētājā, un tāpat Qt maketētājs "
#~ "nelieto KDE standarta Ctrl+W laiaizvērtu logu.\\n\\nBet šo problēmu var "
#~ "atrisināt pārkartējot Ctrl+W uz Ctrl+F4 ja aktīvais logs ir Qt "
#~ "maketētājs. Kad Qt maketētājs is aktīvs, katru reizi kad tiek nospiests "
#~ "Ctrl+W, tā vietā Ctrl+F4 tiek nosūtīts uz Qt maketētāju. Citās "
#~ "programmās, Ctrl+W protams strādā pa vecam.\\n\\nLai to paveikti, "
#~ "nepieciešam norādīt trīs lietas: Jaunu trigeri uz 'Ctrl+W', jaunu "
#~ "tastatūras ievades darbību, kas nosūta Ctrl+F4, un jaunu nosacījumu "
#~ "kaaktīvais logs ir Qt maketētājs.\\nQt maketētāja virsraksts vienmēr ir "
#~ "'Qt Designer by Trolltech', tāpēc nosacījums pārbaudīs vai aktīvā loga "
#~ "virsraksts ir tāds."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
#~ msgstr "Pārkartēt Ctrl+W uz Ctrl+F4 Qt maketētājā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Qt maketētājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
#~ "line 'qdbus' tool."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiešžot Alt+Ctrl+W tiks veikts D-Bus izsaukums, kas parādīs minicli. "
#~ "Jūs varan lietot jebkuru D-Bus izsaukumu, tāpat kā lietojot komandrindas "
#~ "'qdbus' rīku."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n"
#~ "\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to "
#~ "see 'XMMS_Player')."
#~ msgstr ""
#~ "Vispirms izlasiet komentāru pie darbības \"Uzrakstīt 'Hello'\".\\n"
#~ "\\nTāpat kā \"Uzrakstīt 'Hello'\" darbība, ši imitē tastatūras ievadu, "
#~ "konkrēti, nospiežotCtrl+Alt+B, tā nosūta B uz XMMS (B iekš XMMS pārlec uz "
#~ "nākamo dziesmu). Ir ieslēgta izvēles rūtiņa 'Nosūtīt uz konkrētu logu' un "
#~ "ir norādīts logs kura klase satur 'XMMS_Player'; tas liek ievadu vienmēr "
#~ "nosūtīt uz šo logu. Šādā veidā jūs varat kontrolēt XMMS pat ja tas, "
#~ "piemēram, atrodas citā virtuālajā darbvirsmā.\\n\\n(Palaidiet 'xprop', "
#~ "uzklikšķiniet uz XMMS loga un tā WM_CLASS atribūts būs 'XMMS_Player')."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next in XMMS"
#~ msgstr "Nākamais iekš XMMS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS window"
#~ msgstr "XMMS logs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS Player window"
#~ msgstr "XMMS atskaņotāja logs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
#~ msgstr ""
#~ "KDE3.1 Konqueror ir cilnes, un tagad jūs varat lietot arī peles žestus.\\n"
#~ "\\nTikai nospiediet peles vidējo pogu un sāciet zīmēt žestus, kad esat "
#~ "pabeidzis, atlaidiet peles pogu. Ja nepieciešams tikai ielīmēt iezīmēto, "
#~ "tas joprojām strādā, noklišķinot vidējo peles pogu. (Jūs varat nomainīt "
#~ "lietojamo peles pogu globālajos iestatījumos). \\n\\ n Šobrīd ir pieejami "
#~ "šādi žesti:\\npa labi un atpakaļ pa kreisi - Uz priekšu (Alt+Pa "
#~ "labi)\\npa kreisi un atpakaļ pa labi- Atpakaļ (Alt+Pa kreisi)\\nuz augšu "
#~ "un atpakaļ uz leju - Augšup (Alt+Uz augšu)\\nriņķis pulksteņa virzienā - "
#~ "Pārielādēt (F5)\\n\\nŽestu formas var ievadīt vienkārši veicot žestus "
#~ "konfigurācijas dialogā. Jūs varat arī lietot ciparus lai sastādītu "
#~ "žestus. Cipari ir izkārtoti 3x3 režģī - kā numpadā, no 1 līdz 9.\\n"
#~ "\\nŅemiet vērā ka jums ir precīzi jāatkātro žests lai izraisītu darbību. "
#~ "Tāpēcir iespējams katrai darbībai ievadīt vairāk nekā vienu žestu. "
#~ "Vajadzētu izvairīties no sarežģītiem žestiem, kuros jāmaina peles "
#~ "kustības virziens vairāk nekā vienu reizi. (piem. lietojiet 45654 vai "
#~ "74123 jo tos ir vienkārši uzzīmēt, betpiem. 1236987 varētu būt jau "
#~ "diezgan sarežģīts).\\n\\nVisiem žestiem šajā grupā ir definēts "
#~ "nosacījums. Visi šie žesti ir aktīvi tikai ja aktīvais logs ir Konqueror "
#~ "(klase satur 'konqueror')."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqi Gestures"
#~ msgstr "Konqueror žesti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror window"
#~ msgstr "Konqueror logs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atpakaļ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Gesture_triggers"
#~ msgstr "Žestu_trigeri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Uz priekšu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Augšup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Pārielādēt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
#~ "minicli (Alt+F2)."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc Win+E (Tux+E) nospiešanas, tiks palaists tīmekļa pārlūks un tiks "
#~ "atvērts http://www.kde.org . Jūs varat palaist jekkuru komandu, ko var "
#~ "palaist ar minicli (Alt+F2)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Go to KDE Website"
#~ msgstr "Iet uz KDE tīmekļa lapu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
#~ msgstr "Pamata Konqueror žesti."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Gestures"
#~ msgstr "Konqueror žesti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move left, release."
#~ msgstr "Nospiest, pa kreisi, atlaist."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
#~ "and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Opera stils; nospiest, uz augšu, atlaist.\\nPIEZĪME: Konfliktē ar 'Jauna "
#~ "Cilne' un tāpēc noklusēti ir izslēgts."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Apturēt ielādi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
#~ "move left, move up, release."
#~ msgstr ""
#~ "Iet uz augšu pa URL/mapju struktūru.\\nMozilla stilā: nopsiest, uz augšu, "
#~ "pa kreisi, uz augšu, atlaist."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
#~ "\", and as such is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Iet uz augšu pa URL/mapju struktūru.\\nOpera stilā: nopsiest, uz augšu, "
#~ "pa kreisi, augšup, atlaist.\\nPIEZĪME: Konfilktē ar \"Parādīt iepriekšējo "
#~ "cilni\" un tāpēc noklusēti ir izslēgts."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up #2"
#~ msgstr "Augšup #2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
#~ msgstr "Nospiest, uz augšu, pa labi, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Parādīt nākamo cilni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
#~ msgstr "Nospiest, uz augšu, pa kreisi, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo cilni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, uz augšu, uz leju, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Tab"
#~ msgstr "Dublēt cilni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, uz augšu, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Window"
#~ msgstr "Dublēt logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move right, release."
#~ msgstr "Nospiest, pa labi, atlaist."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release."
#~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
#~ msgstr ""
#~ "Nospiest, uz leju, pusi uz augšu, pa labi, uz leju, atlaist.\\n(Uzzīmēt "
#~ "mazo 'h'.)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
#~ "Press, move down, move right, release."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiest, pa labi, uz leju, pa labi, atlaist.\\nMozilla stilā: Nospiest, "
#~ "uz leju, pa labi, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Aizvērt cilni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
#~ "disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiest, uz augšu, atlaist.\\nKonfliktē ar Opera stila 'Augšup #2', kas "
#~ "ir noklusēti izslēgts."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Jauna cilne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move down, release."
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, atlaist."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Jauns logs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
#~ msgstr "Nospiest uz augšu, uz leju, atlaist."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
#~ msgstr "Šī grupa satur noklusētās darbības."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Actions"
#~ msgstr "Noklusētās darbības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
#~ msgstr "Palaiž KSnapShot ja nospiests PrintScrn."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Pielāgoti īsceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgstr "Konfigurēt ievades darbību iestatījumus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost And Found"
#~ msgstr "Pazudis un atrasts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphical Information"
#~ msgstr "Grafiskā informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Category"
#~ msgstr "KInfoCenter kategorija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Ierīču informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "Tīkla informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "KInfoCenter"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Info Center"
#~ msgstr "Informācijas centrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Iekārtu skatītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Iekārtu skatītājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DMA-Channels"
#~ msgstr "DMA-kanāli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DMA information"
#~ msgstr "DMA informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Pārtraukumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interrupt information"
#~ msgstr "Pārtraukumu informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IO-Ports"
#~ msgstr "IO-porti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IO-port information"
#~ msgstr "IO-portu informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "SCSI informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kopsavilkums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Aparatūras informācijas kopsavilkums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Server"
#~ msgstr "X-Serveris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X-Server information"
#~ msgstr "X-Servera informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Atmiņa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory information"
#~ msgstr "Atmiņas informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "Tīkla ierīces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Tīkla ierīču informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenGL information"
#~ msgstr "OpenGL informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PCI information"
#~ msgstr "PCI informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Status"
#~ msgstr "Samba statuss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samba status monitor"
#~ msgstr "Sambas statusa monitors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "USB ierīces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Skatīt datoram pievienotās USB ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgstr "IEEE 1394 (Fireware) ierīces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
#~ msgstr "IEEE 1394 (Fireware) ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klipper"
#~ msgstr "Klipper"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Tool"
#~ msgstr "Starpliktuves rīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cut & paste history utility"
#~ msgstr "Izgriešanas un ielīmēšanas vēstures rīks"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jpeg-Image"
#~ msgstr "Jpeg attēls"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Gwenview"
#~ msgstr "Palaist &Gwenview"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Web-URL"
#~ msgstr "Tīmekļa-URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &default Browser"
#~ msgstr "Atvērt ar &noklusēto pārlūku"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Atvērt ar &Konqueror"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Atvērt ar &Mozilla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &URL"
#~ msgstr "Sūtīt &URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Firefox"
#~ msgstr "Atvērt ar &Firefox"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &Page"
#~ msgstr "Sūtīt La&pu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mail-URL"
#~ msgstr "Sūtīt URL uz epastu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Kmail"
#~ msgstr "Palaist &Kmail"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &mutt"
#~ msgstr "Palaist &mutt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Teksta fails"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Write"
#~ msgstr "Palaist K&Write"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Local file URL"
#~ msgstr "Lokāla faila URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &File"
#~ msgstr "Sūtīt &failu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Gopher URL"
#~ msgstr "Gopher URL"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ftp URL"
#~ msgstr "ftp URL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Izvēlnes redaktors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Runner"
#~ msgstr "Komandu palaidējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs palaists"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs tika palaists"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Ekrāns slēgts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "Ekrāns tika slēgts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs apturēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs tika apturēts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Ekrāns atslēgts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "Ekrāns tika atslēgts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Neizdevās atslēgt ekrānu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Neizdevās atslēgt ekrānu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Screen"
#~ msgstr "Tukšs ekrāns"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Konfigurēt..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "Rādīt norādītajā logā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "Rādīt saknes logā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Gadījuma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ScreenSaver"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sesiju pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr ""
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku un pieslēgšanās parametrus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Šļaksta ekrāns"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Šļakstekrāna tēmu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "AugstsKontrasts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
#~ msgstr "Stils, kas labi izskatās augsta kontrasta krāsu shēmās"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
#~ msgstr "Nākamās paaudzes darbvirsmas stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3/KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3/B2 modifikācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "BeOS-līdzīgs stils, bez tēmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE klasiskais"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Klasiskais KDE stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "DaudzKrāsu klasiskais"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Daudzkrāsu versija klasiskajam stilam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Stilks ar alfa-saplūšanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Vieglais stils, otrā revīzija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr ""
#~ "Otrā revīzja vienkāršajam un elegantajam 'Vieglajam' logdaļu stilam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Vieglais stils, trešā revīzija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr ""
#~ "Trešā revīzja vienkāršajam un elegantajam 'Vieglajam' logdaļu stilam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "MegaGradient daudzkrāsu stils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Iebūvētais, netēmotais CDE stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanlooks"
#~ msgstr "Cleanlooks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots stils, līdzīgs Clearlooks no GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK+ Style"
#~ msgstr "GTK+ stils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
#~ msgstr "Stils, kas izmanto GTK+ tēmošanas dzinēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Apple Apperance Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Iebūvētais uzlabotais Motif stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Iebūvēts, netēmots Motif stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastique"
#~ msgstr "Plastique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots stils, līdzīgs Plastik no KDE3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots Platinum stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Iebūvētais SGI stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows 9x"
#~ msgstr "MS Windows 9x"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Iebūvētais, netēmotais Windows 9x stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows Vista"
#~ msgstr "MS Windows Vista"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Windows Vista stila dzinēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows XP"
#~ msgstr "MS Windows XP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Windows XP stila dzinēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web style"
#~ msgstr "Tīmekļa stils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Web widget style"
#~ msgstr "Tīmekļa logdaļu stils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Matched"
#~ msgstr "Šablona atbilstība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search pattern matched"
#~ msgstr "Meklēšanas šablons atbilst"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sensor Alarm"
#~ msgstr "Sensora trauksme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
#~ msgstr "Sensors pārsniedzis kritisko limitu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae dekorācijas tēmu dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B II"
#~ msgstr "B II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Tabstrip"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Noklusējums) Atslēgt fokusa zagšanas aizsardzību priekš XV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Aizmiglot"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Aizmiglo fonu aiz puscaurspīdīgiem logiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Box Switch"
#~ msgstr "Kastes pārslēdzējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Parāda logu sīktēlus Alt+Tab logu pārslēdzējā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Vāku pārslēdzējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Parāda 'Vāku plūsmas' efektu Alt+Tab logu pārslēdzējā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Rāda visas virtuālās darbvirsmas uz kuba malām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Darbvirsmas kuba animācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Animēt darbvismu pārslēgšanu ar kubu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu , parādot atteikšanās logu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Darbvirsmas režģis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Attālina, lai visas darbvirsmas būtu redzamas blakus režģa veidā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dialog Parent"
#~ msgstr "Dialoga vecāks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
#~ msgstr "Satumšina aktīvā loga vecāka logu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Tumšināt neaktīvos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Patumšināt neaktīvos logus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Aptumšināt ekrānu, pieprasot administratora tiesības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Aptumšina visu ekrānu, kad pieprasa root privilēģijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Explosion"
#~ msgstr "Eksplozija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
#~ msgstr "Liek logiem eksplodēt, kad tos aizver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade Desktop"
#~ msgstr "Sapludināt darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
#~ msgstr "Plūstoši pārslēgties starp vituālajām darbvirsmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Izdzist"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Liek logiem vienmērīgi izdzist un parādīties, kad tos parāda vai noslēpj "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Izjukt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Aizvērtie logi izjūk pa gabaliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Flip pārslēdzējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Pālūko logus sakrautus kaudzē Alt+Tabl logu pārslēdzējā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Slīdēt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Liek logiem slīdēt, kad tos atver vai aizver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Izcelt logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Izceļ logu, kad uzkavējas uz tā uzdevumjoslas ieraksta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertēt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Invertē darbvirsmas un logu krāsas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "KWin efekts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
#~ msgstr "Gludeni parādīt darbvirsmu, piesakoties"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu , parādot atteikšanās logu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Skatāmais stikls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Ekrāna palielinātājs, kas izskatās pēc lēcas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Maģiskā lampa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Imitē maģisko lampu minimizējot logus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Palielinātājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Rāda palielinātu daļu no ekrāna zem peles kursora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Minimizēšanas animācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animē logu minimizēšanu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Peles zīmēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Ļauj ar peli zīmēt līnijas uz darbvirsmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Parādīt logus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Attālināt līdz visus atvērtos logus var parādīt blakus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Mērogot iekšā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Animē logu parādīšanos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Edges"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ekrāna malas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ēna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draw shadows under windows"
#~ msgstr "Zīmē ēnas zem logiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Asināt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
#~ msgstr "Liek jūsu darbvirsmai izskatīties asākai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Loksne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Liek modāliem logiem vienmērīgi atlidot un aizlidot tos parādot un "
#~ "noslēpjot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Rādīt kadrus/sek"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Ekrāna stūrī rāda KWin veiktspēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Rādīt zīmēto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Izceļ darbivrsmas apgabalus, kas ir nesen atjaunināti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Aizslīdēt aiz"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
#~ msgstr "Logi, zaudējot fokusu, aizslīd aiz aktīvā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slīdēt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Slīdina logus pa ekrānu, kad pārslēdz virtuālās darbvirsmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Slīdoši uznirstošie logi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Slīdoša animācija Plasma uznirstošajiem logiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Pielipšanas palīgs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Palīdz novietot logu precīzi ekrāna centrā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sniegs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
#~ msgstr "Imitē sniegu uz darbvirsmas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Atbildes palaidējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
#~ msgstr "Uzdevumjoslas sīktēli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Parāda loga sīktēlu, kad kursors atrodas uz uzdevumjoslas ieraksta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Liquid"
#~ msgstr "Demo šķidrums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Shaky Move"
#~ msgstr "Demo ļodzīgā kustēšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
#~ msgstr "Demo pabīdīt darbvirsmu augšup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo ShowPicture"
#~ msgstr "Demo parādīt attēlu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
#~ msgstr "Demo viļņojošie logi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drunken"
#~ msgstr "Iedzēris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Liesmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cube Gears"
#~ msgstr "Kuba zobrati"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display gears inside the cube"
#~ msgstr "Rāda zobratus kuba iekšienē"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Howto"
#~ msgstr "Pamācība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Tabs"
#~ msgstr "Slīdēt cilnes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgstr "Slīdina logus, pārslēdzot vai grupējot cilnes."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swivel Tabs"
#~ msgstr "Rotē cilnes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
#~ msgstr "Liek cilnēm rotēt, pārslēdzot tās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_FBO"
#~ msgstr "Test_FBO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Input"
#~ msgstr "Test_Input"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_Thumbnail"
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Record"
#~ msgstr "Video ieraksts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Record a video of your desktop"
#~ msgstr "Ļauj ierakstīt jūsu darbvirsmu video failā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Sīktēli malā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Rāda logu sīktēlus ekrāna malā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Sekot pelei"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Kad aktivizēts, rāda peles kursora atrašanās vietu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Caurspīdīgums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
#~ msgstr "Noteiktos apstākļos padara logus caurspīdīgus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Move Start"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowGeometry"
#~ msgstr "Loga pārvietošana sākta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Ļodzīgie logi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Deformē logus, kad tos pārvieto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Palielināšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "Darbvirsmas efekti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure desktop effects"
#~ msgstr "Konfigurēt darbvirsmas efektus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Logu dekorācijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt loga virsrakstu izskatu un izturēšanos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Jūs varat konfigurēt virtuālo darbvirsmu skaitu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Darbības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure advanced window management features"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt paplašīnātās logu pārvaldīšanas iespējas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokuss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu fokusēšanās politiku"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Pārvietošana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt kā tiek pārvietoti logi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Logu izturēšanās"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu izturēšanos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Loga noteikumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt parametrus atsevišķiem logiem individuāli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Ekrāna malas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure active screen edges"
#~ msgstr "Konfigurē aktīvās ekrāna malas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Switcher"
#~ msgstr "Uzdevumu pārslēdzējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Konfigurē uzvedību navigējot starp logiem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Window Manager"
#~ msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 1. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta pirmā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 2. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta otrā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 3. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta trešā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 4. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta ceturtā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 5. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta piektā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 6. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta sestā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 7. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta septītā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 8. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta astotā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 9"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 9. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta devītā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 10"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 10. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta desmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 11"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 11. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta vienpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 12"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 12. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta divpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 13"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 13. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta trīspadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 14"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 14. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta četrpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 15"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 15. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta piecpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 16"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 16. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta sešpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 17"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 17. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta septiņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 18"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 18. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta astoņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 19"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 19. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta deviņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 20"
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 20. darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
#~ msgstr "Izvēlēta divdesmitā virtuālā darbvirsma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Loga aktivizēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another window is activated"
#~ msgstr "Cits logs ir aktivizēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Jauns logs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Window"
#~ msgstr "Loga dzēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Delete window"
#~ msgstr "Loga dzēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Loga aizvēršana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window closes"
#~ msgstr "Logs aizveras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Up"
#~ msgstr "Logs saritināts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded up"
#~ msgstr "Logs ir saritināts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Down"
#~ msgstr "Loga atritināšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded down"
#~ msgstr "Logs ir atritināts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Loga minimizēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is minimized"
#~ msgstr "Logs ir minimizēts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unminimize"
#~ msgstr "Loga atminimizēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is restored"
#~ msgstr "Logs ir atjaunots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Loga maksimizēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is maximized"
#~ msgstr "Logs ir maksimizēts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unmaximize"
#~ msgstr "Loga atmaksimizēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window loses maximization"
#~ msgstr "Logs zaudē maksimizāciju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on All Desktops"
#~ msgstr "Logs uz visām darbvirsmām"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
#~ msgstr "Logs ir padarīts redzams uz visām darbvirsmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
#~ msgstr "Logs uz vienas darbvirsmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
#~ msgstr "Logs vairs nav redzams uz visām darbvirsmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Dialog"
#~ msgstr "Jauns dialogs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
#~ msgstr "Parādās īslaicīgais logs (dialogs)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Dialog"
#~ msgstr "Dialoga dzēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
#~ msgstr "Īslaicīgais logs (dialogs) ir noņemts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move Start"
#~ msgstr "Loga pārvietošana sākta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun moving"
#~ msgstr "Logs ir sācis pārvietoties"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move End"
#~ msgstr "Loga pārvietošana beigta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has completed its moving"
#~ msgstr "Logs ir pabeidzis pārvietošanos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize Start"
#~ msgstr "Sākas loga izmēra maiņa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun resizing"
#~ msgstr "Loga izmēra maiņa sākusies"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize End"
#~ msgstr "Loga izmēra maiņa beigta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has finished resizing"
#~ msgstr "Logs ir beidzis izmēra maiņu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Logs uz aktīvās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Logs uz aktīvās virtuālās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Logs uz citas darbvirsmas pieprasa uzmanību"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
#~ msgstr "Logs uz neaktīvas virtuālās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
#~ msgstr "Darbvirsmas kompozīcijas veiktspēja ir lēna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
#~ "suspended"
#~ msgstr ""
#~ "Darbvirsmas kompozīcijas veiktspēja bija pārāk lēna un kompozīcija tika "
#~ "apturēta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing has been suspended"
#~ msgstr "Kompozitēšana ir apturēta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
#~ msgstr "Kāda programma pieprasīja apturēt kompozitēšanu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Effects not supported"
#~ msgstr "Efekti nav atbalstīti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
#~ msgstr "Dažiem efektiem nav vajadzīgā atbalsta aizmugurē vai aparatūrā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "A modifier key has been locked"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika fiskēts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgstr "KDE write dēmons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Novēro ziņojumus no lokālajiem lietotājiem, kuri sūtīti izmantojot "
#~ "write(1) vai wall(1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Daemon"
#~ msgstr "Rakstīšanas dēmons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Local system message service"
#~ msgstr "Lokālais sistēmas paziņojumu serviss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New message received"
#~ msgstr "Saņemts jauns ziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
#~ msgstr "Dēmons saņēma jaunu ziņojumu, kas nosūtīts ar wall(1) vai write(1)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management"
#~ msgstr "Ekrāna pārvaldība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
#~ msgstr "Pārvalda ekrānus un video izvadus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSysGuard"
#~ msgstr "KSysGuard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
#~ msgstr "Nokaut vai apturēt procesus"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
#~ msgstr "Nosūta norādītajam procesam norādīto signālu "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change the priority of a process"
#~ msgstr "Maina procesa prioritāti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
#~ msgstr "Maina procesa nice parametru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
#~ msgstr "Maina IO plānotāju un prioritāti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
#~ msgstr ""
#~ "Maina kā tiek priotarizēti procesa lasīšanas un rakstīšanas pieprasījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
#~ msgstr "Maina CPU plānotāju un prioritāti"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid ""
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
#~ msgstr "Maina dotā procesa CPU plānotāju "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed Memory Information"
#~ msgstr "Detalizēta atmiņas informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Net"
#~ msgstr "Neīsts tīkls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Network Management"
#~ msgstr "Neīsta tīkla pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Power Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Modem Management Backend"
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Management Backend"
#~ msgstr "Tīkla pārvaldes aizmugure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Attālinātās kontroles pārvaldības aizmugure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher"
#~ msgstr "Programmu palaidējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "Poga programmu palaišanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Programmu palaidēja izvēlne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
#~ msgstr "Tradicionālais uz izvēlnēm bāzētais programmu palaidējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Lapotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
#~ msgstr "Pārslēgties starp virtuālām darbvirsmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch between running applications"
#~ msgstr "Pārslēdzies starp palaistajām programmām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trashcan"
#~ msgstr "Miskaste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to deleted items"
#~ msgstr "Piekļūst dzēstajiem failiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Logu saraksts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
#~ msgstr "Plazmoīds, kas rāda atvērto logu sarakstu."
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgstr "Darbvirsmas panelis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name|plasma containment"
#~| msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Dashboard"
#~ msgstr "Darbvirsmas panelis"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Darbvirsma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Default desktop containment"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop"
#~ msgstr "Noklusētais darbvirsmas ietvērums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Panel"
#~ msgstr "Tukšs panelis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma darbvirsmas čaula"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Panel"
#~ msgstr "Noklusētais panelis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windowed widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Widgets"
#~ msgstr "Logoti sīkrīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Switch Activity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Photos Activity"
#~ msgstr "Pārslēgt aktivitāti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
#~ msgstr "Plasma darbvirsma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Plasma darbvirsmas čaula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New widget published"
#~ msgstr "Publicēts jauns sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
#~ msgstr "Jauns sīkrīks ir kļuvis pieejams tīklā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop toolbox"
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Plasma Animator"
#~ msgstr "Noklusētais Plasma animators"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Bar"
#~ msgstr "Aktivitāšu josla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
#~ msgstr "Ciļnu josla aktivitāšu pārslēgšanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "Rādītāju pulkstenis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A clock with hands"
#~ msgstr "Rādītāju pulkstenis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Baterijas novērotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See the power status of your battery"
#~ msgstr "Rāda baterijas izlādes stāvokli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendārs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
#~ msgstr "Apskatiet un izvēlieties datumus no kalendāra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
#~ msgstr "Paziņojumi un piekļuve jaunām ierīcēm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with File Manager"
#~ msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Clock"
#~ msgstr "Ciparu pulkstenis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
#~ msgstr "Laiks ciparu formātā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A generic icon"
#~ msgstr "Vispārīga ikona"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock/Logout"
#~ msgstr "Slēgt/Atteikties"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lock the screen or log out"
#~ msgstr "Slēgt ekrānu vai atteikties"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Paziņojumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display notifications and jobs"
#~ msgstr "Parāda paziņojumus un darbus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel Spacer"
#~ msgstr "Paneļa atdalītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
#~ msgstr "Aizpilda pieejamo tukšo vietu uz paneļa."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Ātrā palaišana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Iecienīto programmu palaidējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Procesora novērotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Procesora noslogojuma novērotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disk Status"
#~ msgstr "Cietā diska statuss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
#~ msgstr "Cietā diska noslogojuma novērotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Aparatūras informācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Rāda aparatūras informāciju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Monitor"
#~ msgstr "Tīkla monitors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A network usage monitor"
#~ msgstr "Tīkla noslogojuma novērotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory Status"
#~ msgstr "Atmiņas statuss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A RAM usage monitor"
#~ msgstr "Atmiņas izmantotāja novērotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Aparatūras temperatūra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Sistēmas temperatūras novērotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "Sistēmas novērošanas sīkrīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Sistēmas ikonu josla"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
#~ msgstr "Piekļūst slēptām programmām, kas minimizētas sistēmas ikonu joslā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Vienkāršs tīmekļa pārlūks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple application launcher"
#~ msgstr "Vienkāršs programmu palaidējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Menu"
#~ msgstr "Konteksta izvēlne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
#~ msgstr "Izvēlne, kas parasti parādās pēc labā peles klikšķa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal Menu"
#~ msgstr "Minimāla izvēlne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Ielīmēt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Izveido sīkrīku no starpliktuves satura"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Activity"
#~ msgstr "Pārslēgt aktivitāti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another activity"
#~ msgstr "Pārslēgties uz citu aktivitāti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Desktop"
#~ msgstr "Pārslēgt darbvirsmu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
#~ msgstr "Pārslēgties uz citu virtuālo darbvirsmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Window"
#~ msgstr "Pārslēgt logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
#~ msgstr "Pārādīt logu sarakstu uz ko pārslēgties"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activity Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activities Engine"
#~ msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Information about files and directories."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
#~ msgstr "Informācija par failiem un mapēm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi"
#~ msgstr "Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Akonadi PIM datu dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Job Information"
#~ msgstr "Programmas darba informācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
#~ msgstr "Programmas darba atjauninājumu (izm. kuiserver)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Information"
#~ msgstr "Programmas informācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
#~ msgstr "Visu programmu informācija un palaišana programmu izvēlnē."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Kalendāra datu dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifications"
#~ msgstr "Iekārtu paziņojumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
#~ msgstr "Pasīvi iekārtu paziņojumi lietotājam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Vārdnīca"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look up word meanings"
#~ msgstr "Atrod vārdu nozīmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Commands"
#~ msgstr "Palaist komandas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
#~ msgstr "Izpildfailu palaišanas datu dzinējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
#~ msgstr "Datu dzinējs tīmekļa vietņu ikonu ielādei"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Faili un Mapes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about files and directories."
#~ msgstr "Informācija par failiem un mapēm."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Ģeolokācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
#~ msgstr "Ģeolokācijas datu dzinējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation GPS"
#~ msgstr "Ģeolokācija GPS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
#~ msgstr "Ģeolokācija no GPS adreses."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation IP"
#~ msgstr "Ģeolokācija IP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation from IP address."
#~ msgstr "Ģeolokācija no IP adreses."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
#~ msgstr "Plasma ģeolokācijas piegādātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotplug Events"
#~ msgstr "Hotplug notikumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
#~ msgstr "Seko līdzi noņemamo ierīču pieslēgšanai un atvienošanai."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
#~ msgstr "Tastatūra un peles stāvoklis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
#~ msgstr "Tastatūras modifikatoru un peles pogu stāvoklis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Meta Data"
#~ msgstr "Metadati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pointer Position"
#~ msgstr "Peles pozīcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse position and cursor"
#~ msgstr "Peles pozīcija un kursors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Tīkls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Notifications"
#~ msgstr "Programmu paziņojumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
#~ msgstr "Pasīvi vizuālie paziņojumi lietotājam."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "Šobrīd atskaņo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lists currently playing music"
#~ msgstr "Parāda pašlaik atskaņoto mūziku"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
#~ msgstr "Vietas, kas redzamas failu pārvaldniekā un failu atvēršanas logos."
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Energokontrole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
#~ msgstr "Baterija, barošana, gulēšanas un PowerDevil informācija."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "RSS ziņu datu dzinējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Servisi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device data via Solid"
#~ msgstr "Ierīču dati no Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Information"
#~ msgstr "Statusa ziņotāja informācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
#~ "protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Programmas statusa informācijas dzinējs, kas ir bāzēts uz sistēmas "
#~ "paziņojumu protokolu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System status information"
#~ msgstr "Sistēmas statusa informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Logu informācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr "Informācija un pārvaldības servisi visiem pieejamajiem logiem."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datums un laiks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time by timezone"
#~ msgstr "Datums un laiks pa laika joslām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "BBC Weather no UK MET Office"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "XML dati no UK MET Office"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Environment Canada"
#~ msgstr "Environment Canada"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
#~ msgstr "XML dati no Environment Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "NOAA's Nacionālais Laikapstākļu Serviss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
#~ msgstr "XML dati no NOAA Nacionālā Laikapstākļu Servisa (ASV)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wetter.com"
#~ msgstr "wetter.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
#~ msgstr "wetter.com laikapstākļu prognoze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Laikapstākļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
#~ msgstr "Laikapstākļu dati no vairākiem tiešsaistes avotiem"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīmes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgstr "Meklēt un atvērt grāmatzīmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Kalkulators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calculate expressions"
#~ msgstr "Rēķina izteiksmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill Applications"
#~ msgstr "Nokaut programmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminate Applications"
#~ msgstr "Pārtraukt programmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
#~ msgstr "Apturēt šobrīd darbojošās programmas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Vietas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File and URL opener"
#~ msgstr "Failu un URL atvērējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgstr "Nepomuk darbvirsmas meklēšanas darbinātājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
#~ msgstr "KRunner, kas veic meklēšanu ar Nepomuk"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgstr "Atvērt ierīces un mapju grāmatzīmes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
#~ msgstr "Pamata energokontroles darbības"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Nesenie dokumenti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
#~ msgstr "Meklēt lietotnes, kontroles paneļus un servisus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sessions"
#~ msgstr "Darbvirsmas sesijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fast user switching"
#~ msgstr "Ātra lietotāju pārslēgšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komandrinda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Executes shell commands"
#~ msgstr "Darbina čaulas komandas"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Ierīces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Pārvaldīt noņemamās iekārtas"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Ātrās meklēšanas īsceļi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
#~ msgstr "Ļauj lietotājam izmantot Konqueror tīmekļa īsceļus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windowed widgets"
#~ msgstr "Logoti sīkrīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
#~ msgstr "Meklē Plasma sīkrīkus, ko var darbināt kā patstāvīgus logus"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Logi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
#~ msgstr "Parāda logus un darbvirsmas un pārslēdz tos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Gadgets"
#~ msgstr "Google sīkrīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
#~ msgstr "Google darbvirsmas sīkrīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GoogleGadgets"
#~ msgstr "GoogleGadgets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
#~ msgstr "Google darbvirsmas sīkrīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Widget"
#~ msgstr "Python sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, kas rakstīts Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python data engine"
#~ msgstr "Python datu dzinējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
#~ msgstr "Plasma datu dzinēju atbalsts Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Runner"
#~ msgstr "Python darbinātājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
#~ msgstr "Plasma darbinātāja atbalsts Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python wallpaper"
#~ msgstr "Python ekrāntapete"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
#~ msgstr "Plasma ekrāntapetes atbalsts Python"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Widget"
#~ msgstr "Ruby sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
#~ msgstr "MacOS dashboard sīkrīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS dashboard skrīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widgets"
#~ msgstr "Tīmekļa sīkrīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HTML widget"
#~ msgstr "HTML sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
#~ msgstr "MacOS X dashboard sīkrīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widget"
#~ msgstr "Tīmekļa sīkrīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
#~ msgstr "Tīmekļa lapas sīkrīks, kas izmanto HTML un JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Slīdrāde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Current Application Control"
#~ msgstr "Aktīvās programmas kontrole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls for the active window"
#~ msgstr "Kontroles aktīvajam logam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search Box"
#~ msgstr "Meklēšanas lodziņš"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
#~ msgstr "Meklēšanas lodziņš dotam RunnerManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel for Netbooks"
#~ msgstr "Panelis mazdatoriem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A containment for a panel"
#~ msgstr "Ietvērums panelim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Search and launch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch"
#~ msgstr "Meklēt un palaist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
#~ msgstr "Plasma meklēšanas un palaišanas izvēlne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
#~ msgstr "Izvēlnes ieraksts Plasma meklēšanas un palaišanas nodarbei"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your bookmarks"
#~ msgstr "Parāda visas jūsu grāmatzīmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your contacts"
#~ msgstr "Parāda visus jūsu kontaktus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applications targeted to software development"
#~ msgstr "Uz programmatūras izstrādi mērķētas aplikācijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Educational applications"
#~ msgstr "Izglītības programmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A collection of fun games"
#~ msgstr "Jautru spēļu krājums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
#~ msgstr "Grafikas lietotnes, zīmēšanas programmas un attēlu skatītāji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
#~ msgstr ""
#~ "Ar Internetu saistītas lietotnes, tīmekļa pārlūks, e-pasts un tērzēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
#~ msgstr "Multivides lietotnes, audio un video atskaņotāji"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
#~ msgstr "Biroja lietotnes, tekstapstrādes un izklājlapu programmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System preferences and setup programs"
#~ msgstr "Sistēmas iestaījumi un konfigurēšanas programmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small utilities and accessories"
#~ msgstr "Mazas utilītas un aksesuāri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Engine"
#~ msgstr "Meklēšanas un plaišanas dzinējs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
#~ msgstr "Dzinējs, kas apstrādā pieprasījumus uz SAL ietvērumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air for netbooks"
#~ msgstr "Air mazdatoriem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page one"
#~ msgstr "Page one"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Netbook Page"
#~ msgstr "Mazdatora noklusējuma lapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Netbook Panel"
#~ msgstr "Mazdatora noklusējuma panelis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and launch"
#~ msgstr "Meklēt un palaist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaverDesktop"
#~ msgstr "SaudzētājaDarbvirsma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Effects"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
#~ msgstr "Darbvirsmas efekti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CGI Scripts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "CGI skripts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Sessions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Darbvirsmas sesijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Energy Saving"
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāju parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Font settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls DPMS settings"
#~ msgstr "Fontu parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Power Management Backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Action Extension"
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get brightness"
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set brightness"
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Power Management Backend"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Energokontrole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
#~ msgstr "Baterijas, ekrāna un procesora enerģijas pārvaldība un paziņojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Krāsu iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka pamata iestatījumus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure file manager services"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka servisus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Power Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Power Management System"
#~ msgstr "Energokontrole"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for standard notifications"
#~ msgstr "Izmanto standarta paziņojumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical notification"
#~ msgstr "Kritisks paziņojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifies a critical event"
#~ msgstr "Paziņo kritisku notikumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Low Battery"
#~ msgstr "Zema baterija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi zemu līmeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at warning level"
#~ msgstr "Baterija brīdinošā līmenī"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi brīdinājuma līmeni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery at critical level"
#~ msgstr "Baterija kritiskā līmenī"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
#~ "advised to leave that on."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu baterija ir sasniegisi kritisku līmeni. Šis paziņojums sāk laika "
#~ "atskaiti līdz konfigurētajai darbībai, tāpēc ir ļoti vēlams atstāt to "
#~ "redzamu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "Iesprausts barošanas vads"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgstr "Tika iesprausts strāvas vads"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
#~ msgstr "Izrauts barošanas vads"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
#~ msgstr "Tika izrauts strāvas vads"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Job error"
#~ msgstr "Darbības kļūda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while performing a job"
#~ msgstr "Gadījās kļūda veicot darbību"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Profile Changed"
#~ msgstr "Mainīts profils"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The profile was changed"
#~ msgstr "Ir mainīts profils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performing a suspension job"
#~ msgstr "Veic iemigšanas darbību"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paziņojums tiek parādīts, kad tiks veikta iemigšanas darbība, un tas "
#~ "sāk laika atskaiti. Tāpēc ļoti vēlams atstāt to redzamu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
#~ msgstr "Iekšēja PowerDevil kļūda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
#~ msgstr "PowerDevil gadījusies iekšēja kļūda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspension inhibited"
#~ msgstr "Iemigšana aizkavēta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
#~ msgstr "Iemigšana tika aizkavēta, jo to pieprasīja kāda programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Browser Identification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken battery notification"
#~ msgstr "Pārlūka identifikācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Sources"
#~ msgstr "Informācijas avoti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
#~ msgstr "Aparatūras integrācijas konfigurācija ar Solid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lirc"
#~ msgstr "Lirc"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Linux infrasakranā pults"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ModemManager 0.4"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība, lietojot NetworkManager dēmonu, 0.7 versiju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "TīklaPārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība lietojot TiklaPārvaldnieka dēmonu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība, lietojot NetworkManager dēmonu, 0.7 versiju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugged"
#~ msgstr "Iesprausta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device"
#~ msgstr "Solid ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Type"
#~ msgstr "Ierīces tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Draiveris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "Draivera rokturis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soundcard Type"
#~ msgstr "Skaņas kartes tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge Percent"
#~ msgstr "Uzlādes procenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charge State"
#~ msgstr "Uzlādes stāvoklis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rechargeable"
#~ msgstr "Lādējams"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Ierīce"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Galvenais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minor"
#~ msgstr "Mazais"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Piemīt stāvoklis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Stāvokļa vērtība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Drivers"
#~ msgstr "Atbalstītie draiveri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Protocols"
#~ msgstr "Atbalstītie protokoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "Ierīces adapteris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "Ierīces indekss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hw Address"
#~ msgstr "Hw adrese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iface Name"
#~ msgstr "Sask. nosaukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Address"
#~ msgstr "Mac adrese"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Bezvadu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appendable"
#~ msgstr "Papildināms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Available Content"
#~ msgstr "Pieejams saturs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Tukšs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Ietilpība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Tiska veids"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fs Type"
#~ msgstr "FS tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorēts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiķete"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rewritable"
#~ msgstr "Pārrakstāms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Izlietojums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uuid"
#~ msgstr "Uuid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Kopne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Drive Type"
#~ msgstr "Dziņa tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotpluggable"
#~ msgstr "Karsti nomaināms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Read Speed"
#~ msgstr "Lasīšanas ātrums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Noņemams"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Media"
#~ msgstr "Atbalstītie datu nesēji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speed"
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Speeds"
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Can Change Frequency"
#~ msgstr "Var mainīt frekvenci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instruction Sets"
#~ msgstr "Instrukciju kopas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Max Speed"
#~ msgstr "Maks ātrums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Type"
#~ msgstr "Virknes tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reader Type"
#~ msgstr "Lasītāja tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessible"
#~ msgstr "Pieejams"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "Faila ceļš"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Actions"
#~ msgstr "Ierīces darbības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
#~ "connecting new devices to the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurācijas rīks lietotājam pieejamo darbību pārvaldīšanai, pieslēdzot "
#~ "datoram jaunas ierīces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device Type"
#~ msgstr "Solid ierīces tips"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wicd"
#~ msgstr "Wicd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība lietojot Wicd dēmonu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Manager"
#~ msgstr "Statusa paziņojumu pārvaldītājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
#~ msgstr "Pārvalda servisus, kas sniedz statusa paziņojumu lietotāja saskarni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Details"
#~ msgstr "Konta detaļas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "Programmu un sistēmas paziņojumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Tipisks izskats un izturēšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "Programmu izskats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "Darba telpas izskats"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Customize the desktop theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display and Monitor"
#~ msgstr "Ekrāns un monitors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Ievades iekārtas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Lokāle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "Pazudis un atrasts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Tīkls un savienojumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Tīkla iestatījumi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Atļaujas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personīgā informācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Koplietošana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "Īsceļi un žesti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Ieslēgšana un izslēgšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Sistēmas administrācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Darba telpas izskats un izturēšanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Behavior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "Tīmekļa izturēšanās"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu kategorija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Tree View"
#~ msgstr "Klasisks koka skats"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
#~ msgstr "Klaksiskais KDE 3 KControl stila sistēmas iestatījumu skats."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings External Application"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu ārējā programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu skats"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Ikonu skats"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
#~ msgstr "KDE 4 ikonu skata stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aghi"
#~ msgstr "Aghi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autumn"
#~ msgstr "Rudens"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Wood"
#~ msgstr "Zila koksne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Vakars"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fields of Peace"
#~ msgstr "Miera lauki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
#~ msgstr "Beidzot Vācijā ir vasara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresh Morning"
#~ msgstr "Svaigs rīts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Zāle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hanami"
#~ msgstr "Ziedoši ķirši"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media Life"
#~ msgstr "Mēdiju dzīve"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmalicious"
#~ msgstr "Plazmīgs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quadros"
#~ msgstr "Kvadra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Red Leaf"
#~ msgstr "Sarkanā lapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgstr ""
#~ "Veikt D-Bus izsaukumu 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Backend"
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL-Power"
#~ msgstr "HAL-Enerģija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
#~ msgstr "Efekts, kas apvelk rāmi, mainot loga izmēru"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Bluetooth"
#~ msgstr "Neīsts Bluetooth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
#~ msgstr "Neīsts Bluetooth pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US English"
#~ msgstr "ASV angļu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Enerģijas pārvaldība"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator and"
#~ msgstr "loģiskā operācija un"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "vai"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator or"
#~ msgstr "loģiskā operācija vai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "ne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "logic operator not"
#~ msgstr "loģiskā operācija ne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Faila paplašinājums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example txt"
#~ msgstr "piemēram, txt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Vērtējums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
#~ msgstr "1 līdz 10, piemēram >=7"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
#~ msgstr "Lietojiet <, <=, :, >= un >."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File size"
#~ msgstr "Faila nosaukums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
#~ msgstr "baitos, piemēram >1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content size"
#~ msgstr "Satura izmērs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes"
#~ msgstr "baitos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Pēdējoreiz mainīts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "for example >1999-10-10"
#~ msgstr "piemēram >1999-10-10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
#~ msgstr "Nepomuk aktivitāšu serviss"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
#~ msgstr "Nepomuk datu migrācija, 1. līmenis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
#~ msgstr "Nepomuk ontoloģiju ielādētājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
#~ msgstr "Nepomuk serviss, kas uztur sistēmā instalētās ontoloģijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Device Fallback"
#~ msgstr "Audio iekārtas atkāpšanās"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Paziņojums par automātisku atkāpšanos, ja vēlamā iekārta nav pieejama"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
#~ msgstr "Sīkrīks, kas rāda un ļauj pārslēgt izkārtojumus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Piemērs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
#~ msgstr "Piemēra tēma, balstīta uz Air darbvirsmas tēmas."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWM Theme"
#~ msgstr "KWM tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Moderna sistēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin test"
#~ msgstr "KWin tests"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Tīmeklis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgstr "Bluetooth pārvaldības aizmugure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
#~ msgstr "Tukšs spraudnis testēšanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje"
#~ msgstr "QEdje"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje sīkrīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "QEdje sīkrīki"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadget"
#~ msgstr "QEdje sīkrīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Containment"
#~ msgstr "Meklēšaans un palaišanas ietvērums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
#~ msgstr "Speciāls ietvērums ar palaidēju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
#~ msgstr "PolicyKit autorizācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
#~ msgstr "Konfigurē programmu politikas, izmantojot PolicyKit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
#~ msgstr "Parāda gaišumu, iemigšanas un jaudas profila iestatījumus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueZ"
#~ msgstr "BlueZ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
#~ msgstr "Bluetooth pārvaldība lietojot BlueZ"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552057)
@@ -1,85145 +1,85145 @@
# translation of kstars.po to Latvian
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 02:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gints Polis, Einārs Sprūģis"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gintam@inbox.lv, einars8@gmail.com"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Debesis"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Mesjē objekti"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "NGC objekts"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "IK objekts"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Objekti ar saitēm"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Zvaigznes nosaukums"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Dziļā debesu objekta nosaukums"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Planētas nosaukums"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Zvaigzn. nosaukums"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Zvaigzn. līnija"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Zvaigzn. robeža"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Zvaigzn. robežas izcēlums"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Piena Ceļš"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Ekvators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptika"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Grīnvila"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Kompasa virsraksti"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Ekvatoriālo koordināšu tīkls"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Horizontālo koordināšu tīkls"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Informācijas rūts teksta krāsa"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Atzīmētā informācijas rūts"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Informācijas rūts fona krāsa"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Mērķa indikators"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Lietotāju etiķetes"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Planētu pēdas"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Leņķiskā attāluma lineāls"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Novērojamā saraksta etiķete"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Zvaigžņu lēkuma maršruts"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Redzamie pavadoņi"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:60 kstarsactions.cpp:1037
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Pavadoņi"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Pavadoņu etiķetes"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1040
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Pārnovas"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Pārtraukt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Pārtraukt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Solver FOV"
msgstr "Nav skata lauka"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Nav skata lauka"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Noklusētās krāsas"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Nakts redzamība"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Nevar atvērt vietējo krāsu shēmu failu.\n"
"Shēmu nevar ierakstīt."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Nevar atvērt vietējo krāsu shēmu indeksa failu.\n"
"Shēmu nevar ierakstīt."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Data verification failed"
msgstr "Cits"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "File verification failed"
msgstr "Kalibrēšana"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "7x35 tālskatis"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Viens grāds"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m uz 1.3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Nav skata lauka"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "KStars eksportēja debesu attēlu"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Kļūda: neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Saglabāt attēlu uz diska"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt attēlu uz attālināto vietu: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars image viewer"
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "KStars attēlu skatītājs"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertēt krāsas"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Apgriezt attēla krāsas. Tas dažkārt var būt noderīgi, lai uzlabotu "
"kontrastu. Tas ietekmē tikai displeju un ne saglabāšanu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1301
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Saglabāt attēlu uz diska"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Pabeigts"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek pārindeksētas zvaigznes..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Image Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Attēla %1 ielāde neizdevās."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:417
#: kstarsactions.cpp:1218 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1291 ekos/align/align.cpp:1458 ekos/guide/guide.cpp:420
#: kstarsactions.cpp:1219 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Attēla %1 saglabāšana neizdevās."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "DSS Download"
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek pārindeksētas zvaigznes..."
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Question"
msgstr "Apraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "Continue"
msgstr "Pārtraukt"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:76 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:541 indi/indidome.cpp:544 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informācija"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "Z"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "ZZA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "ZA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "AZA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "A"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ADA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "DA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "DDA"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "D"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "DDR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "DR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "RDR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "R"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "RZR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "ZR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "ZZR"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "Vieta:"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1244
#, kde-format
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1264 auxiliary/ksutils.cpp:1481
#: auxiliary/ksutils.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1523
#: auxiliary/ksutils.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1441 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nevaru Atvērt Failu"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to user log file"
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Neizdevās rakstīt uz lietotāja žurnāla failu"
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Wizard..."
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Uzsākšanas vednis..."
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next >"
msgid "&Next >"
msgstr "Nākamais >"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Back"
msgid "< &Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "File write error."
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "&Novērošana"
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Thumbnail Image"
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Izvēlieties sīktēla attēlu"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Loading images..."
msgstr "Ielādē attēlu URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Meklēšanas rezultāti:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Failed to load image"
msgstr "Ikdienas saules attēli"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Izvēlieties sīktēla attēlu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Norādiet attēla vietu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Re&diģēt attēlu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Saule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Merkūrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Venēra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Zeme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Mēness"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiters"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
#| msgid "Ganymede"
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimēds"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Io"
#| msgid "Io"
msgid "Io"
msgstr "Jo"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgid "Callisto"
msgstr "Kallisto"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Europa"
#| msgid "Europa"
msgid "Europa"
msgstr "Eiropa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturns"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Zvaigzne"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "GRUS"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iceland"
msgid "Enceladus"
msgstr "Īslande"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Neptūns"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dienvidus:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernova"
msgid "Hyperion"
msgstr "Supernova"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Zvaigznes"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "Fīniksa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urāns"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "Umbriel"
msgstr "Kembridža"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luanda"
msgid "Miranda"
msgstr "Luanda"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Zvaigzne"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgid "Oberon"
msgstr "Berlīne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptūns"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotācija:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle value in degrees."
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Leņķa vērtība grādos."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Augstums"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2 un %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "gads"
msgstr[1] "gads"
msgstr[2] "gads"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mēnesis"
msgstr[1] "mēnesis"
msgstr[2] "mēnesis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:772
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "dienas"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stunda"
msgstr[2] "stunda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "minutes"
#| msgid "mins"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "min"
msgstr[2] "min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:221 ekos/guide/opsguide.ui:275
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "sekundes"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekundes"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Planētas nosaukums"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading of the image %1 failed."
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "Attēla %1 ielāde neizdevās."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Radās kļūda, izveidojot FIFO failu %1: %2."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2 un %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Attēla %1 saglabāšana neizdevās."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Procesa rīkjosla"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "La&iks"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Virziens"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projekcija"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "Ierī&ces"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "Atja&uninājumi"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Novērošana"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "&Informācijas rūtis"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Statusa josla"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Skata rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toolbars"
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Rīkjoslas"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Telescopes"
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Teleskopi"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Skata rīkjosla"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:422
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "What's up Tonight..."
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Kas notiek šonakt..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep Sky Object Name"
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Dziļā debesu objekta nosaukums"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planētas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Zvaigznes"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Zvaigznāji"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep Sky Object Name"
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Dziļā debesu objekta nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroīdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Komētas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktikas"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Miglāji"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Clusters"
msgid "Clusters"
msgstr "Atvērtās kopas"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Importēt katalogu"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Zvaigžņu katalogi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Katalogi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgid "IC Catalog"
msgstr "Katalogi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Zvaigžņu katalogi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "Detaļas"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center in Map"
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centrēt kartē"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info Box Text"
msgid "Info Text"
msgstr "Informācijas rūts teksta krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "&Next"
msgid "Next"
msgstr "&Nākamais"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preview"
msgid "Previous"
msgstr "Priekšapskate"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Back"
msgid "Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importēt katalogu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "ID numurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use 'night vision' color scheme"
#| msgid "Night Vision"
msgid "Right Ascension"
msgstr "Nakts redzamība"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Deklinācija"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Objekta tips"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Parastais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Zvaigžņlielums"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Plūsma"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Lielās asis"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Mazās asis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"Derīgā pielāgotā kataloga failā katram objektam ir viena rinda, katrā rindā "
"sekojoši lauki:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Tipa identifikators. Jābūt vienam no: 0 (zvaigzne), 3 (atvērta kopa), 4 "
"(sfēriska kopa), 5 (gāzveida miglājs), 6 (planetārais miglājs), 7 "
"(supernovas paliekas) vai 8 (galaktika)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "3. Deklinācija (peldošā komata vērtība)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Deklinācija (peldošā komata vērtība)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Zvaigžņlielums (peldošā komata vērtība)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr ""
"6. Spektrālais tips (ja tips=0); pretējā gadījumā objekta kataloga nosaukums"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"Zvaigznes nosaukums (ja tips=0); pretējā gadījumā objekta parastais "
"nosaukums. [7. lauks nav obligāts]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Lauki jāatdala ar atstarpi. Katalogs var saturēt komentāru rindas, kas sākas "
"ar '#'."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Pielāgota kataloga faila formāta palīdzība"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "%1 priekšapskate"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Kataloga priekšskatījums"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanai."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Kļūda atverot izvades failu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Kataloga lauki:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Pieejamie lauki:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Koordinātes epohs katalogam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Kataloga nosaukuma prefikss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Simbola krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Koordinātes epohs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Ievadiet nosaukumu izvades kataloga failam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Kataloga nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Saglabāt katalogu kā:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Ievadiet kataloga nosaukumu"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Pievienot pielāgotu URL uz %1"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Rādīt bildi "
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"URL nav pareizs. Vai vēlaties pārlūkprogrammas logā atvērt\n"
"Google meklēšanas sistēmu?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1162
#: ekos/align/align.cpp:1308 ekos/align/align.cpp:1466
-#: ekos/capture/capture.cpp:3543 ekos/capture/capture.cpp:3918
+#: ekos/capture/capture.cpp:3551 ekos/capture/capture.cpp:3926
#: ekos/guide/guide.cpp:428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3939
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273 fitsviewer/fitstab.cpp:431
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Pārlūkot Google"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Nepārlūkot"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Rādīt tīmekļa lapu par "
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "objekts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Resursa Tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Pārbaudīt URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Objekta Detaļas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "%1 star"
msgstr "zvaigzne"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 zvaigžņliel."
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "vairākas"
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "mainīgais"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "G5 star"
msgstr "zvaigzne"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutons"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "planet"
msgid "Dwarf planet"
msgstr "planēta"
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AV"
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "loka minūtes"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "loka sekundes"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:288 ekos/capture/capture.ui:533
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Galaxy"
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaktika"
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Plūsma(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in Astronomical Units"
#| msgid "%1 AU"
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AV"
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "distance in kilometers"
#| msgid "%1 km"
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1, zvaigznājā %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:100
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "RA (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (%1):"
msgid "DE (%1):"
msgstr "Dec (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Polārloks"
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Nav lēkta"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:156
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Saites"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Nevaru atvērt failu bilžu saitēm.\n"
"Saiti nevar ierakstīt nākamajām sesijām."
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1181
#: ekos/align/align.cpp:1319 ekos/align/align.cpp:1475
-#: ekos/capture/capture.cpp:3558 ekos/guide/guide.cpp:437
+#: ekos/capture/capture.cpp:3566 ekos/guide/guide.cpp:437
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6189 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6219
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6256 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6490
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1265
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Nevaru atvērt failu informācijas saitēm.\n"
"Saiti nevar ierakstīt nākamajām sesijām."
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Nevaru Atvērt Failu"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Šeit rakstiet novērošanas žurnālu un/vai datus par %1."
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Labot saiti"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst saiti %1?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Dzēšanas apstiprinājums"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars neatrada nevienu aktīvu teleskopu."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "Teleskops %1 ir nesaistē. Lūdzu, pieslēdziet to un mēģiniet vēlreiz."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose Thumbnail Image"
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Izvēlieties sīktēla attēlu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Zvaigžņlielums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.0 zvaigžņliel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1879
#: ekos/focus/focus.ui:601 ekos/focus/focus.ui:673 ekos/guide/guide.ui:436
#: indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Pievienot novērojamo sarakstam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centrēt kartē"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centrēt teleskopā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 AV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 g"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Attēlu saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Pievienot saikni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Labot saiti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Izdzēst Saiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Dec (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "RA (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Dec (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Lec/Riet/Pāriet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Rieta laiks: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Pārejas laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Lēkta laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimuts lecot:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Priekšapskates attēls"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Eksportēt debesu attēlu"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls "
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Pilna leģenda"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only symbols"
msgid "Only scale"
msgstr "Tikai simboli"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Tikai zvaigžņlielumi"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Tikai simboli"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Leģendas novietojums:"
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Ikviens"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1034 kstarsinit.cpp:450
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Saules sistēma"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Atvērtās kopas"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Sfēriskās kopas"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Gāzveida miglāji"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Planetārie miglāji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Meklēt objektu"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detaļas..."
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Andromedas galaktika"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Nav atrasts objekts ar nosaukumu %1."
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Slikts objekta nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Find History"
msgstr "Attīrīt Sarakstu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt Sarakstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Iestatīt koordinātes pašrocīgi"
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "Augstuma vērtībai jābūt starp -90.0 un 90.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Augstuma vērtībai jābūt starp -90.0 un 90.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bad Coordinates"
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Sliktas koordinātes"
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "Azimuta vērtībai jābūt starp -0.0 un 360.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Augstuma vērtībai jābūt starp -90.0 un 90.0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:64 ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419
#: ekos/manager.ui:1086
#, kde-format
msgid "DE:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "J2000"
msgstr "RA (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:107 ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352
#: ekos/manager.ui:1069 tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97
#: tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288
#: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:114 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Epohs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Azim.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:707 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Altitude"
msgstr "Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Augst.:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Iestatīt skata lauka indikatoru"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Telescopes"
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Teleskopi"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 jardu"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 metru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "pēdas"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "metri"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Teleskopa fokusa garuma kalkulators"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "collas"
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Atvēruma diametrs: "
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ID Number"
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "ID numurs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediģēt..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Iestatīt ģeogrāfisko vietu"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "VLS noteikums:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "%1 pilsēta atbilst meklēšanas kritērijam"
msgstr[1] "%1 pilsētas atbilst meklēšanas kritērijam"
msgstr[2] "%1 pilsētu atbilst meklēšanas kritērijam"
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst saiti %1?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City?"
msgstr "Izdzēst Saiti"
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This City already exists in the database."
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Šī pilsēta jau ir datubāzē."
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Kļūda: dubultieraksts"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
"Visiem laukiem (izņemot 'Province') jābūt aizpildītiem, lai pievienotu šo "
"vietu."
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Lauki ir tukši"
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Neizdevās parsēt platumu/garumu."
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Sliktas koordinātes"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Nobīde"
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Vasaras laika noteikumi"
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Valsts filtrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Pilsētu filtrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Garums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "location"
msgid "Elevation"
msgstr "vieta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Get Location"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Attīrīt Laukus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Alexander City"
msgid "Add City"
msgstr "Aleksandrsitija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update Client"
msgid "Update City"
msgstr "Atjaunināt klientu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City"
msgstr "Izdzēst Saiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "grādi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Teleskopa fokusa garuma kalkulators"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera W:"
msgstr "Fotoaparāts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 ekos/focus/focus.ui:1202
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel W:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Kataloga koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Viļņa garums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Grādi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Krusts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Iestatīt UTC laiku"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Iestatīt laiku"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "UTC tagad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Tagad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save"
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "FITS saglabāšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC"
msgid "GSC"
msgstr "UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "OX"
msgid "X"
msgstr "VĒRSIS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Lejupielādēt papildu datu failus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Lejupielādēt papildu datus..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Laipni lūdzam KStars uzstādīšanas vednī"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body><p>This wizard will help you set up some basic "
#| "options, such as your location on Earth.</p><p></p><p>To get started, "
#| "press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p></"
#| "body></html>"
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><p>Šis vednis jums palīdzēs iestatīt dažas pamata "
"opcijas, piemēram, jūsu atrašanās vietu uz Zemes.</p><p></p><p>Lai sāktu, "
"nospiediet pogu <span style=\" font-weight:600;\">Nākamais</span>.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:66 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469
#: ekos/manager.cpp:470 ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:520 indi/inditelescope.cpp:1260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Idle."
msgid "Idle"
msgstr "Gaida."
#: ekos/align/align.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "First Capture"
msgstr "Tvert"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Finding CP"
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "First Rotation"
msgstr "Rotācija:"
#: ekos/align/align.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Second Capture"
msgstr "Tvert"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend position:"
msgid "Second Rotation"
msgstr "Leģendas novietojums:"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Third Capture"
msgstr "Tvert"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Select Star"
msgstr "Zvaigžņu kopums"
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Refresh"
msgstr "2. Izvēlieties ierīces"
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capture timed out."
msgstr "Tvert"
#: ekos/align/align.cpp:214
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#: ekos/align/align.cpp:223
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Kļūdains Faila nosaukums"
#: ekos/align/align.cpp:233 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Gaida."
#: ekos/align/align.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:367 ekos/guide/guide.cpp:3208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "loka sekundes"
#: ekos/align/align.cpp:368 ekos/guide/guide.cpp:3209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "loka sekundes"
#: ekos/align/align.cpp:719 ekos/align/align.cpp:727
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Point calculation error."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/align/align.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Sky Point"
msgstr "Soltleiksitija"
#: ekos/align/align.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Novērojamo saraksts"
#: ekos/align/align.cpp:1161 ekos/align/align.cpp:1307
-#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3542
-#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/guide/guide.cpp:427
+#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3550
+#: ekos/capture/capture.cpp:3925 ekos/guide/guide.cpp:427
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: fitsviewer/fitstab.cpp:430 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Nederīgs URL: %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3557
+#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3565
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
-#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3584
+#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3592
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Novērojamo saraksts"
#: ekos/align/align.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/align/align.cpp:1318 ekos/align/align.cpp:1474
-#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/guide/guide.cpp:436
+#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:436
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: ekos/align/align.cpp:1347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/align/align.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Soltleiksitija"
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors in lines"
msgid "Error in table structure."
msgstr "Kļūdas rindās"
#: ekos/align/align.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: ekos/align/align.cpp:1540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/align/align.cpp:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Soltleiksitija"
#: ekos/align/align.cpp:1549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/align/align.cpp:1550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Soltleiksitija"
#: ekos/align/align.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1759
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1768
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1829
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1854 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2082
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Plutons"
#: ekos/align/align.cpp:2129 ekos/align/align.cpp:2136 ekos/guide/guide.cpp:776
#: ekos/guide/guide.cpp:783 ekos/profileeditor.cpp:128
#: ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "nobīde no Jupitera (loka minūtes)"
#: ekos/align/align.cpp:2335
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2562 ekos/align/align.cpp:4483
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2574 ekos/guide/guide.cpp:896
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
#| "settings and try again."
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Atvainojiet, KStars neizdevās atrast nevienu pievienotu teleskopu, lūdzu, "
"pārbaudiet savus iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
#: ekos/align/align.cpp:2603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
#| "settings and try again."
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"Atvainojiet, KStars neizdevās atrast nevienu pievienotu teleskopu, lūdzu, "
"pārbaudiet savus iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
#: ekos/align/align.cpp:2611
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2853
-#: ekos/capture/capture.cpp:6028 ekos/focus/focus.cpp:2956
+#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2861
+#: ekos/capture/capture.cpp:6036 ekos/focus/focus.cpp:2956
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/align/align.cpp:2654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/align/align.cpp:2754 ekos/focus/focus.cpp:862
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2834 ekos/focus/focus.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2943
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2947
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgid "Blind solver"
msgstr "Īglrivera"
#: ekos/align/align.cpp:2948
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2950
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2951
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2955
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2957
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3188
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3212
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#: ekos/align/align.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3337
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3362 ekos/align/align.cpp:3660
#: ekos/align/align.cpp:3696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/align/align.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/align/align.cpp:3463 ekos/focus/focus.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capture aborted."
msgstr "Tvert"
#: ekos/align/align.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2165
+#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2173
#: ekos/focus/focus.cpp:2198 ekos/guide/guide.cpp:1183 ekos/manager.cpp:1957
#: ekos/mount/mount.cpp:755 ekos/observatory/observatory.cpp:633
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3658
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3689 ekos/align/align.cpp:3717
#: ekos/align/align.cpp:3791 ekos/align/align.cpp:3824
#: ekos/align/align.cpp:4166 ekos/align/align.cpp:4204
#: ekos/align/align.cpp:5325 ekos/focus/focus.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling..."
msgstr "Iestatījumi"
#: ekos/align/align.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3707
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3709
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3750 ekos/align/align.cpp:3946
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "Cits"
#: ekos/align/align.cpp:3782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/align/align.cpp:3798 ekos/align/align.cpp:3831
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/align/align.cpp:3857
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3885
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#: ekos/align/align.cpp:3940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not parse coordinates."
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Neizdevās parsēt koordinātes."
#: ekos/align/align.cpp:3963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not parse coordinates."
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Neizdevās parsēt koordinātes."
#: ekos/align/align.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4006
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4037 ekos/align/align.cpp:4139
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4056
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4058 ekos/align/align.cpp:4158
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4062
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4091 ekos/align/align.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4097
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4106
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4122 ekos/align/align.cpp:4228
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4156
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4163
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4211
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4269 ekos/align/align.cpp:4307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 pārejas"
#: ekos/align/align.cpp:4271 ekos/align/align.cpp:4305
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 pārejas"
#: ekos/align/align.cpp:4280 ekos/align/align.cpp:4291
#: ekos/align/align.cpp:4318 ekos/align/align.cpp:4324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 pārejas"
#: ekos/align/align.cpp:4282 ekos/align/align.cpp:4289
#: ekos/align/align.cpp:4316 ekos/align/align.cpp:4326
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A planet transits across the meridian"
#| msgid "%1 transits"
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 pārejas"
#: ekos/align/align.cpp:4401 ekos/align/align.cpp:4442
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Image URLs"
msgid "Load Image"
msgstr "Ielādē attēlu URL"
#: ekos/align/align.cpp:4683
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4692
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Tvert"
-#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2207
+#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4798
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4807
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4829 ekos/scheduler/scheduler.cpp:474
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4850 ekos/scheduler/scheduler.cpp:493
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4891
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4903
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4912
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Align Frame"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/align/align.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/align/align.cpp:5089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:5090 ekos/align/align.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/align/align.cpp:5125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/align/align.cpp:5171
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5201
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Ikdienas saules attēli"
#: ekos/align/align.cpp:5243
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Rotācija:"
#: ekos/align/align.cpp:5319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Legend position:"
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Leģendas novietojums:"
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5399 ekos/align/align.cpp:5427
#: ekos/align/align.cpp:5452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek pārindeksētas zvaigznes..."
#: ekos/align/align.cpp:5461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5502 ekos/align/align.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: ekos/align/align.cpp:5512
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5529
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5656 ekos/align/align.cpp:5681
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5662
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5674
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6208
+#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6216
#: ekos/focus/focus.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Kalibrēšana"
-#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6222
+#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6230
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6226
+#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6234
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6230
+#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/align/align.cpp:6106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Nederīgs URL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "Solver Control"
msgstr "Kontrole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Tvert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Catalog..."
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Ielādēt katalogu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2975 ekos/focus/focus.ui:117
+#: ekos/capture/capture.cpp:2983 ekos/focus/focus.ui:117
#: ekos/guide/guide.ui:169 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Solver Action"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Target >"
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Nākamais mērķis >"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "nekas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Kataloga koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Sietla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Informācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "nobīde no Jupitera (loka minūtes)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Scope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Scope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:398
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle full screen"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:453 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Camera binning"
msgstr "Vertikāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:530 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:518 ekos/guide/guide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:590
#, kde-format
msgid "FW:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:618
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Options:"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Solver:"
msgstr "Novērotājs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgid "Offline"
msgstr "Bruksa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Re&mote"
msgstr "Attālinātais"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star-Hop Route"
msgid "Solution Results"
msgstr "Zvaigžņu lēkuma maršruts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Name"
msgid "Obj Name"
msgstr "Objekta nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Right Ascension"
#| msgid "RA"
msgid "dRA"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Ontārio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Virziens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mount direction"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&West"
msgid "West"
msgstr "&Rietumi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "East"
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle value in degrees."
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Leņķa vērtība grādos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "Manual slew"
msgstr "Pašrocīgi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Senegal"
msgid "Done"
msgstr "Senegāla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:786 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgid "Az Error:"
msgstr "Kļūda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "Alt Error:"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC"
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "UTC"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Ontārio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekta tips"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stars"
msgid "Any Stars"
msgstr "Zvaigznes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Named Stars"
msgstr "Iezīmēt zvaigznes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Object"
msgid "Any Object"
msgstr "Meklēt objektu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Pamata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Augst.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "Parastais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgid "Greek:"
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dec (J2000.0):"
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Dec (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Kļūda: neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting solver..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Uploading file..."
msgstr "Uz failu..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload failed."
msgstr "Augšupielādēt"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Kļūda atverot failu"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error making temporary filename."
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Radās kļūda, veidojot pagaidu faila nosaukumu."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Kļūda atverot failu"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Kļūda atverot failu"
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1982
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "Noildze:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "solver:"
msgstr "Novērotājs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key:"
msgstr "Atslēga:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotator:"
msgstr "Apakšējais labais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "WSW"
msgid "WCS"
msgstr "RDR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Augšupielādēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Park"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#| msgid "Paris"
msgid "parity"
msgstr "Parīze"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skymap Options"
msgid "Imaging Options"
msgstr "Debesu kartes opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, kde-format
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, kde-format
msgid "aw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kappa"
msgid "app"
msgstr "kapa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Down Sample"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear Scale"
msgid "Use Scale"
msgstr "Lineāra mērogošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, kde-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asteroid"
msgid "Auto Update"
msgstr "Asteroīds"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Now"
msgid "Low"
msgstr "Tagad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Position Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Use Position"
msgstr "Relatīvā pozīcija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Radio"
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "6"
msgid "4"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Pielāgots"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index File Directory"
msgstr "Nederīga saglabāšanas vieta"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Config"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Folders"
msgstr "Kļūdains Faila nosaukums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "Augšupielādēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Error"
msgid "File Write Error"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Install File(s)"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:326 ekos/observatory/observatory.cpp:369
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373 ekos/observatory/observatory.cpp:441
#: ekos/observatory/observatory.ui:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Open"
msgstr "FITS atvēršana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Save Location"
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Nederīga saglabāšanas vieta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "Detaļas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcminutes"
msgid "(arcminutes)"
msgstr "loka minūtes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, kde-format
msgid "SkyMark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Wide Fields"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Fields"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Catalog"
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Importēt katalogu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Star Catalogs"
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Zvaigžņu katalogi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diameter:"
msgid "Diameters"
msgstr "Diametrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu %1"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Ikdienas saules attēli"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu %1"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Datu fails saglabāts uz %1"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5538
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5127
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5135
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5238
-#: ekos/capture/capture.cpp:5286
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5246
+#: ekos/capture/capture.cpp:5294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5237
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5245
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5309
-#: ekos/capture/capture.cpp:5449
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5317
+#: ekos/capture/capture.cpp:5457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5285
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Dark frame received."
msgstr "Kadrs"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Exposure"
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Relatīvā pozīcija"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Auto Focus"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Relatīvā pozīcija"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Pabeigts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Simulatora iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:584
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Filtru ripa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Soltleiksitija"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Soltleiksitija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show names"
msgid "Logs"
msgstr "Rādīt nosaukumus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "Atslēgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:721
#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather:"
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Intensitāte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:42
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Novērojamo saraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time:"
msgid "Scheduler"
msgstr "Ieplānotais laiks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "INDI ierīce %1 vairs nepastāv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount"
msgstr "Skaits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2111 ekos/manager.ui:1164
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotator"
msgstr "Apakšējais labais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:120
#: ekos/guide/guide.ui:215 ekos/manager.cpp:2248 ekos/manager.ui:1361
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD:"
msgid "CCD"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "UTC"
msgid "GPS"
msgstr "UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output File:"
msgid "Output:"
msgstr "Izvades fails:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Drivers"
msgstr "Dzinis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Reg&ular"
msgstr "Taisnstūra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:872
#: ekos/capture/capture.cpp:916 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "FITS"
msgstr "FITS atvēršana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Alignment"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.ui:51
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Dome"
msgstr "Apgabals"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Paplašināti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgid "AO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detector"
msgstr "Virziens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614
#: ekos/opsekos.ui:328
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:26
#: kstarsactions.cpp:1061 kstarsinit.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Noklusētais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Name"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2322
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Observatory"
msgstr "&Novērošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Virziens"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scan"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgid "Home"
msgstr "Houmīra"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "Ierīce"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Links"
msgid "Link"
msgstr "Saites"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Siberia"
msgid "Serial #"
msgstr "Sibīrija"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scanning"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, kde-format
msgid "Existing Mapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove rule"
msgstr "Izņemt pēdas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nākamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:358
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363 ekos/observatory/observatory.cpp:442
#: ekos/observatory/observatory.ui:616 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radio Source"
msgid "Flat Source"
msgstr "Radio viļņu avots"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgid "Wall"
msgstr "Dalasa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Ilgums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AU"
msgid "ADU"
msgstr "AV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Francija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Park Mount"
msgstr "Skaits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:894
#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "Apgabals"
-#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4258
+#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4266
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4259
+#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from list"
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Izvēlieties objektu no saraksta"
#: ekos/capture/capture.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/capture/capture.cpp:441 ekos/capture/capture.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Biežums:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2290
+#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:512
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst saiti %1?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4098
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Tvert"
#: ekos/capture/capture.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#: ekos/capture/capture.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Tvert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/capture/capture.cpp:694 ekos/capture/capture.ui:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/capture/capture.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.cpp:917 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1374 ekos/capture/capture.cpp:1527
-#: ekos/capture/capture.cpp:1629 ekos/capture/capture.cpp:2048
+#: ekos/capture/capture.cpp:1382 ekos/capture/capture.cpp:1535
+#: ekos/capture/capture.cpp:1637 ekos/capture/capture.cpp:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence paused."
msgstr "Biežums:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1375 ekos/capture/capture.cpp:1528
-#: ekos/capture/capture.cpp:1630 ekos/capture/capture.cpp:2049
-#: ekos/capture/capture.cpp:3352 ekos/capture/capture.cpp:3369
+#: ekos/capture/capture.cpp:1383 ekos/capture/capture.cpp:1536
+#: ekos/capture/capture.cpp:1638 ekos/capture/capture.cpp:2057
+#: ekos/capture/capture.cpp:3360 ekos/capture/capture.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1391
+#: ekos/capture/capture.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "Cits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1413
+#: ekos/capture/capture.cpp:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1488
+#: ekos/capture/capture.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Birmingema"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1499 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1507 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Complete."
msgstr "Pabeigts"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1503
+#: ekos/capture/capture.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Captured image received"
msgstr "Kadrs"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1563
+#: ekos/capture/capture.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1574
+#: ekos/capture/capture.cpp:1582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Palaiž skriptu: %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1610
+#: ekos/capture/capture.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Pārnovu opcijas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1705
+#: ekos/capture/capture.cpp:1713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "Cits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1718 ekos/capture/capture.cpp:1806
+#: ekos/capture/capture.cpp:1726 ekos/capture/capture.cpp:1814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1720 ekos/capture/capture.cpp:1751
-#: ekos/capture/capture.cpp:1808 ekos/capture/capture.cpp:1840
-#: ekos/capture/capture.cpp:2067 ekos/capture/capture.cpp:2078
+#: ekos/capture/capture.cpp:1728 ekos/capture/capture.cpp:1759
+#: ekos/capture/capture.cpp:1816 ekos/capture/capture.cpp:1848
+#: ekos/capture/capture.cpp:2075 ekos/capture/capture.cpp:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing..."
msgstr "Fokuss"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1873
+#: ekos/capture/capture.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1884
+#: ekos/capture/capture.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting framing..."
msgstr "Startēt taimeri"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1900 ekos/focus/focus.cpp:763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1908 ekos/focus/focus.cpp:763
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1907 ekos/capture/capture.cpp:2037
+#: ekos/capture/capture.cpp:1915 ekos/capture/capture.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1950
+#: ekos/capture/capture.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2008
+#: ekos/capture/capture.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2022
+#: ekos/capture/capture.cpp:2030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2027
+#: ekos/capture/capture.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2076
+#: ekos/capture/capture.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2199
+#: ekos/capture/capture.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2238
+#: ekos/capture/capture.cpp:2246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2244
+#: ekos/capture/capture.cpp:2252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "second left"
msgid "second left"
msgstr "sekunde atlikusi"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2246
+#: ekos/capture/capture.cpp:2254
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "sekundes atlikušas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2296
+#: ekos/capture/capture.cpp:2304
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2302
+#: ekos/capture/capture.cpp:2310
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2513
+#: ekos/capture/capture.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2803
+#: ekos/capture/capture.cpp:2811
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2815
+#: ekos/capture/capture.cpp:2823
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2854 ekos/capture/capture.cpp:6029
+#: ekos/capture/capture.cpp:2862 ekos/capture/capture.cpp:6037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image Transfer"
msgstr "Informācija"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2894
+#: ekos/capture/capture.cpp:2902
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2907
+#: ekos/capture/capture.cpp:2915
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2992
+#: ekos/capture/capture.cpp:3000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2993
+#: ekos/capture/capture.cpp:3001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Ausmas Laiks..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2997
+#: ekos/capture/capture.cpp:3005
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2998
+#: ekos/capture/capture.cpp:3006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time..."
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Ausmas Laiks..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:3052
+#: ekos/capture/capture.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3102
+#: ekos/capture/capture.cpp:3110
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3131
+#: ekos/capture/capture.cpp:3139
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3169
+#: ekos/capture/capture.cpp:3177
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3173
+#: ekos/capture/capture.cpp:3181
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3180
+#: ekos/capture/capture.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3256 ekos/capture/capture.cpp:3275
-#: ekos/capture/capture.cpp:3276 ekos/capture/capture.cpp:3288
-#: ekos/capture/capture.cpp:3289
+#: ekos/capture/capture.cpp:3264 ekos/capture/capture.cpp:3283
+#: ekos/capture/capture.cpp:3284 ekos/capture/capture.cpp:3296
+#: ekos/capture/capture.cpp:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Focus complete."
msgstr "Autofokusa opcijas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3260 ekos/capture/capture.cpp:3294
+#: ekos/capture/capture.cpp:3268 ekos/capture/capture.cpp:3302
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3281 ekos/capture/capture.cpp:3282
-#: ekos/capture/capture.cpp:3295
+#: ekos/capture/capture.cpp:3289 ekos/capture/capture.cpp:3290
+#: ekos/capture/capture.cpp:3303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus failed."
msgstr "Autofokusa opcijas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3379
+#: ekos/capture/capture.cpp:3387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "Grīnvila"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3380
+#: ekos/capture/capture.cpp:3388
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Meridian flip started"
msgstr "Grīnvila"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3393
+#: ekos/capture/capture.cpp:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "pabeigti"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3526 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
+#: ekos/capture/capture.cpp:3534 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save"
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "FITS saglabāšana"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3536
+#: ekos/capture/capture.cpp:3544
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3622
+#: ekos/capture/capture.cpp:3630
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3879
+#: ekos/capture/capture.cpp:3887
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3943
+#: ekos/capture/capture.cpp:3951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1"
msgid "Could not open file"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3963
+#: ekos/capture/capture.cpp:3971
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4070
+#: ekos/capture/capture.cpp:4078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst saiti %1?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4241
+#: ekos/capture/capture.cpp:4249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Labot saiti..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4244 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
+#: ekos/capture/capture.cpp:4252 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4245
+#: ekos/capture/capture.cpp:4253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4253
+#: ekos/capture/capture.cpp:4261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Link..."
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Labot saiti..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4550
+#: ekos/capture/capture.cpp:4558
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4553
+#: ekos/capture/capture.cpp:4561
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4562
+#: ekos/capture/capture.cpp:4570
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4563 ekos/capture/capture.cpp:4676
+#: ekos/capture/capture.cpp:4571 ekos/capture/capture.cpp:4684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Aligning..."
msgstr "Fokuss"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4591
+#: ekos/capture/capture.cpp:4599
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4592
+#: ekos/capture/capture.cpp:4600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating..."
msgstr "Kalibrēšana"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4635
+#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4658
+#: ekos/capture/capture.cpp:4666
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4670
+#: ekos/capture/capture.cpp:4678
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4675
+#: ekos/capture/capture.cpp:4683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4702
+#: ekos/capture/capture.cpp:4710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4718
+#: ekos/capture/capture.cpp:4726
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4723
+#: ekos/capture/capture.cpp:4731
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr ""
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4734
+#: ekos/capture/capture.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4739
+#: ekos/capture/capture.cpp:4747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Dither complete."
msgstr "Pabeigts"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4748
+#: ekos/capture/capture.cpp:4756
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4753
+#: ekos/capture/capture.cpp:4761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Cits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5032
+#: ekos/capture/capture.cpp:5040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Attēlojamās koordinātes:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5078
+#: ekos/capture/capture.cpp:5086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5128
+#: ekos/capture/capture.cpp:5136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Kataloga koordinātes"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5138 ekos/capture/capture.cpp:5298
+#: ekos/capture/capture.cpp:5146 ekos/capture/capture.cpp:5306
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5155
+#: ekos/capture/capture.cpp:5163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5160
+#: ekos/capture/capture.cpp:5168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5174 ekos/capture/capture.cpp:5557
+#: ekos/capture/capture.cpp:5182 ekos/capture/capture.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Skaits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5314 ekos/capture/capture.cpp:5454
+#: ekos/capture/capture.cpp:5322 ekos/capture/capture.cpp:5462
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5328 ekos/capture/capture.cpp:5468
+#: ekos/capture/capture.cpp:5336 ekos/capture/capture.cpp:5476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Skaits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5349 ekos/capture/capture.cpp:5488
+#: ekos/capture/capture.cpp:5357 ekos/capture/capture.cpp:5496
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5362 ekos/capture/capture.cpp:5501
+#: ekos/capture/capture.cpp:5370 ekos/capture/capture.cpp:5509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Kalibrēšana"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5425
+#: ekos/capture/capture.cpp:5433
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5426
+#: ekos/capture/capture.cpp:5434
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Flat Frame"
msgstr "Kadrs"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5438
+#: ekos/capture/capture.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5528
+#: ekos/capture/capture.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5543
+#: ekos/capture/capture.cpp:5551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5579
+#: ekos/capture/capture.cpp:5587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5584
+#: ekos/capture/capture.cpp:5592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5599 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
+#: ekos/capture/capture.cpp:5607 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount parked."
msgstr "Skaits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5613 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
+#: ekos/capture/capture.cpp:5621 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking dome..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5618
+#: ekos/capture/capture.cpp:5626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
+#: ekos/capture/capture.cpp:5641 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
#, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5664
+#: ekos/capture/capture.cpp:5672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5740
+#: ekos/capture/capture.cpp:5748
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5750
+#: ekos/capture/capture.cpp:5758
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5770
+#: ekos/capture/capture.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5803
+#: ekos/capture/capture.cpp:5811
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5813
+#: ekos/capture/capture.cpp:5821
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5834
+#: ekos/capture/capture.cpp:5842
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5846
+#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data file saved to %1"
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Datu fails saglabāts uz %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5870
+#: ekos/capture/capture.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5880
+#: ekos/capture/capture.cpp:5888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Grīnvila"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5885
+#: ekos/capture/capture.cpp:5893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Biežums:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5924
+#: ekos/capture/capture.cpp:5932
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Filtru skaits"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5943
+#: ekos/capture/capture.cpp:5951
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6092
+#: ekos/capture/capture.cpp:6100
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6094
+#: ekos/capture/capture.cpp:6102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer:"
msgid "Current Observer:"
msgstr "Novērotājs:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6105 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6113 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Manage Observers"
msgstr "Novērotājs"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6150
+#: ekos/capture/capture.cpp:6158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6156
+#: ekos/capture/capture.cpp:6164
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6160
+#: ekos/capture/capture.cpp:6168
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6442
+#: ekos/capture/capture.cpp:6450
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6443
+#: ekos/capture/capture.cpp:6451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurācija"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6466 ekos/focus/focus.cpp:2984
+#: ekos/capture/capture.cpp:6474 ekos/focus/focus.cpp:2984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
-#: ekos/capture/capture.cpp:6471 ekos/focus/focus.cpp:2996
+#: ekos/capture/capture.cpp:6479 ekos/focus/focus.cpp:2996
#: ekos/guide/guide.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Wheel"
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "Filtru ripa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:681
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Kadrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Horizontāls "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:612
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Plutons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Informācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:567
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:691 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Reset"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format:"
msgid "Format:"
msgstr "Datuma formāts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Kontrole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Redzamība:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Aizture:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical binning"
msgstr "Vertikāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "Iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote"
msgid "Remote:"
msgstr "Attālinātais"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1541
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script"
msgid "Script:"
msgstr "Jauns skripts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Directory:"
msgstr "Virziens"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgid "Target"
msgstr "Argentija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefikss:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload:"
msgstr "Augšupielādēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Pievienot laiku faila nosaukumam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "TSC"
msgid "TS"
msgstr "TSC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Device Configuration:"
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Ielādēt ierīces konfigurāciju:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Limit Settings"
msgstr "Simulatora iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pixels"
msgid "Refocus every"
msgstr "pikseļi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Maksimālā atļautā atdalīšana:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observer"
msgid "Select Observer"
msgstr "Novērotājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "SAO"
msgid "ISO"
msgstr "SAO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Capture a preview"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, kde-format
msgid "Start framing (looping)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "Live Video"
msgstr "Video"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Biežums:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Dark "
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Eksponēt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progress:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "no"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "pabeigti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Plutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Available Properties"
msgstr "2. Izvēlieties ierīces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr "Plutons"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Resolution x"
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Izmērs:"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Simulator Settings"
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Simulatora iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PAVO"
msgid "PA"
msgstr "PĀVS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Kontrole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Iestatīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current"
msgstr "Augstums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Kontrole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In progress"
msgid "In Progress"
msgstr "Notiek"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "Aborted"
msgstr "Pārtraukt"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Pabeigts"
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Pievienot"
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienot"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capturing"
msgstr "Tvert"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Subtracting"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Subframing"
msgstr "Kadrs"
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Selecting star"
msgstr "Zvaigžņu kopums"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrate"
msgid "Calibrated"
msgstr "Kalibrēt"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Reacquiring"
msgstr "Tvert"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "Cits"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Cits"
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dithering error"
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settling"
msgstr "Iestatījumi"
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Pause Planned"
msgstr "Atskaņot/pauzēt"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Atskaņot/pauzēt"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "Cits"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image Received"
msgstr "Informācija"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Filtru skaits"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Changing Filter"
msgstr "Uz failu..."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Iestatīt mērķa CCD mikroshēmas temperatūru."
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Zvaigžņu kopums"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Aligning"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Meridian Flip"
msgstr "Grīnvila"
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Input"
msgstr " Epohs:"
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgid "Framing"
msgstr "Birmingema"
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Slewing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/ekos.h:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Startup"
msgstr "Sākt"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Running"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Shutdown"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Pievienot"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Kļūda: neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Mode"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Fokusēšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Apstādināt Servisu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "Username:"
msgstr "Kadrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "Mode:"
msgstr "Modelis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgid "Online"
msgstr "Bruksa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Start"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:751 ekos/focus/focus.cpp:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "No CCD connected."
msgstr "INDI ierīce %1 vairs nepastāv."
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/focus/focus.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:879 ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:2616
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:895 ekos/focus/focus.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/focus/focus.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/focus/focus.cpp:934 ekos/focus/focus.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/focus/focus.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/focus/focus.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/focus/focus.cpp:1184 ekos/focus/focus.cpp:1697
#: ekos/focus/focus.cpp:1883 ekos/focus/focus.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/focus/focus.cpp:1263
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1434 ekos/focus/focus.cpp:1619
#: ekos/focus/focus.cpp:1971
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1602
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1604
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1685
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1956
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2100 ekos/focus/focus.cpp:2145
#: ekos/focus/focus.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/focus/focus.cpp:2111 ekos/focus/focus.cpp:2117
#: ekos/focus/focus.cpp:2155 ekos/focus/focus.cpp:2161
#: ekos/focus/focus.cpp:2184 ekos/focus/focus.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/focus/focus.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Focus star is selected."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/focus/focus.cpp:2469
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "pabeigti"
#: ekos/focus/focus.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/focus/focus.cpp:2564
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2591
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2596
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Focus Frame"
msgstr "Lokālais Laiks"
#: ekos/focus/focus.cpp:3203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile"
msgstr "Izņemt pēdas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3266 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:82
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Absolute Position"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Absolūtā pozīcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:146 ekos/profileeditor.ui:392
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the target filter position."
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Iestatīt mērķa filtra pozīciju."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current color settings"
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Pašreizējo krāsu iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:204 ekos/scheduler/scheduler.ui:106
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Relative Position"
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Relatīvā pozīcija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:274
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Sākt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Start framing"
msgstr "Startēt taimeri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Capture image"
msgstr "Tvert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:450 ekos/focus/focus.ui:549 ekos/guide/guide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:552
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:662 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:665
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:688
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:701 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:727
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Sub Frame"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:740
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Zvaigžņu kopums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:750
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full legend"
msgid "Full Field"
msgstr "Pilna leģenda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:760
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/focus/focus.ui:763 ekos/focus/focus.ui:779 ekos/opsekos.ui:589
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:776
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Dark Frame"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:805
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:808
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:815
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:839
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive Mode"
msgid "Iterative"
msgstr "Interaktīvais režīms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinēziešu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:892 ekos/focus/focus.ui:1001
#, kde-format
msgid "Number of frames to average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:905
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "Threshold (%):"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:931
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size:"
msgid "Step size:"
msgstr "Kvadrāta izmērs:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:960
#, kde-format
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Box Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:975
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Algorithm"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1004
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames:"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client"
msgid "Gradient"
msgstr "Klients"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1017
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centroid"
msgstr "Centrā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1022 ekos/guide/opsguide.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "Threshold"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1027 ekos/guide/opsguide.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "DA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1035
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Detection:"
msgstr "Virziens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1045
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1048
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "Francija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Sietla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1062
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Back"
msgid "Backlash:"
msgstr "&Atpakaļ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1188 ekos/manager.ui:1226
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Izņemt pēdas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "Attīrīt Sarakstu"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response."
msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Pievienot"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Ikdienas saules attēli"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "Neizdevās palaist INDI serveri: porta kļūda."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "Kļūda"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Versija"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:295
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:402
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:489
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Kopējais ekspozīcijas laiks (ms)"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:619
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Kļūda"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:847 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:864
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1003
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1104
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1132
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1160
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Define Equipment"
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Definēt aprīkojumu"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1058
#, kde-format
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:334 ekos/guide/guide.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Data"
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Aizstāt datus"
#: ekos/guide/guide.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: ekos/guide/guide.cpp:600 ekos/guide/guide.cpp:2926
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:607 ekos/guide/guide.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:720
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#: ekos/guide/guide.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#: ekos/guide/guide.cpp:1060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#: ekos/guide/guide.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1298
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr "Tiks dzēsti visi saglabātie attēli. Vai tiešām vēlaties to darīt?"
#: ekos/guide/guide.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Skaits"
#: ekos/guide/guide.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: ekos/guide/guide.cpp:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/guide.cpp:1640
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1651
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1666 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration completed."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/guide.cpp:1686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration started."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/guide.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1695 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/guide.cpp:1707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/guide.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/guide/guide.cpp:1724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dithering in progress."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/guide/guide.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "Cits"
#: ekos/guide/guide.cpp:1745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/guide/guide.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/guide/guide.cpp:1950
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Select item..."
msgid "Select guide camera."
msgstr "Izvēlēties vienību..."
#: ekos/guide/guide.cpp:2006 ekos/guide/guide.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2139 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2265
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2273
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2276
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/guide.cpp:2846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Auto star selected."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/guide/guide.cpp:2850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/guide.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3093
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "loka sekundes"
#: ekos/guide/guide.cpp:3094
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "Fokusa attālums (mm)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Pašrocīgi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Subframe"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:196 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:199 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Star"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "6"
msgid "16"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "6"
msgid "64"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, kde-format
msgid "128"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Direction"
msgid "Directions"
msgstr "Virziens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, kde-format
msgid "South Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Deklinācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use 'night vision' color scheme"
#| msgid "Night Vision"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Nakts redzamība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Info"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "Rādīt vārdu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Lokāls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Fokusa attālums (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture:"
msgid "Aperture"
msgstr "Atvērtums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Aperture (mm)"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Atvērums (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local time"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Lokālais Laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "field of view"
#| msgid "FOV"
msgid "FOV"
msgstr "Skata lauks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "nobīde no Jupitera (loka minūtes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Focal Length (mm)"
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Fokusa attālums (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum allowed separation:"
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Maksimālā atļautā atdalīšana:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Pārtraukt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Pārtraukt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "Kontrole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xx"
msgid "xxx"
msgstr "xx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Orthographic"
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Ortogrāfiska"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control Panel..."
msgid "Control parameters"
msgstr "Vadības panelis..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Control Panel..."
msgid "Control Parameters"
msgstr "Vadības panelis..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arcseconds"
msgid "arcsecs"
msgstr "loka sekundes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Right Ascension"
#| msgid "RA"
msgid "RA "
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Trace:"
msgstr "Celiņš"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date:"
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Sākuma datums:"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Atvienot"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Cits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Atvērums, mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Eksponēšanas ilgums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Cits"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Missing Information"
msgstr "Informācija"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, kde-format
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:541 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#: kstars.kcfg:2090
#, kde-format
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square size"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Kvadrāta izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automātiskais režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Iterations:"
msgstr "Atdalīšana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr ""
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:67
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:77
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "No Threshold"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:128
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:161
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:248
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr "Maksimālais solārais attālums komētu attēlošanai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Timeout"
msgstr "Noildze:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame:"
msgid "frames"
msgstr "Kadrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:385
+#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Biežums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Atdalīšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:361
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:364
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:376
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Links"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Attēlu saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:420
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Begin:"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Sākums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, kde-format
msgid "512"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading comets"
msgid "Logging"
msgstr "Ielādē komētas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2729 ekos/manager.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "Biežums:"
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server"
msgstr "INDI serveris:"
#: ekos/manager.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/manager.cpp:772
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:784
#, kde-format
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "Neizdevās palaist INDI serveri: porta kļūda."
#: ekos/manager.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Pievienot"
#: ekos/manager.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "1. Izvēlieties INDI režīmu"
#: ekos/manager.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos startup error"
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:966
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:977
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote devices established."
msgstr "Attālinātais serveris"
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "Atvienot"
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/manager.cpp:1369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 filter is online."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/manager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/manager.cpp:1502
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 ir nesaistē."
#: ekos/manager.cpp:2000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD:"
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:199
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Align"
msgstr "Fokuss"
#: ekos/manager.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/manager.cpp:2565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Pabeigts"
#: ekos/manager.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2765 fitsviewer/fitsviewer.cpp:473 indi/indiccd.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: ekos/manager.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Izvēlieties INDI režīmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Profile:"
msgstr "Uz failu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Trail"
msgid "Add profile"
msgstr "Pievienot pēdas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit flag"
msgid "Edit profile"
msgstr "Rediģēt karogu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Remove profile"
msgstr "Izņemt pēdas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Dzinis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "INDI vadības panelis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Ekos Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:510
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:590
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196
#: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Statuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:867
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgid "Target:"
msgstr "Argentija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/manager.ui:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AL:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Focus Profile"
msgstr "Uz failu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Focus Star"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1423
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1455
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Guide Profile"
msgstr "Uz failu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guide Star"
msgstr "Vedņi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1622
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opcijas..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Control"
msgid "Mount Control"
msgstr "Kontrole"
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:819
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Celiņš"
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/mount/mount.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: ekos/mount/mount.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/mount/mount.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/mount/mount.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/mount/mount.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1462
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GPS Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ekos/mount/mount.cpp:1585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Lauks 'vārds' nevar būt tukšs"
#: ekos/mount/mount.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Startēt taimeri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration"
msgid "Configuration label"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Kataloga koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AZ"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "ALT"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Horizontal Coords"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "HA"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Sidereal Time"
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Vietējais sidreāla laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the "
"mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit "
"is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;"
"\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Grādi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "Hours"
msgstr "stunda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Camera Model"
msgid "Clear Model"
msgstr "Fotoaparāta modelis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Device Configuration:"
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Ielādēt ierīces konfigurāciju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Park At:"
msgstr "Skaits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, kde-format
msgid "Every day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:538 indi/inditelescope.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track"
msgid "Tracking"
msgstr "Celiņš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "ON"
msgid "ON"
msgstr "Ieslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "OFF"
msgid "OFF"
msgstr "Izslēgts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:259
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:526 indi/inditelescope.cpp:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:243
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:319
#: ekos/observatory/observatory.ui:447 kspopupmenu.cpp:675
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:489
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "UnPark"
msgstr "Apgabals"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt:"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Augst.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "Enable Limits"
msgstr "Ierobežojumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt:"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Augst.:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dome is idle."
msgstr "Skaits"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:242 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opening"
msgstr "FITS atvēršana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:243 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Unparking"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Dome is opening..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:258 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closing"
msgstr "Aizvērt"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:259 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Unpark"
msgstr "Apgabals"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Dome is closing..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dome is parked."
msgstr "Skaits"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dome is parking..."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dome is unparking..."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dome is tracking."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Unparked"
msgstr "Apgabals"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:332 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:523 indi/inditelescope.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "Parked"
msgstr "Apgabals"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:339 ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
msgstr "Aizvērt"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Open"
msgid "Opened"
msgstr "FITS atvēršana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Shutter is open."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370
#, kde-format
msgid "Shutter is closed."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "Iestatījumi"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather:"
msgid "Weather is OK"
msgstr "Laikapstākļi:"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Atdalīšana"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather:"
msgid "Weather Alert"
msgstr "Laikapstākļi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Status of the Observatory"
msgstr "&Novērošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgid "Motion"
msgstr "Kustība"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:142
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:170
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:180
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:208
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:219
#, kde-format
msgid "Move (rel)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:241
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:252
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:277
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD:"
msgid "CCW"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Slaving"
msgstr "Ielādē %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:350
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:361 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Enable"
msgstr "Atslēgt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Atslēgt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:436
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:478
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Absolute Position"
msgid "Abort dome motion"
msgstr "Absolūtā pozīcija"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:556 ekos/observatory/observatory.ui:711
#, kde-format
msgid "Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:647
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Observatory Status"
msgstr "&Novērošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:698
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:718
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:749
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgid "Ready"
msgstr "Aladins"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI "
"tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Status: "
msgstr "Atdalīšana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Actions"
msgstr "Darbība:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "War&ning"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:901 ekos/observatory/observatory.ui:986
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:908 ekos/observatory/observatory.ui:1000
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1405 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Startēt taimeri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:917 ekos/observatory/observatory.ui:1009
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:940 ekos/observatory/observatory.ui:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Aizture:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:962
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sensorDataBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "Sensor Data"
msgstr "Nav skata lauka"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "Cits"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Aborting..."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Opening shutter..."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Closing shutter..."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Absolute Position"
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr "Absolūtā pozīcija"
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:108
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:111
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Statuss"
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Kembridža"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:29
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:35
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Ielādēt ierīces konfigurāciju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Savienojoties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:59
#, kde-format
msgid "Always &load defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Zvaigznāji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To:"
msgid "Top"
msgstr "Līdz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:102
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, kde-format
msgid "Independent Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead Time:"
msgstr "Lokālais Laiks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:197
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:254
#, kde-format
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:264
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:271
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:274
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:284
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:291
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:294
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:301
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:304
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:349 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Montevideo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "Seconds"
msgstr "sekundes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:364 ekos/opsekos.ui:706
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Temperatūra K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:417
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:427
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Noildze:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:459 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:462
#, kde-format
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:479
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:482
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:494
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:524
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Notīrīt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Biežums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:596
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:606 ekos/opsekos.ui:616 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:609
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:631
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:634
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:644
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Library"
msgid "Dark Library"
msgstr "Bibliotēka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear Row"
msgstr "Notīrīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:686 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Frītauna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:696
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgid "Clear All"
msgstr "Notīrīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:713 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:716
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:752
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Darks Folder"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Fields"
msgid "Clear Expired"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2781 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6474
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an observation session list"
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Atvērt novērojumu sesijas sarakstu"
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval:"
msgid "Internal"
msgstr "Intervāls:"
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "Profile"
msgstr "Uz failu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Site Info"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:130
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Attālinātais serveris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgid "Guiding:"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "LinGuider"
msgstr "Vedņi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "Lokāls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, kde-format
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Web Manager"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Resursdators:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid "Select Devices"
msgstr "2. Izvēlieties ierīces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Name"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Name"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Weather Station"
msgstr "Atdalīšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Laikapstākļi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA:"
msgid "AO:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount:"
msgstr "Skaits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Name"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Name"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Primary:"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Guide:"
msgstr "Vedņi"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Input"
msgid "Invalid port."
msgstr "Nederīga ievade"
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Lauks 'vārds' nevar būt tukšs"
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "Lauks 'vārds' nevar būt tukšs"
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..."
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek pārindeksētas zvaigznes..."
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "1. Izvēlieties INDI režīmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Viktorija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "AtikBase"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "Pavadonis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, kde-format
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Does not rise"
msgid "Not Sure"
msgstr "Lēkta nav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI serveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "INDI serveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, kde-format
msgid "Internal Guider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guides"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Vedņi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote Port"
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Attālinātais ports"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Mode"
msgid "Watch Dog"
msgstr "Masveida režīms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2. Select Devices"
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "2. Izvēlieties ierīces"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equipment:"
msgid "1. Equipment"
msgstr "Aprīkojums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Teleskopa fokusa garuma kalkulators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokusa attālums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera:"
msgstr "Fotoaparāts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "E of N"
msgstr "Eksportēt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No FOV"
msgid "2. FOV"
msgstr "Nav skata lauka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Fotoaparāts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output File:"
msgid "3. Output"
msgstr "Izvades fails:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544 ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Data"
msgid "Script (*)"
msgstr "Skripta dati"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:587
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Attēlojamās koordinātes:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apparent coordinates:"
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Attēlojamās koordinātes:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "Beigu datums nederīgs."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "Beigu datums nederīgs."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:956
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1367 ekos/scheduler/scheduler.ui:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting the timer"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Startēt taimeri"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End date invalid."
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "Beigu datums nederīgs."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler started."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time:"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Ieplānotais laiks"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler paused."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1490
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1639
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1667
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1672 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1955
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2136
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2141
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2173
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2182
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2202
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2239
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos started."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Cits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "Ekos stopped."
msgstr "Atrasta %1 zvaigzne."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "INDI devices connected."
msgstr "INDI ierīce %1 vairs nepastāv."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2587
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2592
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "INDI ierīce %1 vairs nepastāv."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3045
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Running script: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Palaiž skriptu: %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3153
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3276
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3303
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3324
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3363 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7082
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3438 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3510 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3520 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3524 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3578 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3584 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6863
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3635 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3703 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7001
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3709 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3718 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7016
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3758
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3770
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Novērojamo saraksts"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Novērojamo saraksts"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Target >"
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Nākamais mērķis >"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4554
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4556
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4569
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Autofokusa opcijas"
msgstr[1] "Autofokusa opcijas"
msgstr[2] "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4686
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Fokuss"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4884
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5077
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5368
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5432
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5531
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5550
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5555
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5572 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5688
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5757
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5769 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dome parking error."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Dome unparking error."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5903
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Cap parked."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Cap parking error."
msgstr "&Novērošana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Skaits"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6021
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6033
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6176
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6288
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6290
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6306
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6320
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6375
#, kde-format
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Catalog Coordinates"
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "Kataloga koordinātes"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6394
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6460
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7117
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7142
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "%1 ir tiešsaistē."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7168
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7172
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7198
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7206
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7223
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7251
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7283
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7303
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:91
#, kde-format
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:103
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:123
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgid "J2000:"
msgstr "RA (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:164
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Celiņš"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:180
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:212
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1. Select INDI Mode"
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "1. Izvēlieties INDI režīmu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input File:"
msgid "FITS File:"
msgstr "Ievades fails:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:314
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Biežums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Priority:"
msgstr "Intensitāte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:570
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Captures"
msgstr "Tvert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:712
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Time"
msgid "Start Time"
msgstr "Rieta laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expose Duration"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Eksponēšanas ilgums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Time"
msgid "Lead time"
msgstr "Lokālais Laiks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time:"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Ieplānotais laiks"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:874
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:900
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:903
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:923
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:926
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:975
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "Ieslēgts"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:988 ekos/scheduler/scheduler.ui:1296
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellations"
msgid "Job Constraints"
msgstr "Zvaigznāji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1042 ekos/scheduler/scheduler.ui:1049
#, kde-format
msgid "°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Mēness"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1089
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1092
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Twilight"
msgstr "Augstums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1178
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1227
#, kde-format
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgid "runs"
msgstr "Bruneja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1265
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1268
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1327
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1330
#, kde-format
msgid "Handling of aborted jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, kde-format
msgid "Don'&t re-schedule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1368
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1371
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule after all finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1381
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time:"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Ieplānotais laiks"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1391
#, kde-format
msgid "Delay how long should be waited until an aborted job will be restarted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgid "wait (secs)"
msgstr "Ziemeļi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1401
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1404
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule immediately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "arc seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "loka sekundes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1434
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1437
#, kde-format
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1466 ekos/scheduler/scheduler.ui:1665
#, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Apgabals"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1482 ekos/scheduler/scheduler.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Apgabals"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Cluster"
msgid "Open dust cover"
msgstr "Atvērta kopa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1498
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1588
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1591
#, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1620
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1623
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1633
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Capture"
msgid "Cap"
msgstr "Tvert"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduled Time:"
msgid "Scheduled"
msgstr "Ieplānotais laiks"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs URL"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:735 indi/indigroup.cpp:37
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:795 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "pabeigti"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Focus complete"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "pabeigti"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Repositioning"
msgstr "Pozīcija"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Kalibrēšana"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "pabeigti"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "FITS atvēršana"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:215
#, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "FITS faila atvēršanas kļūda (fits_get_img_param): %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Kļūda: neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2746 fitsviewer/fitsdata.cpp:2753
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2808 fitsviewer/fitsdata.cpp:2815
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2880 fitsviewer/fitsdata.cpp:2917
#, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 fitsviewer/fitsdata.cpp:3735
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Observation"
msgid "Debayer error"
msgstr "&Novērošana"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Processing..."
msgstr "Fokuss"
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Debayer failed."
msgstr "Augšupielādēt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Settings"
msgid "Image Debayering"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgid "Nearest"
msgstr "Bukareste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "BILinear"
msgstr "Lineāri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "Lineāri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "X Offset:"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Offset"
msgid "Y Offset:"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:414
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgid "Ready."
msgstr "Aladins"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Atslēgvārds"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:384
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitāte:"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:781
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Automātiska mērogošana"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:723
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:783
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Lineāra mērogošana"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:725
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Logaritmiska mērogošana"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Kvadrātsaknes mērogošana"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Right Ascension"
#| msgid "RA"
msgid "R"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Median:"
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "Lineāri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separation"
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Atdalīšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Apply"
msgid "Apply"
msgstr "&Pielietot"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "P: %1"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "Continue Slew"
msgstr "Pārtraukt"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas uz FITS?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Pašreizējam FITS failam ir nesaglabātas izmaiņas. Vai jūs vēlētos saglabāt "
"pirms aizvēršanas?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Recent Images"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Right Ascension"
#| msgid "RA"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "RA"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgid "Save FITS"
msgstr "Saglabāt"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "FITS faila saglabāšanas kļūda: %1"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "FITS saglabāšana"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "File saved to %1"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek ielādēts FITS fails..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Loading FITS"
msgstr "Ielādē FITS"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:375 fitsviewer/fitsview.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "Attēla %1 saglabāšana neizdevās."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Data"
msgid "Image is saturated."
msgstr "Attēla dati"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading stars"
msgid "Finding stars..."
msgstr "Ielādē zvaigznes"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 star detected."
#| msgid_plural "%1 stars detected."
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Atrasta %1 zvaigzne."
msgstr[1] "Atrastas %1 zvaigznes."
msgstr[2] "Atrasts %1 zvaigžņu."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use default color scheme"
#| msgid "Default Colors"
msgid "Default Zoom"
msgstr "Noklusētās krāsas"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1805 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Krusts"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1809 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1814 fitsviewer/fitsview.cpp:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1820 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To file..."
msgid "View Star Profile"
msgstr "Uz failu..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1830 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Ekvatoriālās koordinātes"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1836 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Rādīt objektus"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrēt teleskopā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Median"
msgstr "Grīnvila"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:528
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:539 fitsviewer/fitsviewer.cpp:894
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:902
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Iezīmēt zvaigznes"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:379
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrēt"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Atrasta %1 zvaigzne."
msgstr[1] "Atrastas %1 zvaigznes."
msgstr[2] "Atrasts %1 zvaigžņu."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:529 fitsviewer/fitsviewer.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crosshairs"
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Krusts"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Ekvatoriālās koordinātes"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:531 fitsviewer/fitsviewer.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Objects"
msgid "Objects in Image"
msgstr "Rādīt objektus"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 fitsviewer/fitsviewer.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Izmērs:"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:545
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:778
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Rādīt"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "Centrēt teleskopā"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center in Telescope"
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "Centrēt teleskopā"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Coordinates"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Ekvatoriālās koordinātes"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark Stars"
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Iezīmēt zvaigznes"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Processing %1..."
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Processing"
msgstr "Fokuss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Informācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto WCS"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Values"
msgstr "Izmērs:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "Pārslēgt zvaigznes"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min."
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max."
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Cut"
msgstr "Skaits"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "AutoScale"
msgstr "Automātiska mērogošana"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgid "Front"
msgstr "Toronto"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font Size"
msgid "Front High"
msgstr "Fonta izmērs"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgid "Overhead"
msgstr "Pārskats"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Select"
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēties"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical: "
msgstr "Vertikāls"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal: "
msgstr "Horizontāls "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove a preset color scheme"
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Izņemt sākotnēji iestatīto krāsu shēmu"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "P: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max:"
msgid "Max: %1"
msgstr "Max:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min:"
msgid "Min: %1"
msgstr "Min:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Atslēgt"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Star %1: "
msgstr "Sākt"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1, %2 and %3"
msgid "(%1, %2) "
msgstr "%1, %2 un %3"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "P: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "P: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star %1"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, kde-format
msgid "Bitpix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Vidējais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, kde-format
msgid "Std. Dev"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "south"
msgid "Cache"
msgstr "dienvidi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Avoti"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "Atjaunot"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Data..."
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Lejupielādēt jaunus datus..."
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Kļūda: neizdevās saglabāt attēlu: %1 "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, kde-format
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Information URLs"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Ielādē informācijas URL"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Filename"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Trail"
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Izņemt pēdas"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Vietņu pārvaldība"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver"
msgstr "Dzinis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgid "Family"
msgstr "Dalasa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Executable"
msgstr "Atslēgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pašrocīgi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Pievienot jaunu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Neizdevās palaist INDI serveri: porta kļūda."
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Nederīgs porta ieraksts: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid port entry: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Nederīgs porta ieraksts: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Pievienot"
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Neizdevās atrast INDI dziņu mapi: %1\n"
"Lūdzu, pārliecinieties, ka KStars konfigurācijā ir iestatīts pareizais ceļš"
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Neizdevās atvērt INDI dziņa failu: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1644
#: kstarsinit.cpp:708 kstarsinit.cpp:709 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Pievienot saimnieku"
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Kļūda: porta numurs nav derīgs."
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Saimnieks: %1 Ports: %2 jau pastāv."
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Rediģēt saimnieku"
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Jums klients jāatvieno, pirm to noņemat."
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst klientu %1?"
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"Neizdevās rakstīt failā 'indihosts.xml'\n"
"Jebkuras izmaiņas INDI saimnieku konfigurācijās netiks saglabātas."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Palaist Servisu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Apstādināt Servisu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Datori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Labot..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Savienojums"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Pašreiz nedarbojas neviena INDI ierīce. Lai ierīces palaistu, lūdzu, "
"izvēlieties tās no ierīču pārvadnieka ierīču izvēlnē."
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "UnParking"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: indi/indiccd.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file saved to %1"
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "FITS fails saglabāts uz %1"
#: indi/indiccd.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image file is received"
msgstr "Informācija"
#: indi/indiccd.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "%1 Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: indi/indidevice.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: indi/indidevice.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: indi/indidome.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/indidome.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/indidome.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dome parked"
msgstr "Skaits"
#: indi/indidome.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Skaits"
#: indi/indidome.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/indidome.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/indidome.cpp:284
#, kde-format
msgid "Shutter closed"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:292
#, kde-format
msgid "Shutter opened"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:532
#, kde-format
msgid "Moving clockwise"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:535
#, kde-format
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "INDI DATU PLŪSMA"
#: indi/indielement.cpp:631
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu %1"
#: indi/indielement.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not enough memory to load %1"
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu %1"
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "INDI serveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt"
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "GPS Location"
msgstr "Vieta:"
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mount Location"
msgstr "Vieta:"
#: indi/indistd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Datu fails saglabāts uz %1"
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Date/Time/Location"
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Datums/Laiks/Vieta"
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Skaits"
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Autofokusa opcijas"
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount parked"
msgstr "Skaits"
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Skaits"
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Kalibrēšana"
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Kalibrēšana"
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Telescopes"
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Teleskopi"
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The requested position is below the horizon.\n"
#| "Would you like to go there anyway?"
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Pieprasītā pozīcija ir zem horizonta.\n"
"Vai jūs tomēr vēlaties norādīt šeit?"
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus"
msgid "Sun Warning"
msgstr "Fokuss"
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading %1"
msgid "Moving %1"
msgstr "Ielādē %1"
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "INDI serveris:"
#: indi/opsindi.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Server:"
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "INDI serveris:"
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:97
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Noklusētais INDI video ports"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "INDI serveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save"
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "FITS saglabāšana"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date && Location"
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Datums un vieta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Star"
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Zvaigžņu kopums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Atjaunot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Servera ports"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "No:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Līdz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Wizard"
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Teleskopa vednis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set location"
msgid "Message notifications"
msgstr "iestatīt vietu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show names"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Rādīt nosaukumus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supernovae options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Pārnovu opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Atskaņot/pauzēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frames"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Until Stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver crash"
msgstr "Dzinis:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date:"
msgid "Start recording"
msgstr "Sākuma datums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Apraksts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Reset frame"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Pārslēgt zvaigznes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, kde-format
msgid "Zoom level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x"
msgid "1x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "5"
msgid "5x"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame"
msgid "Frame (s)"
msgstr "Kadrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Save"
msgid "SER Record Directory"
msgstr "FITS saglabāšana"
#: indi/streamwg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Video"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Video"
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop &Tracking"
msgid "Stop recording"
msgstr "Apturē&t sekošanu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Teleskopa vednis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vieta</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Laiks</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datums</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Ausmas Laiks..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Ports:</b>"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Lūdzu, uzgaidiet, kamēr KStars skenē komunikāciju portus, meklējot "
"pievienotos teleskopus.\n"
"Šī procesa pabeigšanai var būt nepieciešamas vairākas minūtes."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, līdz KStars mēģina pieslēgties jūsu teleskopam..."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Atvainojiet, KStars neizdevās atrast nevienu pievienotu teleskopu, lūdzu, "
"pārbaudiet savus iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Lēkta laiks: %1"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Rieta laiks: %1"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Nav lēkta laika: polārais loks"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Nav rieta laika: polārais loks"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Nav lēkta laika: nekad neleks"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Nav rieta laika: nekad neleks"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Pārejas laiks: %1"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Tukšas debesis"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Rādīt SDSS attēlu"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Rādīt DSS attēlu"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:835
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "zvaigzne"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Saules sistēmas objekts"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satelīts"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Velocity : %1 km/s"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Ātrums: %1 km/s"
#: kspopupmenu.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude : %1 km"
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Augstums : %1 km"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Range : %1 km"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Diapozons : %1 km"
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Centrēt un sekot"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Leņķiskais attālums līdz... ["
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Veikt zvaigžņu lēkumu no šejienes līdz... "
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Noņemt etiķeti"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Piesaistīt etiķeti"
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "pārnova"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Izvēlēties šo objektu"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Coordinates"
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Koordinātes"
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Izņemt no novērošanas vēlmju saraksta"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Pievienot novērošanas vēlmju sarakstam"
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Izņemt pēdas"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Pievienot pēdas"
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Eyepiece:"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Okulārs:"
#: kspopupmenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "View in XPlanet"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What's up Tonight..."
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Kas notiek šonakt..."
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Pievienot karogu..."
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Rediģēt karogu"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Dzēst karogu"
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Rediģēt karogu..."
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Dzēst karogu..."
#: kspopupmenu.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Image Resources"
msgstr "Informācija"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Catalog..."
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Izņemt katalogu..."
#: kspopupmenu.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Information Resources"
msgstr "Informācija"
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Centrēt krustu"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "Saglabāt teleskopu"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1437 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "Apturē&t sekošanu"
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1576 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Pār&slēgties zvaigžņu globusa skatu (ekvatoriālās koordinātas)"
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1567 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Pārslēgties &uz horizontālo skatu (horizontālās koordinātas)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Laika informācijas rūts pozīcija."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Laika informācijas rūts ekrāna koordinātes."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Fokusa informācijas rūts pozīcija."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Fokusa informācijas rūts ekrāna koordinātes."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Ģeogrāfiskās informācijas rūts pozīcija."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Ģeogrāfiskās informācijas rūts ekrāna koordinātes."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Vai laika informācijas rūts ir \"saritinātā\" stāvoklī?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Ja patiess, laika informācijas rūts rādīs tikai tās datu augšējo rindu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Vai fokusa informācijas rūts ir \"saritinātā\" stāvoklī?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Ja patiess, fokusa informācijas rūts rādīs tikai tās datu augšējo rindu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Vai ģeogrāfiskās informācijas rūts ir \"saritinātā\" stāvoklī?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Ja patiess, ģeogrāfiskās vietas informācijas rūts rādīs tikai tās datu "
"augšējo rindu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Metaopcija visu informācijas rūšu redzamības pārslēgšanai"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Pārslēgt visu trīs informācijas rūšu redzamību."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Pārslēdz laika informācijas rūts attēlošanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Pārslēdz fokusa informācijas rūts attēlošanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Pārslēdz ģeogrāfiskās vietas informācijas rūts attēlošanu."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Pārslēdz statusa joslas rādīšanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the label."
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Palaist uzsākšanas vedni, kad tiek izpildīts KStars?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Current application theme"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Definēto pielāgoto objektu katalogu failu nosaukumi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Pielāgoto objektu katalogu failu nosaukumu saraksts."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Pielāgoto objektu katalogu failu nosaukumu saraksts."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, kde-format
msgid "INDI window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, kde-format
msgid "INDI window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Saglabāt attēlu uz diska"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Paplašināti"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:286
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Izvēlēties objektu no saraksta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, kde-format
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Slēpt objektus, tos pārvietojot?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:412
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:437
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle constellation lines"
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Pārslēgt zvaigznāju līnijas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show supernovae"
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Rādīt pārnovas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle constellation lines"
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "Pārslēgt zvaigznāju līnijas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the label."
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle constellation lines"
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Pārslēgt zvaigznāju līnijas"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:741
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Piesaistīt pagaidu etiķeti, pāri pārvietojoties pelei?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Lietot gludināšanu, zīmējot ekrānu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes "
#| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more "
#| "time."
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"Pārslēgt debesu renderēšanu, izmantojot izgludināšanu. Ar gludināšanu "
"līnijas un formas ir līdzenākas, bet ekrāna renderēšana aizņem vairāk laika."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:775
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:776
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Rādīt objektus, kas ir spilgtāki par šo zvaigžņlielumu:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:807
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:818
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Maksimālais solārais attālums komētu attēlošanai."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Pārslēgties uz OpenGL aizmuguri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr ""
"Izmantot simbolus, lai pievienotu etiķetes novērojamo saraksta objektiem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:914
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the label."
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Pārnovu krāsa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Pārtraukt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Pārtraukt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color of supernovae"
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Pārnovu krāsa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1094
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars FITS Viewer"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "KStars FITS skatītājs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planet Name"
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Planētas nosaukums"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Rādīt etiķeti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Fonta izmērs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Etiķetes krāsa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1155
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais kreisais"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Augšējais labais"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Apakšējais labais"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1175
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1176
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Novietot novērotāju virs nejauša platuma un garuma"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projekcija"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1210
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1230
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1236
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1246
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1260
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1266
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1297
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "INDI ierīce %1 vairs nepastāv."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "Novērojamo saraksts"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1472
#, kde-format
msgid "Ekos window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1492
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Apstādināt Servisu"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1507
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1584
#, kde-format
msgid "Default observer full name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Angle"
msgid "Position angle offset"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1630
#, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibration"
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Kalibrēšana"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display in FITS Viewer"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "Parādīt FITS skatītāju"
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1715
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "Ievadiet nosaukumu izvades kataloga failam"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1723
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add time stamp to the file name"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Pievienot laiku faila nosaukumam"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1733
#, kde-format
msgid "Default focus module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autofocus Options"
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Autofokusa opcijas"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "&Noklusētais mērogs"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1742
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1756
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "Maksimālais solārais attālums komētu attēlošanai."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1765
#, kde-format
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1766
#, kde-format
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1770
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1771
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1781
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1794
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1798
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1799
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1803
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1807
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date invalid."
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Sākuma datums nederīgs."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1831
#, kde-format
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1837
#, kde-format
msgid "Default align module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "&Noklusētais mērogs"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1843
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1917
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1920
#, kde-format
msgid "Upper image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete All Images"
msgid "Downsample factor"
msgstr "Dzēst visus attēlus"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1950
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1953
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1965
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1968
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1978
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1987
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2000
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2005
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2006
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2010
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2018
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2032
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Default Zoom"
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "&Noklusētais mērogs"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "Sākt kameras/CCD ekpozīciju. Ilgums sekundēs."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2042
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2086
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2162
#, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2227
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observing List"
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Novērojamo saraksts"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "Grīnvila"
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Teleskopa fokusa garuma kalkulators"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2343
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2346
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2350
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2356
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2360
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2364
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the label."
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color for the label."
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Iestatīt etiķetes krāsu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle constellation lines"
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Pārslēgt zvaigznāju līnijas"
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2383
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2387
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2391
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2395
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2399 kstars.kcfg:2411 kstars.kcfg:2415
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2407
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2419
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2427
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDROMEDA"
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "SŪKNIS"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "PARADĪZES PUTNS"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "ŪDENSVĪRS"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ĒRGLIS"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ALTĀRIS"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "AUNS"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "VEDĒJS"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "VĒRŠU DZINĒJS"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "GREBLIS"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "ŽIRAFE"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "VĒZIS"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "MEDĪBU SUŅI"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "LIELAIS SUNS"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "MAZAIS SUNS"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "MEŽĀZIS"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "KUĢA ĶĪLIS"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "KASIOPEJA"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "CENTAURS"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "CEFEJS"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "VALIS"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "HAMELEONS"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "CIRKULIS"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "BALODIS"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "BERENIKES MATI"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "DIENVIDU VAINAGS"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "ZIEMEĻU VAINAGS"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "KRAUKLIS"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "KAUSS"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "DIENVIDU KRUSTS"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "GULBIS"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "DELFĪNS"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "ZELTA ZIVS"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "PŪĶIS"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "MAZAIS ZIRGS"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ERIDĀNA"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "KRĀSNS"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "DVĪŅI"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "DZĒRVE"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "HERKULESS"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "PULKSTENIS"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "HIDRA"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "DIENVIDU HIDRA"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDIĀNIS"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "ĶIRZAKA"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LAUVA"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "MAZAIS LAUVA"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "ZAĶIS"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "SVARI"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "VILKS"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "LŪSIS"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LIRA"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "GALDS"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MIKROSKOPS"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "VIENRADZIS"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "MUŠA"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "LEŅĶMĒRS"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OKTANTS"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "ČŪSKNESIS"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORIONS"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PĀVS"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGAZS"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEJS"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "FĒNIKSS"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "GLEZNOTĀJS"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "ZIVIS"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "DIENVIDU ZIVS"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "KUĢA GALS"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "KOMPASS"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "TĪKLIŅŠ"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "BULTA"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "STRĒLNIEKS"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "SKORPIONS"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "TĒLNIEKS"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "VAIROGS"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SEKSTANTS"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "VĒRSIS"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESKOPS"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRIJSTŪRIS"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "DIENVIDU TRĪSSTŪRIS"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "TUKĀNS"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "LIELAIS LĀCIS"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "MAZAIS LĀCIS"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "BURAS"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "JAUNAVA"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "LIDOJOŠĀ ZIVS"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "LAPSIŅA"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "SPĀRNI"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "KAUJAS RATI"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "ASTE"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "BUNGAS"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "TRĪS SOĻI"
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "RAGS"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "VĪTOLS"
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "VIRTUVE"
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "UPES BRUŅURUPUCIS"
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "VĒDERS"
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "SIENA"
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "KĀJAS"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "SAKNE"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "TIRGUS"
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "TĪKLS"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "TUALETE"
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "MEITENE"
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "VĒRSIS"
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "SIRDS"
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "ISTABA"
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "PAVASARIS"
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "ŠĶĒPS"
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "Ēģiptiešu"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "Inuitu"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "Korejiešu"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OBSERVATORIJA"
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Lakotu"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "ROKA"
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "ČŪSKA"
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "UGUNSKURS"
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "DZĪVNIEKS"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ALNIS"
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "SEPTIŅAS MAZAS MEITENES"
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Ēģiptiešu"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuitu"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakotas"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maoru"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Vikingu"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinēziešu"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-gvaranu"
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Abuja"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abudža"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ghana"
#| msgid "Accra"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Akra"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Ada"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ethiopia"
#| msgid "Addis Ababa"
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adisabeba"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaida"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "north"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Airdrie"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Eirdrija"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Information"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Informācija"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Algeria"
#| msgid "Algiers"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Alžīra"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Paplašināti"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Almanac"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Almanahs"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Almanac"
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Almanahs"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Sitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jordan"
#| msgid "Amman"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Ammāna"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Amsterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdama"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Canary Islands"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Kanāriju salas"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Ankara"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankāra"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connect"
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Pievienot"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Rotas sala"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anistona"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madagascar"
#| msgid "Antananarivo"
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivu"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Belgium"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antverpene"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Anzac"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzeika"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Atmora"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentija"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Arkhangelsk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arhangeļska"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Camera"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Fotoaparāts"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Botswana"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Botsvāna"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Atēnas"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Atēnas"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Atēnas"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Avalona"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmora"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburna"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburna"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Augsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburga"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Ostina"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Ostina"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalona"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalona"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Azteku"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Rotas sala"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Baden-Baden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Bādenbādene"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iraq"
#| msgid "Baghdad"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdāde"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Kabaverde"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "dGRUS"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Bali"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Atmora"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Bamako"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brunei"
#| msgid "Bandar Seri Begawan"
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandarseribegavana"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bangladesh"
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangladeša"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Bangui"
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangi"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bankoka"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bankoka"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Bangui"
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangi"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gambia"
#| msgid "Banjul"
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Bandžula"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update Client"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Atjaunināt klientu"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Bonne"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bonnes"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Bonne"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bonnes"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Maiami"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Atmora"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Sietla"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Boforta"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Boforta"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Boforta"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Beijing"
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pekina"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lebanon"
#| msgid "Beirut"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beiruta"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lebanon"
#| msgid "Beirut"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beiruta"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Portugal"
#| msgid "Beja"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Yugoslavia"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgrada"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Yugoslavia"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrada"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Belize"
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Beliza"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Dzēst"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center Crosshair"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Centrēt krustu"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Bergen"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergena"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Bergen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergena"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Grieķija"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Bern"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Betela"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Betela"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Betela"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Delta"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Ilinoisa"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#| msgid "Bissau"
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bisava"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea Bissau"
#| msgid "Bissau"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bisava"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Velsa"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colombia"
#| msgid "Bogotá"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogota"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Kols"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bonn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonna"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Bonne"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnes"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Bonne"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Bonnes"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brazilja"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Brazzaville"
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazavila"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brent"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brenta"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Bukareste"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Bukareste"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Ilinoisa"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Queensland Australia"
#| msgid "Brisbane"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbene"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Stokholma"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Brazzaville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brazavila"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Murmansk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Murmanska"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Bukareste"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukareste"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pest Hungary"
#| msgid "Budapest"
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapešta"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Apgabals"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Argentina"
#| msgid "Buenos Aires"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenosairesa"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Burundi"
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Burundija"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Kaira"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Caledonia"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Kaledonija"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Calgary"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Kalgari"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Client"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Klients"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Calibrate"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Kalibrēt"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Convert"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Pārveidot"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in ACT Australia"
#| msgid "Canberra"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Kanbera"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Kannas"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Kabaverde"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Ziemeļkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Venezuela"
#| msgid "Caracas"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Karakasa"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cartesian"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Kartēziskās"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cartesian"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Kartēziskās"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lesotho"
#| msgid "Maseru"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Maseru"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Mauritānija"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Mauritānija"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Kajenna"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Central Region"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Centrālais reģions"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Chart type:"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Grafika tips:"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Chart type:"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Grafika tips:"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Vīne"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bas-Rhin France"
#| msgid "Strasbourg"
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Strasburga"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Kajenna"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Čikāga"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Čikāga"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Čikāga"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Chignik"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Čignika"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Mičigana"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Šangnaka"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Sērkla"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "month"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "mēnesis"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Klīra"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Notīrīt"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear List"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Attīrīt Sarakstu"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear List"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Attīrīt Sarakstu"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Grenlande"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Grenlande"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Edinburga"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Koldbeja"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Slovākija"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Slovākija"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Croatia"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Horvātija"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Rotas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Koldbeja"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Kols"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sri Lanka"
#| msgid "Colombo"
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Kols"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbusa"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbusa"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbusa"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Kolumbusa"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Complete"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Pabeigts"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guinea"
#| msgid "Conakry"
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Konakri"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Denmark"
#| msgid "Copenhagen"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhāgena"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Kordova"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Abort"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Pārtraukt"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Kostarika"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country:"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Valsts:"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Information"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Informācija"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "ID Number"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "ID numurs"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Senegal"
#| msgid "Dakar"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakāra"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guatemala"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Gvatemala"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Syria"
#| msgid "Damascus"
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaska"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#| msgid "Darwin"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Dārvina"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edson"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Edsona"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Mayotte"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "Majota"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Dedhorsa"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "User Labels"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Lietotāju etiķetes"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavēra"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Ņūdeli"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Delta"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Declination"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Deklinācija"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Denali National Park"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali nacionālais parks"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Denton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Dentona"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Denver"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denvera"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derbija"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derbija"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Desktop Planetarium"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Darbvirsmas planetārijs"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Desktop Planetarium"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Darbvirsmas planetārijs"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Bahreina"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Jakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Džakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Djibouti"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutija"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Dodoma"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Qatar"
#| msgid "Doha"
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Senegal"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Senegāla"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Donets'k"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Doņetska"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Dothan"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dotana"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Drēsdene"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaja"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublina"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Augsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Augsburga"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Duration:"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Ilgums:"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Observation"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "&Novērošana"
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Īgla"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "Lasvegasa"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position Angle"
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "East/West"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "Austrumi/Rietumi"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Export"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eksportēt"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Edmontona"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburga"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmonda"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonda"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmontona"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edson"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edsona"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Jekaterinburga"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabete"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabete"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabete"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Camera"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Fotoaparāts"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Syria"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Sīrija"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Aladins"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "seconds"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "sekundes"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Expose Duration"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Eksponēšanas ilgums"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "degrees"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "grādi"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "degrees"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "grādi"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "meters"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "metri"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Priekšapskate"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Faili"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Flags"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Karogi"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Rodailenda"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fortgrīlija"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haiti"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Portoprensa"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fortričardsona"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fortričardsona"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fortgrīlija"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fortričardsona"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Zvaigzn. nosaukums"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haiti"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Portoprensa"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Birmingema"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Anistona"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Hampshire USA"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Frenklina"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Frenklina"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "User Labels"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Lietotāju etiķetes"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "User Labels"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Lietotāju etiķetes"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Observation"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "&Novērošana"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated"
#| msgid "Full moon"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Pilns mēness"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Madeira Portugal"
#| msgid "Funchal"
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funšala"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Botswana"
#| msgid "Gaborone"
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Gadsden"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsdena"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gabona"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guatemala"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Gvatemala"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guatemala"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Gvatemala"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Merilenda"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Merilenda"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guinea"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gvineja"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Gdansk"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdaņska"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Geneva"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Ženēva"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save changes"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "General"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Pamata"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "General"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Pamata"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Verona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Manitoba Canada"
#| msgid "Gimli"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Jekaterinburga"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Conjunction"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Konjunkcija"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Grieķija"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Maroka"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Background"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Fons"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Grozny"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Groznija"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
#| msgid "Guadalcanal"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Gvadalkanāla"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Guatemala"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Gvatemala"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Gulkana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Galkana"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Koldbeja"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Haarlem"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Hārlema"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Haines"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Heinesa"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Halifax"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifaksa"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamiltona"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamiltona"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamiltona"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Edmonda"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Edmonda"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Gabona"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zimbabwe"
#| msgid "Harare"
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Jekaterinburga"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Hastings"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Heistingsa"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cuba"
#| msgid "Havana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Sīvards"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tasmania Australia"
#| msgid "Hobart"
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobārta"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Hjūstona"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Kols"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Clusters"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Atvērtās kopas"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Houmīra"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Hooper Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Huperbeja"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Norse"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Vikingu"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Denali National Park"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Denali nacionālais parks"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Hjūstona"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Pointhoupa"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Ungārija"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ignore"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ignorēt"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Innsbruck"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Insbruka"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kuwait"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Kuveita"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Irkutsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutska"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Irving"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Īrvinga"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Irving"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Īrvinga"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pakistan"
#| msgid "Islamabad"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabada"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Stambula"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Indonesia"
#| msgid "Jakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Džakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Israel"
#| msgid "Jerusalem"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jeruzāleme"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Julian"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Juliāna"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Afghanistan"
#| msgid "Kabul"
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabula"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Zimbabwe"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kaira"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Japāna"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Japāna"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Japāna"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Kaliningrad"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaļiņingrada"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uganda"
#| msgid "Kampala"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Montgomerija"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kansas USA"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kanzassitija"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kanzassitija"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nepal"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Kaunas"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kauņa"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Kaunas"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kauņa"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Kazan"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazaņa"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Tehran"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Teherāna"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kamerūna"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Kenai"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kinaja"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Dānija"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kajenna"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kajenna"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Ketchikan"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Kečikana"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Centrā"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sudan"
#| msgid "Khartoum"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Hartūma"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rwanda"
#| msgid "Kigali"
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Marshall Islands"
#| msgid "Kili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Simbad"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Simbads"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "Kingseilmona"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingseilmona"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Virdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
#| msgid "Kinshasa"
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinšasa"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Klaipėda"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipēda"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Kodiak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodjaka"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Israel"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Izraēla"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Krasnoyarsk"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnojarska"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Krasnoyarsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarska"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malaysia"
#| msgid "Kuala Lumpur"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kualalumpura"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Faroe Islands"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Fēru salas"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "L&atin"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "L&atīņu"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kuwait"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuveita"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Kyoto"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kioto"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "Kostarika"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bolivia"
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "Lapasa"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "Jauna krāsu shēma"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "Kabaverde"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nigeria"
#| msgid "Lagos"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagosa"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Lahr"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Līnija "
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakotas"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Lasvegasa"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Lasvegasa"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "L&atin"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "L&atīņu"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Ņūtona grādi"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Ņūhempšīra"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Vašingtona"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "north"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "north"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Sīvards"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Edmonda"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
#| msgid "Kinshasa"
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Kinšasa"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Malawi"
#| msgid "Lilongwe"
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongve"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Linz"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linca"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabona"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabona"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpūle"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpūle"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstona"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Slovenia"
#| msgid "Ljubljana"
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ļubļana"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Togo"
#| msgid "Lomé"
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lome"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Longitude:"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Garums:"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Longitude:"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Garums:"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Arab Emirates"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Bahreina"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position Angle"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position Angle"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Pozīcijas leņķis"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Luksemburga"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show Other"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Rādīt citus"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luanda"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Lund"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lunda"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Zambia"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luksemburga"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Ņūhempšīra"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Macao"
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madride"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mainz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainca"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Martinika"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Equatorial Guinea"
#| msgid "Malabo"
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Maldivu salas"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Malmö"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malme"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Avalona"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Avalona"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Otava"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nicaragua"
#| msgid "Managua"
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managva"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Manaus"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manausa"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Malaizija"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luanda"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central African Republic"
#| msgid "Bangui"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Bangi"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Otava"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "dGRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "dGRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Hantsvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in ACT Australia"
#| msgid "Canberra"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Kanbera"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Separation"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Atdalīšana"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Separation"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Atdalīšana"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "ID Number"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "ID numurs"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Karltona"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Martinika"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mars"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Mars"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Jekaterinburga"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinika"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lesotho"
#| msgid "Maseru"
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Mauritānija"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Otava"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Swaziland"
#| msgid "Mbabane"
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Malaizija"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "McGrath"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "Makgreita"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melburna"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melburna"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Carolina USA"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Boforta"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "prefix for ID number identifying a lens (optional)"
#| msgid "lens"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "lēcas"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Center"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Centrā"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Messier"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Mesjē"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Observation"
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "&Novērošana"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mexico"
#| msgid "Mexico City"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mehiko"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Maiami"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Maiami"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Singapore"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Singapūra"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Midway Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Midvejas sala"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Update Client"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Atjaunināt klientu"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Maldivu salas"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Milky Way"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Piena Ceļš"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Solomon Islands"
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Solomonu salas"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Mississippi"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Misisipi"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Missouri"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Mizūri"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mode"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Režīms"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mode"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Režīms"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Somalia"
#| msgid "Mogadishu"
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadišo"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Panama"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Kols"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monrovija"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovija"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montgomerija"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Montgomerija"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomerija"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Montana"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montāna"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Moore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Mūra"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Barbados"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Bridžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Maroka"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Maroka"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Maskava"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Maskava"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal Coordinates"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Horizontālās koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "Mumbai"
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbaja"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Ancient"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Senā"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Ancient"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Senā"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Munich"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Minhene"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Murmansk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmanska"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kenya"
#| msgid "Nairobi"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Okinawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Okinava"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Namibe"
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Step 2: Observations"
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "2. solis: novērojumi"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Catalogs"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Katalogi"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nenana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nīneina"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "Ņujorka"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "New Script"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "Jauns skripts"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "Ņūdeli"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
#| msgid "New moon"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "Jauns mēness"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "Ņūhempšīra"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in India"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "Ņūdeli"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
#| msgid "New moon"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "Jauns mēness"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Mexico"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "Ņūmeksika"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "New Color Scheme"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "Jauna krāsu shēma"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "Ņujorka"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Ņujorka"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Sīvards"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Sīvards"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Ņūkāsla"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Dānija"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ņūtona grādi"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Ņūtona grādi"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Niger"
#| msgid "Niamey"
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niameja"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Cyprus"
#| msgid "Nicosia"
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikosija"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Novgorod"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Novgoroda"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Velsa"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nome"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nouma"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "Ziemeļdakota"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Northway"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "Nortveja"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "Ziemeļkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "Ziemeļkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "Lasvegasa"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "Ziemeļdakota"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "Ziemeļdakota"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Northway"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Nortveja"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norvēģija"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norvēģija"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Nottingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Notingema"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mauritania"
#| msgid "Nouakchott"
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nuakšota"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Novgorod"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgoroda"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirska"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "ID Number"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "ID numurs"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "open cluster"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "atvērta kopa"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "dGRUS"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odesa"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odesa"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Okinawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinava"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Oklahoma City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahomasitija"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Weather:"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Laikapstākļi:"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Edinburga"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Omaha"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Omsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omska"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Upsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Opelika"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Export"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Eksportēt"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Edinburga"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Oklenda"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Louisiana USA"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Ņūorleāna"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Osaka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Norway"
#| msgid "Oslo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Otava"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Burkina Faso"
#| msgid "Ouagadougou"
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Vagadugu"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Outlook"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Oranžs"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Spīnarda"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Pacific"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Klusais okeāns"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Pacific"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Klusais okeāns"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Kordova"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Adelaida"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Palau"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Maldivu salas"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Palmer"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmera"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Palmer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmera"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "satellite"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "satelīts"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Resursa Tips"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Resursa Tips"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brent"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Brenta"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Parīze"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Parīze"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Parīze"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Apgabals"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Apgabals"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Green"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Zaļš"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Palau"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Nenana"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Nīneina"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Pretorija"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Perm"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perma"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Pērta"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Pērta"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Delavēra"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Petrozavodsk"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodska"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Filipīnas"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arizona USA"
#| msgid "Phoenix"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Fīniksa"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Pablo de Vicente"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Filtrs"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Pisa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Piza"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Distance:"
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Attālums:"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Planet"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Planēta"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uruguay"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save changes"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Pointhoupa"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointhoupa"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointhoupa"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Poltava"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Elizabete"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Fortgrīlija"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Papua New Guinea"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Portmorsbi"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Portofspeina"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Haiti"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Portoprensa"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Port"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Ports"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bénin"
#| msgid "Porto Novo"
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Portonovo"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Poznan"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznaņa"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Czech Republic"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Prāga"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretorija"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Providence"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Rhode Island USA"
#| msgid "Providence"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Kamerūna"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puertoriko"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puertoriko"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puertoriko"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Pointing"
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "&Virziens"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Kvebeka"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ecuador"
#| msgid "Quito"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Kito"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Morocco"
#| msgid "Rabat"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabāta"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Augstums"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Thailand"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Bankoka"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Alexander City"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Aleksandrsitija"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Ravenna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Atmora"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Aladins"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Aladins"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Deitona"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Alexander City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Aleksandrsitija"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Tenesija"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Tenesija"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iceland"
#| msgid "Reykjavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reikjavika"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Fortričardsona"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Ričmonda"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Latvia"
#| msgid "Riga"
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Rīga"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "sidereal time"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "sidreāla laiks"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Saudi Arabia"
#| msgid "Riyadh"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Rijāda"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "observation_"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "novērojums_"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Dublina"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Koldbeja"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Filtrs"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Brazzaville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Brazavila"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Deadwood"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Dedvuda"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Count"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Skaits"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in French Guiana"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Kajenna"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ascension Island"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Džordžtauna"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&South"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "&Dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Rostock"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostoka"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rotas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Netherlands"
#| msgid "Amsterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Amsterdama"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Background"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Fons"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Rovaniemi"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "dGRUS"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Rūbija"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mississippi USA"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Oksforda"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Hjūstona"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Scotland"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Skotija"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Kazan"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Kazaņa"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Faroe Islands"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Fēru salas"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brent"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Brenta"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Czech Republic"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Prāga"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Salema"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salema"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salema"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salema"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salema"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Kingseilmona"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Kingseilmona"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Zalcburga"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "Anistona"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in El Salvador"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "Sansalvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santjāgo"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Dominican Republic"
#| msgid "Santo Domingo"
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santodomingo"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
#| msgid "Sarajevo"
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajeva"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North-West Region Russia"
#| msgid "Murmansk"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Murmanska"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Argentija"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Kalifornija"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Soltleiksitija"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Sietla"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Seychelles"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Seišelu salas"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Selma"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Filter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Saglabāt filtru"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Tenesija"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Korea"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seula"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Sevastopol"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopole"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Sīvards"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Dačharbora"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&South"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "&Dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Šīmija"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Ņūporta"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Šangnaka"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Siena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Sienna"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Skulptora galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopole"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Singapore"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Sitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Macedonia"
#| msgid "Skopje"
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Clear Fields"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Attīrīt Laukus"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save Lens"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Saglabāt lēcas"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Koldleika"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Smolensk"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smoļenska"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Sochi"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Soči"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bulgaria"
#| msgid "Sofia"
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofija"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mauritania"
#| msgid "Nouakchott"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Nuakšota"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Houmīra"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Houmīra"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Sources"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Avoti"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Sources"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Avoti"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&South"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "&Dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "Dienvidkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Dakota"
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "Dienviddakota"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&South"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "&Dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New York USA"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Sautemptona"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Zalcburga"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spīnarda"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spīnarda"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Croatia"
#| msgid "Split"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Czech Republic"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Prāga"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "C Chinese"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "C Chinese"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "C Chinese"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Province filter:"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "Provinces Filtrs:"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "C Chinese"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "Ķīniešu"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Server Port"
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "Servera ports"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "Sanktpēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Sanktpēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "Sanktpēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "use 'star chart' color scheme"
#| msgid "Star Chart"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Zvaigžņu karte"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "Zalcburga"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Stars"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Zvaigznes"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Save changes"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Berlīne"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Sietla"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stokholma"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stokholma"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stokholma"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stokholma"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Dienvidkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bas-Rhin France"
#| msgid "Strasbourg"
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburga"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "true"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "patiess"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Štutgarte"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Bonne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Bonnes"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Sunrise"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Saullēkts"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Supernova"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Supernova"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&South"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "&Dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Utah USA"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Grīnrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New South Wales Australia"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sidneja"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sidneja"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Taiwan"
#| msgid "Taipei"
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipeja"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Resursa Tips"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tallinn"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallina"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Florida USA"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Rotas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Paragvaja"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Estonia"
#| msgid "Tartu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Uzbekistan"
#| msgid "Tashkent"
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taškenta"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Honduras"
#| msgid "Tegucigalpa"
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegusigalpa"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Iran"
#| msgid "Tehran"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Teherāna"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Temp:"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Pagaidu:"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Virgin Islands"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Virdžinu salas"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The sun"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "Saule"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Edmontona"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Tule"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "minutes"
#| msgid "mins"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "min."
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Japan"
#| msgid "Tokyo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokija"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ohio USA"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Mali"
#| msgid "Tombouctou"
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Timbuktu"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Massachusetts USA"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Bostona"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Tomsk"
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomska"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "hour"
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "stunda"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Japāna"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Choose City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Izvēlēties Pilsētu"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Brent"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Brenta"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Arkansas USA"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Bentona"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Priekšapskate"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Libya"
#| msgid "Tripoli"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripole"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troja"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troja"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troja"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troja"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Tula"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tunisia"
#| msgid "Tunis"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisa"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Turkey"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turcija"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Monreāla"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Filtrs"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Step 2: Observations"
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "2. solis: novērojumi"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Ufa"
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uganda"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Alaska"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Aļaska"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Vienība:"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "sidereal time"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "sidreāla laiks"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Uppsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sweden"
#| msgid "Uppsala"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "Upsala"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Feirbanksa"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Optiskie"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Congo"
#| msgid "Brazzaville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Brazavila"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Valdez"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdeza"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Calgary"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Kalgari"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mars"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Mars"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "location"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "vieta"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Separation"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Atdalīšana"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Convert"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Pārveidot"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Angola"
#| msgid "Luanda"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Kannas"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Liberia"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Monrovija"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Vatican"
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vatikāns"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Gabon"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Librevila"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Kabaverde"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Verona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vīne"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Vilnius"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Viļņa"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Lithuania"
#| msgid "Vilnius"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Viļņa"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vertical"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Vertikāls"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Vladivostok"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladivastoka"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimira"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Vladivostok"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivastoka"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Region Russia"
#| msgid "Volgograd"
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograda"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Hawaii USA"
#| msgid "Waimea"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Faroe Islands"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Fēru salas"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Bītlsfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ontario Canada"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Londona"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Poland"
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varšava"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Northern Territory Australia"
#| msgid "Darwin"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Dārvina"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Vašingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Vašingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Munster Ireland"
#| msgid "Waterford"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "ūdenskrātuve"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Brēmene"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maine USA"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Grīnvila"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "West Virginia"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "Rietumvirdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&West"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "&Rietumi"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Western"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Rietumu"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Auburna"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Rodailenda"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Desktop Planetarium"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "Darbvirsmas planetārijs"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Dedhorsa"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Dedhorsa"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Mičigana"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Mičigana"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ural Russia"
#| msgid "Ekaterinburg"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Jekaterinburga"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Vindhuka"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Vindhuka"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Vindhuka"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Vindhuka"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Vindhuka"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Springfīlda"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Pēterburga"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Rostock"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Rostoka"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Tomasvilla"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Minnesota USA"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Ročestera"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Austria"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Zalcburga"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Michigan USA"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Vaiominga"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Yakutat"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Jakutata"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Far East Russia"
#| msgid "Yakutsk"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutska"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Yalta"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Jalta"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ivory coast"
#| msgid "Yamoussoukro"
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Jamusukro"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "York"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Jorka"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Background"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Fons"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Saipanas sala"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Virginia USA"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Portsmuta"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "Jorka"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "Jorka"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Jorka"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Pennsylvania USA"
#| msgid "York"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Jorka"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Jamaica"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Kingstona"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kuwait"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Kuveita"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tanzania"
#| msgid "Zanzibar"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibāra"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Paragvaja"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Aladin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Aladins"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Alabama"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Alaska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Aļaska"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Arizona"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Arkansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkanzasa"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Azores"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azoru salas"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Kentucky USA"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Kalifornija"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "El Salvador"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Salvadora"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Canary Islands"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanāriju salas"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Central Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Centrālais reģions"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Šangnaka"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Šangnaka"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connect"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Pievienot"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Connecticut"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Konektikuta"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delavēra"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Clusters"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Atvērtās kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Far East"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Tālie austrumi"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Faroe Islands"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fēru salas"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Florida"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "and"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "un"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Džordžija"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
#| msgid "Guadalcanal"
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Gvadalkanāla"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Guadeloupe"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvandelupa"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Guernsey"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Gērnsija"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Ungārija"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Ungārija"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Hawaii"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaju salas"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Noklusētais"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Ilinoisa"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in China"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Iowa"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Aiova"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Merilenda"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Kansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kanzasa"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Kentucky"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentuki"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Louisiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Luiziāna"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maine"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maina"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Merilenda"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Masačūsetsa"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Mayotte"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Mičigana"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minesota"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Mississippi"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Missouri"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Mizūri"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Montana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montāna"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "prefix for ID number identifying a lens (optional)"
#| msgid "lens"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "lēcas"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Nebraska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Ņūhempšīra"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Jersey"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "Ņūdžersija"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "New Mexico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Ņūmeksika"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "New South Wales"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Jaundienvidvelsa"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Ņujorka"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "New Zealand"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Jaunzēlande"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Ziemeļkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Ziemeļdakota"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "North-West Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Ziemeļrietumu reģions"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Northern Ireland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Ziemeļīrija"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Northern Territory"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Ziemeļu teritorija"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Northwest Territories"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Ziemeļrietumu teritorijas"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Ohio"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohaio"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Oklahoma"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Oregon"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregona"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Parīze"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Pennsylvania"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensilvānija"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in US Territory"
#| msgid "Midway Island"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Midvejas sala"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertoriko"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Šangnaka"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Kvebeka"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Queensland"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Kvīnslenda"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rodailenda"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Scotland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Skotija"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Siberia"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Sibīrija"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Komentārs"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "South Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Dienvidaustrālija"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Dienvidkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "South Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dienviddakota"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "South Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Dienvidu reģions"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Tasmania"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmānija"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Spain"
#| msgid "Tenerife"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tenesija"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Texas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Teksasa"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in China"
#| msgid "Tibet"
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibeta"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Clusters"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Atvērtās kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Ural"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Urāli"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Utah"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Jūta"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Kannas"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Russia"
#| msgid "Volga Region"
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Volgas reģions"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Velsa"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Vašingtona"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Washington, DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Vašingtona, DC"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "West Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Rietumvirdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Australia"
#| msgid "Western Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Rietumaustrālija"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Wisconsin"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Viskonsīna"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Vaiominga"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Yukon"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Jukona"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Denmark"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zēlande"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Afghanistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Algeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Angola"
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antigua and Barbuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Armenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Added %1 to session list."
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "%1 pievienots sesijas sarakstam."
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bahamas"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bangladesh"
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Barbados"
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Belgium"
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Beļģija"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Belize"
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Beliza"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bermuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bolivia"
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercogovina"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Botswana"
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brazil"
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bulgaria"
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Burkina Faso"
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Burundi"
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundija"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Bénin"
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Benina"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Canada"
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kabaverde"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cayman Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Central African Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas republika"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chad"
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "China"
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Colombia"
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Congo"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Kongo (Demokrātiskā Republika)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Croatia"
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cuba"
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cyprus"
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Dem rep of Congo"
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Kongo demokrātiskā republika"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutija"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Dominican Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikas republika"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ecuador"
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "El Salvador"
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Eritrea"
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ethiopia"
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Falkland Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Fiji"
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Finland"
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "France"
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "French Guiana"
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francijas Gviāna"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Gambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ghana"
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guam"
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guama"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guinea Bissau"
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisava"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Guyana"
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Haiti"
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Honduras"
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkonga"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iceland"
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Īslande"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "India"
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Indonesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iran"
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Irāna"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Iraq"
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ireland"
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Isle of Man"
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Menas sala"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Israel"
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Italy"
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ivory coast"
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Ziloņkaula krasts"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Jamaica"
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Japan"
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Jordan"
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordānija"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kazakhstan"
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kenya"
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kiribati"
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Koreja"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Latvia"
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Libya"
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Lībija"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lithuania"
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Madagascar"
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskara"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malawi"
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mali"
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Malta"
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Marshall Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Māršalu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritius"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Micronesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronēzija"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Monaco"
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroka"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mozambique"
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Myanmar"
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Namibia"
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nepal"
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Netherlands"
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīderlande"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "New Zealand"
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nicaragua"
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Niger"
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Nigeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Pakistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Palau"
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Papua New Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvineja"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Pitcairn Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitkērnu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Portugal"
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Qatar"
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Katara"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Romania"
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Krievija"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Rwanda"
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Samoa"
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Saudi Arabia"
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Senegal"
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Seychelles"
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišelu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sierra Leone"
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierraleone"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Slovenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Solomon Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Africa"
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrika"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Dievidkoreja"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Spain"
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sri Lanka"
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sudan"
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Swaziland"
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilenda"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Sweden"
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Switzerland"
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Syria"
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Sīrija"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Taiwan"
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivāna"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Tanzania"
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzānija"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Togo"
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Trinidad and Tobago"
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidada un Tobago"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Tunisia"
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Turkey"
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Turks and Caicos Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Tērksa un Kaikosa salas"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "US Territory"
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "ASV teritorija"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "USA"
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "ASV"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uganda"
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Ukraine"
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "United Arab Emirates"
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "United Kingdom"
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Apvienotā Karaliste"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uruguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaja"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Vanuatu"
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Vatican"
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikāns"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Venezuela"
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Virgin Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virdžinu salas"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Western sahara"
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yemen"
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Dienvidslāvija"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Zambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Zimbabwe"
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Komētu trieciena rētas (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Galileja satelīti (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Globālā putekļu vētra (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Jupiters un Jo (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Rādīt APOD attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Rādīt APOD attēlu (radars)"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Rādīt APOD attēlu (Venēras piezemētājs)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Rādīt Saturna un pavadoņu kolāžu"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Rādīt HST attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (1996)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (1999)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (2004)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (Aurora)"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (detaļas)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (detaļas)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (Habls V)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (Habls X)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (SN 2004dj)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (zvaigznes iekš M 31)"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Rādīt HST (gradzeni un pavadoņi)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Rādīt KPNO AOP attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Rādīt MGS attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Rādīt NASA mozaīku"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Rādīt NOAO attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Rādīt NOAO attēlu (Halpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Rādīt NOAO attēlu (optisko)"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Rādīt SEDS attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Rādīt Spitzer attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Rādīt saules attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Rādīt Voyager 1 attēlu"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Pilnā aptumsuma attēls"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Trīskāršais aptumsums (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Ikdienas saules attēli"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Pilnā aptumsuma attēls"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "NASA Marsa misijas"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "NASA Marsa misijas"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Planet Name"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Planētas nosaukums"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "SEDS informācijas lapa"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Apollo programma"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "Kasīni misija"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "\"Seja\" uz Marsa"
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "Galileja misija"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "Magelāna misija"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "Mariner 10 misija"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "Marsa biedrība"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Voyager misijas"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Katalogs The Whole Mars"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Laipni lūdzam uz Marsa!"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Vikipēdijas lapa"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlants"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Weather:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi:"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Rotācija:"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Intensity:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intensitāte:"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizon"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Horizonts"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Sfēriska Kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Separation"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "Atdalīšana"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "location"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "vieta"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Calibration"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Kalibrēšana"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "Atvērta kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Philippines"
#| msgid "Manila"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Andromedas galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Crab Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Krabja miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Owl Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Pūces miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Planetary Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Planetārais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Galaktiskā kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Crab Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Krabja miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galactic Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Galaktiskā kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Ērgļa miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Ērgļa miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gaseous Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Gāzveida miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Ērgļa miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Globular Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Sfēriska Kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Owl Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Pūces miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Oriona miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gaseous Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Gāzveida miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Ērgļa miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gaseous Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Gāzveida miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Gaseous Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Gāzveida miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dark Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Tumšais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaktikas"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dark Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Tumšais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Ziemeļamerikas miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Atvērta kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Pūces miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Pelikāna miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Pelican Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Pelikāna miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Persejs A"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Planetary Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Planetārais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Saturna miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Skulptora galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Open Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Atvērta kopa"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Gredzena miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dark Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Tumšais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dark Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Tumšais miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Owl Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Pūces miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Andromeda Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Andromedas galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Owl Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Pūces miglājs"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaktika"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Star Clusters"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Zvaigžņu kopas"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Pārstartēt"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Seychelles"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Algeria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Alžīrija"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortjukona"
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Bahamas"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Naso"
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in France"
#| msgid "Martinique"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Martinika"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Uranus"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Urāns"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Sky Culture"
#| msgid "Polynesian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polinēziešu"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Aplis"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guides"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Vedņi"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Maķedonija"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in United Kingdom"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Velsa"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virdžīnija"
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Europa"
#| msgid "Europa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Eiropa"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Vendor:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Ražotājs:"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Delete"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Dzēst"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Coordinates"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Koordinātes"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Saratov"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Saratova"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Verona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxies"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galaktikas"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Washington USA"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Sietla"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Io"
#| msgid "Io"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Jo"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Vestminstere"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Julian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Juliāna"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Madisona"
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Interval:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Intervāls:"
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Colorado USA"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Lesoto"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Noklusētais"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Dienvidus:"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Texas USA"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Dalasa"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Azteku"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Italy"
#| msgid "Verona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "south"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "dienvidi"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Vermonta"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Mančestera"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Libērija"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Pērta"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Western Australia Australia"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Pērta"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Merilenda"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Remote Name"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Attālinātais nosaukums"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show the selected object in the telescope"
#| msgid "Scope"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Apgabals"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Autors:"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Argentia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Argentija"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Grieķija"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in California USA"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Ontārio"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Info"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Informācija"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Egypt"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Aleksandrija"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Romania"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Bukareste"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Austrija"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
#| msgid "Callisto"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Earth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Zeme"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Brazilja"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Label"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Etiķete"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Oklahoma USA"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Šerokī"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Focus Mode"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Fokusēšanas režīms"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alabama USA"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Fīnikssitija"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Īglrivera"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelaida"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Krievija"
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Asteroid"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Asteroīds"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Mexico USA"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Ziemeļkarolīna"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in British Columbia Canada"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Viktorija"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Resursa Tips"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Vācija"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Aidaho"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Iestatījumi"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Argentīna"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Maldivu salas"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Files"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Faili"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Betela"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Valdez"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valdeza"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Drēsdene"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Indiāna"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Koreja"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Bigleika"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Betela"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Igaunija"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Portugal"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Chile"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Santjāgo"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Australia Australia"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelaida"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Greenland"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Tule"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Filipīnas"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Print"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Drukāt"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Somālija"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Begin:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Sākums:"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Neptūns"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Bruneja"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brazilja"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Sierra Leone"
#| msgid "Freetown"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Frītauna"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brazil"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Brazilja"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "L&atin"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "L&atīņu"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Edmontona"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "General"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Pamata"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "the star is a variable star"
#| msgid "variable"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "mainīgais"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Polija"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Sentdžonsa"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Kordova"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Vienība:"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Polyconic"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polikoniska"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Mauritānija"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "degrees"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "grādi"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Austrālija"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in Canada"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Galena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Geilīna"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nepal"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Katmandu"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Argentīna"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Lambert"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Hamburga"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Volga Region Russia"
#| msgid "Samara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Samāra"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Missouri USA"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Illinois USA"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Čikāga"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "Kalifornija"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Džordžija"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentīna"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Bitburga"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Chart type:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Grafika tips:"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Grieķija"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Idaho USA"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Vinčestera"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in South Africa"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretorija"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in DC USA"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Vašingtona"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistāna"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Finland"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Dienvidslāvija"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Vladimira"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Central Region Russia"
#| msgid "Vladimir"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimira"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Spain"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Barselona"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Flags"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Karogi"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kamerūna"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Ukraine"
#| msgid "Simferopol"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopole"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Georgia USA"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Savanna"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarktika"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in United Kingdom"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Kembridža"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luksemburga"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Chile"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Čīle"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Novosibirsk"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novosibirska"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Masačūsetsa"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Rādīt HST attēlu (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dec (2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "Dec (2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "RA (J2000.0):"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "RA (J2000.0):"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Temp:"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "Pagaidu:"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Alberta Canada"
#| msgid "Brooks"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "Bruksa"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "Komentārs"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in North Dakota USA"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "Džeimstauna"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Jersey USA"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "Irvingtona"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Tennessee USA"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "Nešvila"
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Connecticut USA"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "Bristole"
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Brabant Belgium"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "Brisele"
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "Ziemeļi"
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in New Zealand"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "Velingtona"
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "Komēta Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Peters"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "Pītersa"
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Australia"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "Ziemassvētku salas"
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state in USA"
#| msgid "Montana"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "Montāna"
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1552057)
@@ -1,51444 +1,51461 @@
# translation of digikam.po to Latvian
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
# --- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# --- kipiplugin_dngconverter
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# --- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
# --- libkexiv2
# translation of digikam.po to Latvian
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 02:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv, einars8@gmail.com"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:481
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "rīt"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:482
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "šodien"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next &Week"
msgid "Next year"
msgstr "Nākamā &nedēļa"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next M&onth"
msgid "Next month"
msgstr "Nākamais &mēnesis"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgid "Select a month"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with current image"
msgid "Select the current day"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Week"
msgid "Week %1"
msgstr "Nedēļa"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&Šodien"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Rīt"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Nākamā &nedēļa"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Nākamais &mēnesis"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "Vakardi&ena"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Iepr. &pirmdiena"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Iepr. pi&ektdiena"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Iepr. &nedēļa"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Iepr. mē&nesis"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Nav datuma"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr "%1. nedēļa - %2 %3"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Sākums:"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr ""
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Pārvietot šeit"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:91 core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:619
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Atcelt"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Uzlikt par albuma sīktēlu"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopēt šeit"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:615
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Ielādēt no fotoaparāta"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:617
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Ielādēt no fotoaparāta un izdzēst no tā"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Faila grupa"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportēt"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "A&ugšupielādēt fotoaparātā"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Faila grupa"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr ""
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Piešķirt tagus &izvēlētajām vienībām"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:560
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Piešķirt tagus &izvēlētajām vienībām"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:568
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Piešķirt tagus š&ai vienībai"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:572
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Piešķirt tagus &visām vienībām"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:575
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "At&celt"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importēt"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Here"
msgid "M&erge Here"
msgstr "&Pārvietot šeit"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Uzlikt par taga attēlu"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Piešķirt šīm vienībām tagu '%1'"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Atbilstības nosacījums"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
"This also includes the '%1' check box."
msgstr ""
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "VAI"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "UN"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Fagu filtri"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Lēcu filtri"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Atjaunot tagu filtrus"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Fagu filtri"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Noņemt šo tagu"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr ""
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference:"
msgid "Reference Image"
msgstr "Atsauce:"
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "&Grupēt attēlus"
msgstr[1] "&Grupēt attēlus"
msgstr[2] "&Grupēt attēlus"
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Rediģēt albuma īpašības un tēmas informāciju."
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Griezt pa kreisi"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Griezt pa labi"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Noņemt izvēli"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Atvērt ar..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Cits..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Atvērt ar..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Jauns tags..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Dzēst tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:140
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Dzēst tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Pievienot jaunu tagu..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Īpašības..."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Noņemt tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
"contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Noņemt tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
"the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Nomest albuma ikonu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Assign Tag"
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "Piesķirt tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Noņemt tagu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Piešķirt rīkus"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:326
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, fuzzy, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tags"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Doties uz"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:362
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Masveida rindas pārvaldnieks"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Pievienot esošai rindai"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Albumi"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
-#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
+#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:160
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Visi tagi"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Iezīmēt"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Bērni"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Vecāki"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:631
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:718
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:156
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Grupa"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Noņemt grupu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Noņemt grupu"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Pārvietot %1 failu uz Miskasti"
msgstr[1] "Pārvietot %1 failus uz Miskasti"
msgstr[2] "Pārvietot %1 failu uz Miskasti"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 vienība"
msgstr[1] "%1 vienības"
msgstr[2] "%1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Albuma datums: %4.g. %2. %3 - %1 vienība"
msgstr[1] "Albuma datums: %4.g. %2. %3 - %1 vienības"
msgstr[2] "Albuma datums: %4.g. %2. %3 - %1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2, ieskaitot %1 apakštagu"
msgstr[1] "%2, ieskaitot %1 apakštagus"
msgstr[2] "%2, ieskaitot %1 apakštagu"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt ""
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
"items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - %1 vienība"
msgstr[1] "%2 - %1 vienības"
msgstr[2] "%2 - %1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - %1 vienība"
msgstr[1] "%2 - %1 vienības"
msgstr[2] "%2 - %1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Meklēšana pēc atslēgvārda - %1 vienība"
msgstr[1] "Meklēšana pēc atslēgvārda - %1 vienības"
msgstr[2] "Meklēšana pēc atslēgvārda - %1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Paplašināta meklēšana - %1 vienība"
msgstr[1] "Paplašināta meklēšana - %1 vienības"
msgstr[2] "Paplašināta meklēšana - %1 vienību"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into.</p>"
msgstr ""
"<p>Lūdzu, izvēlieties no digiKam bibliotēkas mērķa albumu, uz kuru pārvietot "
"izvēlētos attēlus.</p>"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Albums \"%1\""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpiks.)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Fotogrāfijas īpašības"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Ražotājs/Modelis:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Lēcas:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Atvērtums/Fokuss:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Ekspozīcija/Jutība:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Režīms/Programma:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Baltais balanss:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Ilgums: %1"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam īpašības"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Albums:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Lēcas:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Albuma īpašības"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Vienības:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcija:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Tusiņi"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Lasāms: "
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identitāte"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>nav pieejams</i>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializē..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr "Ielādē Kipi spraudņus"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Pārbauda ICC repozitoriju"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>ICC profila ceļš, šķiet, nav derīgs.</p><p>Ja vēlaties to norādīt tagad, "
"izvēlieties \"Jā\", pretējā gadījumā izvēlieties \"Nē\", un \"Krāsu "
"pārvaldība\" tiks atslēgta, līdz jūs atrisināsiet šo problēmu.</p>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[1] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[2] "Nekas nav izvēlēts"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[1] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[2] "Nekas nav izvēlēts"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[1] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[2] "Nekas nav izvēlēts"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2/%1 item selected"
#| msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "izvēlēts %1/%2"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2/%1 item selected"
#| msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "izvēlēts %1/%2"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%2/%1 item selected"
#| msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "izvēlēts %1/%2"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:604
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 no %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 no %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:617
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:628
#, kde-format
msgid "%1 item hidden by grouping or versioning"
msgid_plural "%1 items hidden by grouping or versioning"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to Image"
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Ierakstīt metadatus attēlā"
msgstr[1] "Ierakstīt metadatus izvēlētajos attēlos"
msgstr[2] "Ierakstīt metadatus izvēlētajos attēlos"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Image"
#| msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Pārielasīt metadatus no attēla"
msgstr[1] "Pārielasīt metadatus no izvēlētajiem attēliem"
msgstr[2] "Pārielasīt metadatus no izvēlētajiem attēliem"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Automātiski noteikt fotoaparātu"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Atver ielādes logu"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparāti"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "USB datu nesēji"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Karšu lasītāji"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Pievienot attēlus..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Pievienot albumam jaunus attēlus."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Pievienot mapes..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Pievienot albuma bibliotēkai jaunas mapes."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Atrasti attēli iekš %1"
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Izvēlieties analizējamo mapi"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Izvēlieties mapies, ko importēt albumā"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into.</p>"
msgstr ""
"<p>Lūdzu, no digiKam bibliotēkas izvēlieties mērķa albumu, kurā importēt "
"mapes.</p>"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Inicializē galveno skatu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Jauns..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Izveido jaunu albumu šajā tēmā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "Pārvietot uz albu&mu..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Pārvietot izvēlētos attēlus albumā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Izvēlieties albumu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Pārdēvēt..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Rediģēt albuma īpašības un tēmas informāciju."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to Images"
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Ierakstīt metadatus attēlos"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Updates metadata of images in the current album with the contents of "
#| "digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the "
#| "database)."
msgid ""
"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
"Atjauno pašreizējā albumā esošo attēlu metadatus, izmantojot digiKam "
"datubāzes saturu (attēlu failu metadati tiks aizstāti ar datubāzē esošajiem "
"metadatiem)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Images"
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Pārielasīt metadatus no attēliem"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
"files' metadata)."
msgstr ""
"Atjauno digiKam datubāzes saturu no pašreizējā albumā esošo failu metadatiem "
"(informācija datubāzē tiks pārrakstīta ar failos esošajiem metadatiem)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "&Jauns..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Piesķirt tagu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Skats"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu attēlu redaktorā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:411
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu attēlu redaktorā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188
#: core/utilities/setup/setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Atvērt redaktorā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Gaismas galds"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Novietot uz gaismas galda"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Uzlikt izvēlētos attēlus uz gaismas galda sīktēlu joslas."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Pievienot gaismas galdam"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Pievienot izvēlētos attēlus gaismas galda sīktēlu joslai."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Pievienot esošai rindai"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr ""
"Pievienot izvēlētos attēlus esošajai rindai masveida apstrādes pārvaldniekā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Pievienot jaunai rindai"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr ""
"Pievienot izvēlētos attēlus jaunai rindai masveida apstrādes pārvaldniekā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to Selected Images"
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Ierakstīt metadatus izvēlētajos attēlos"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reread Metadata From Selected Images"
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Pārielasīt metadatus no izvēlētajiem attēliem"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan for New Images"
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Meklēt jaunus attēlus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Meklēt līdzīgus..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Meklēt līdzīgus attēlus, izmantojot izvēlēto par paraugu."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Pārdēvēt izvēlētās vienības faila nosaukumu."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:418
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz Miskasti"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst, bez apstiprināšanas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Pārvietot uz miskasti, bez apstiprināšanas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Kārtot albumus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Kārtot albumus koka skatā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Pēc kategorijas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Pēc datuma"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Iekļaut albuma apakškou"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, tiks parādīti visi šī albuma apakšalbumi."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Iekļaut tagu apakškoku"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
"sub-tags."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, tiks parādīti visi attēli, kam piešķirts šis tags vai "
"kāds tā apakštags."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"Vērtība, pēc kuras vienā albumā esošie attēli tiek kārtoti sīktēlu skatā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Pēc ceļa"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Creation Date"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modification"
msgid "By Modification Date"
msgstr "Izmaiņas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Pēc faila izmēra"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Pēc vērtējuma"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Pēc faila izmēra"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "By Similarity"
msgstr "Līdzība:"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Nosaka, vai attēli tiek kārtoti augošā vai dilstošā secībā."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorijas, kādās tiek rādīti attēli sīktēlu skatā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Plakans saraksts"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Pēc albuma"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Pēc formāta"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month"
msgid "By Month"
msgstr "Mēnesis"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "Attēlu kārtošanas kārtība"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Rādīt sīktēlu joslu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:475
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Mērogot uz 100%"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:480
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ietilpināt &logā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Visus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmētais"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Ar visiem apakšalbumiem"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Krāsu pārvaldīts skats"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Meklēt..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Paplašināta meklēšana..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Meklēt dublikātus..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Datubāzes faila ceļš"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Pievienot fotoaparātu pašrocīgi..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Ielādē fotoaparātus"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Iziet no priekšapskates režīma"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Nākamais attēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:617
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Pirmais attēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Pēdējais attēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Kopēt metadatus uz starpliktuvi"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Piešķirti tagi"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Mainīt Exif orientācijas tagu"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Horizontāls spoguļattēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Pagriezts kājām gaisā"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Vertikāls spoguļattēls"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Pagriezts pa labi / Apmests horizontāli"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Pagriezts pa labi"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Pagriezts pa labi / Apmests vertikāli"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Pagriezts pa kreisi"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Atļaujas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Ielādē tēmas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Tēmas"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Ielādē tēmas"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "CompactFlash karšu lasītājs"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Memory Stick lasītājs"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "SmartMedia karšu lasītājs"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "SD / MMC karšu lasītājs"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "xD laršu lasītājs"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 (%2 no %3)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:602
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Attēli no %1"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:635
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Norādītā ierīce (\"%1\") nav derīga."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:648
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:669
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Neizdevās piekļūt glabāšanas ierīcei.\n"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post Processing"
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Pēcapstrāde"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:58
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:65
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Aizvērt"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Albums"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "T&ags"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "Vienības"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "S&kats"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#: core/app/main/digikamui5.rc:117 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#: core/app/main/digikamui5.rc:134 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportēt"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: core/app/main/digikamui5.rc:147 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportēt"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: core/app/main/digikamui5.rc:153 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: core/app/main/digikamui5.rc:168 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: core/app/main/digikamui5.rc:184 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: core/app/main/main.cpp:104 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:217
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:895
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Atvērt fotoaparāta logu iekš <path>"
#: core/app/main/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Atvērt fotoaparāta logu ierīcei ar Solid UDI <udi>"
#: core/app/main/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Automātiski atrast un atvērt pieslēgtu gphoto2 fotoaparātu"
#: core/app/main/main.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Palaist digikam ar datubāzes failu mapē <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Palaist digikam ar datubāzes failu mapē <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
"it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Nav pieejams Qt4 SQLite datubāzes spraudnis - lūdzu instalējiet to.\n"
"Jūsu datorā nav instalēts neviens datubāzes spraudnis."
#: core/app/main/main.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
"install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"Nav pieejams Qt4 SQLite datubāzes spraudnis - lūdzu, instalējiet to.\n"
"Ir instalēti šādi datubāzes spraudņi:"
#: core/app/main/main.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to.</p>"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "Attēls"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressive Graphics fails"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Par. attēli"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Izlaists fails %1"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Pievienot jaunu tagu..."
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Pielietot attēliem visas izmaiņas"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:133
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Tagi"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Pirmais attēls"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Mani albumi"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:136
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:545
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Lab"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Laika vienība:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvēlieties histogrammas laika vienību.</p><p>Varat mainīt grafika "
"vienību, lai sašaurinātu vai paplašinātu skatu.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit var izvēlēties histogrammas mērogu.</p><p>Ja maksimālās vērtības "
"attēlam ir nelielas, varat izmantot <b>lineāru</b> mērogu. </p> "
"<p><b>Logaritmisks</b> mērogs ir noderīgs, ja maksimālās vērtības ir lielas. "
"To lietojot, visas vērtības (gan mazas, gan lielas) grafikā būs labi "
"redzamas.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineāra"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiska"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Notīrīt izvēli"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
"be cleared."
msgstr "Nospiežot šo pogu, aktīvā datuma izvēle laika līnija tiks notīrīta."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Ievadiet aktīvās datuma meklēšanas nosaukumu, lai to saglabātu skatā \"Manas "
"datumu meklēšanas\"."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Saglabāt aktīvo izvēli jaunā virtuālajā albumā."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, visi izvēlētie datumi tiks saglabāti jaunā virtuālajā "
"albumā, izmantojot kreisajā pusē norādīto nosaukumu."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Laika līnija"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "no item"
msgstr "Nav vienību"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 vienība"
msgstr[1] "%1 vienības"
msgstr[2] "%1 vienību"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Līdzība:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Skenēt kolekciju"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447
#, fuzzy, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Aptuvena meklēšana no skices"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Aptuvena meklēšana no attēla"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Kartes meklēšana"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Pēdējā meklēšana"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "F&iltri"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>is currently not available</i>"
msgstr ""
"Norādītā kolekcijas atrašanās vieta nav derīga vai šobrīd nav pieejama."
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2569
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "&Rīki"
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Sīktēls"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Dzēst"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete File Permanently"
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst failu"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Permanently"
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Konfigurēt"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Korelācija:"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Korelācija:"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "...un daudz kā cita."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
#, kde-format
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Daba"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "About"
msgstr "Par"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentation</a>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
"information about new versions of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:224
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "&Fona krāsa:"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Rādīt jaunākos vispirms"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Alfa kanāls: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums: %1"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "<li>Izveidots:</li>"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Konfigurēta viena albuma sakne"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "digiKam īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Apraksts"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Nomest"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Augošā"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Diapazons:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Vācija"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Atpakaļ"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "White"
msgstr "Nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:303
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:886
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Ātrais režīms"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Cilvēkam salasāms saraksts"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Datuma formāts:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Nav tagu"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Polāras koordinātas"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:220
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:222
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Krāsu dziļums: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tips:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity"
msgstr "Līdzība:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Fotogrāfijas īpašības"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "&Lēcas"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Atvērums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Fokusa attālums"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jutība"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Režīms/Programma:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Zibspuldze"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Baltā balanss"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Funkcija:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Pagriešana:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Otrais:"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milimetri"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikronēzija"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:240
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Noņemt šo tagu"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Fotoaparāta konfigurācija"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Nepomuk"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibLCMS"
msgid "Media player support"
msgstr "LibLCMS"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibQt"
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQt"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format"
msgid "LibAVFormat"
msgstr "Formāts"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "Audio faili"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Nepomuk"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Nepomuk"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Nepomuk"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Nepomuk"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Datubāzes mape"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Integrāļa solis:"
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Sagatavo slīdrādi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automātiski līmeņi"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizēt"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:157
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:282
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Izstiept kontrastu"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:165
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:286
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automātiska ekspozīcija"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Automātiska krāsu korekcija"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust all levels automatically."
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Automātiski koriģēt visus līmeņus."
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Krāsu korekcija"
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Spilgtums/Kontrasts/Gamma"
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Melns un balts"
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanālu maisītājs"
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu balanss"
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Krāsu balanss..."
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr "Krāsu balanss..."
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Līkņu koriģēšana..."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Automātiski pielāgot ekspozīciju"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Spilgtums"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Ielādēt..."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Ielādēt visus parametrus no iestatījumu faila."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Lēcu korekcija"
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Tonis/Piesātinājums/Gaišums..."
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Krāsu profila pārveide"
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color "
"space.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Fonta krāsa:"
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:214
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Baltais balanss"
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr "Automātisks vai rokas baltā balanss"
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Pārveidot uz PNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PNG formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</"
"p><p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Pārveidot uz JP2"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz JPEG-2000 formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format."
"</p><p>This is an image compression standard and coding system. It was "
"created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the "
"intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG "
"standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Pārveidot uz JPEG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz JPEG formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</"
"p><p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method "
"of lossy compression for digital images, particularly for those images "
"produced by digital photography.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Pārveidot uz PGF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</"
"p><p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format "
"that employs lossless and lossy data compression.</p><p>See details about "
"this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. "
"Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and "
"select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Pārveidot uz PNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PNG formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</"
"p><p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression.</p><p>See details about this format from "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</"
"a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Pārveidot uz TIFF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz TIFF formātu."
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</"
"p><p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing "
"raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing "
"industry, and photographers.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output device profile:"
msgid "Output file type:"
msgstr "Izvades ierīces profils:"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "LibJPEG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "LibPNG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "LibTIFF"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
"before shell execution."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Pievienot apmali"
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
"the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teksts:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Filtrēt attēlus"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
"the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Kartes iestatījumi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Šeit ievadiet ūdenszīmes tekstu."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Fonta krāsa:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Šeit norādiet apmales pamata krāsu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "&Fona krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "&Fona krāsa:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgid "Specific Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Iestatījumi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Procenti:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
"combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the "
"placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can "
"check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Atslēgvārdu atdalītājs:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais keisais"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Augšējais labais"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais keisais"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrimetri"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Procenti:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 degrees"
msgid "0 degrees"
msgstr "90 grādi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 degrees"
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 grādi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 grādi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "270 degrees"
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 grādi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Pagriešana:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Šeit norādiet mērķa attēla gammas korekciju."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Izmērs:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu procentos no attēla izmēra."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu procentos no attēla izmēra."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Rīks redzamas ūdenszīmes pievienošanai"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Vinjetēšana"
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Gludums:"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"Gludumam 0 nav nekāda efekta, 1 un vairāk nosaka Gausa gludināšanas matricas "
"rādiusu, kas nosaka, cik daudz izgludināt attēlu."
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Viss attēls"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automātiska lēcu korekcija"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Rīks automātiskai krāsu koriģēšanai."
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
"to find relevant lens features."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr "Rīks automātiskai krāsu koriģēšanai."
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over "
"images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Vietējais kontrasts"
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Trokšņu novēršana"
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eyes Correction"
msgid "Red Eye Correction"
msgstr "Sarkano acu korekcija"
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr "Automātiski atrast un atvērt pieslēgtu gphoto2 fotoaparātu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Apmeklējiet CImg bibliotēkas tīmekļa lapu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Samazināt vienmērīgo troksni"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Samazināt JPEG kropļojumus"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Samazināt tekstūru"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:347
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration "
"algorithm.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Asināt attēlu"
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to sharp images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Krāsu efekti"
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr "Krāsu efekti"
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmas graudainība"
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Pielietot metadatu sagatavi"
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Metadata template to file %1..."
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr "Pielietot metadatu sagatavi failam %1..."
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Izņemt rīku"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Lietot metadatus"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Automatic Adjustment"
#| msgid "Adjust"
msgid "Time Adjust"
msgstr "Koriģēt"
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automātiska apciršana:"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
"borders."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Novietojums:"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Šeit norādiet apciršanas augšējo kreiso stūri."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Šeit norādiet apciršanas platumu."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Šeit norādiet apciršanas augstumu."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Apcirst"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr "Rīks attēlu izmēra mainīšani ar pielāgotu garumu."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāli"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Apmest:"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr "Rīks attēlu horizontālai vai vertikālai apmešanai."
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Iepriekšnoteikts garums:"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Niecīgs (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Niecīgs (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Niecīgs (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Mazs (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Mazs (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Mazs (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Vidējs (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Vidējs (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Vidējs (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Liels (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Liels (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Liels (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Ļoti liels (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Ļoti liels (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Ļoti liels (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Milzīgs (%1 pikselis)"
msgstr[1] "Milzīgs (%1 pikseļi)"
msgstr[2] "Milzīgs (%1 pikseļi)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Lietot pielāgotu garumu"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent:"
msgid "Use Percentage"
msgstr "Procenti:"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels:"
msgid " Pixels"
msgstr "Pikseļi:"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr "Rīks attēlu izmēra mainīšani ar pielāgotu garumu."
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Lietot Exif orientāciju"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 grādi"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 grādi"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to rotate images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Koriģēt līkni"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Koriģēt līknes"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curves Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Līkņu koriģēšana..."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
"image."
msgstr "Šī ir attēla histogramma izvēlētajam kanālam no oriģinālā attēla."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Šeit norādiet histogrammas ievades intensitāti."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Ievades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Šeit norādiet histogrammas izvades intensitāti."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Izvades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt minimālo ievades intensitāti, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Minimālā ievades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gammas ievades vērtība."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Šeit norādiet gamma ievades vērtību."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Maksimālā ievades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt maksimālo ievades intensitāti, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Minimālā izvades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt minimālo izvades intensitāti, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Maksimālā izvades intensitāte."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt maksimālo izvades intensitāti, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Visu kanālu ēnu toņa izvēlētājs"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Ēnu "
"toņa</b> ievades līmeņiem sarkanā, zaļā, zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Visu kanālu vidējā toņa krāsas izvēlētājs"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Vidēja "
"toņa</b> ievades līmeņiem sarkanā, zaļā, zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Visu kanālu spilgtā toņa krāsas izvēlētājs"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Gaiša "
"toņa</b> ievades līmeņiem sarkanā, zaļā, zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Automātiski koriģēt visus līmeņus."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Nospiežot šo pogu, visu kanālu līmeņi tiks automātiski koriģēti."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Atstatīt"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Atstatīt aktīvā kanāla līmeņu vērtības."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, visas izvēlētā kanāla līmeņu vērtības tiks atjaunotas uz "
"noklusēto."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Regulēt līmeņus"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo Gimp līmeņu failu"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt Gimp līmeņu failu."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Saglabājamais Gimp līmeņu fails"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt Gimp līmeņu failā."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr "Krāsu balanss..."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levels Adjust..."
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Līmeņu koriģēšana..."
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Automātiska korekcija"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr "Šī iespēja ļauj palielināt attēlu, parādot šobrīd iezīmēto apgabalu."
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Automātiska korekcija..."
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Spilgtums / Kontrasts / Gamma"
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from "
"image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Spilgtums/Kontrasts/Gamma..."
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Pārveidot par melnbaltu"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Melns un balts"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black && White..."
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Melns un balts..."
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel Mixer..."
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanālu maisītājs..."
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Krāsu balanss..."
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Šis attēls jau lieto 8 bitus katrai krāsai."
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Šī darbība samazinās attēla krāsu kvalitāti. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Šis attēls jau lieto 16 bitus katrai krāsai."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
"you want to apply color balance yourself."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Temperatūras toņa krāsas izvēle."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
"point for applying the film profile."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, visas izvēlētā kanāla līnkes vērtības tiks atjaunotas uz "
"noklusēto."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Automātiski koriģēt visus līmeņus."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
"around the exposed area of the negative."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
"each channel."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
"Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Filma"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Krāsu balanss..."
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL korekcijas"
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Tonis/Piesātinājums/Gaišums..."
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert"
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Informācija..."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Pašreizējā krāsu telpa"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space"
msgid "Color Spaces"
msgstr "Krāsu telpa"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space Conversion"
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Krāsu telpas pārveide"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Krāsu pārvaldība ir izslēgta..."
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr "Šī iespēja ļauj palielināt attēlu, parādot šobrīd iezīmēto apgabalu."
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Balance..."
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Baltais balanss..."
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Border..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Pievienot apmali..."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
"Šis priekšskatījums parāda tekstu, ievietotu attēlā. Tekstu var pārvietot ar "
"peli."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Šeit ievadiet tekstu, ko vēlaties ievietot attēlā."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Šeit var izvēlēties izmantojamo fontu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie kreisās malas"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Izlīdzināt tekstu centrā"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Izlīdzināt tekstu visā garumā"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grādi"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grādi"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grādi"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Norādiet, kā pagriezt tekstu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the text rotation to use here."
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Norādiet, kā pagriezt tekstu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Pievienot robežu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Pievienot vienmērīgu robežu apkārt tekstam, izmantojot teksta krāsu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Puscaurspīdīga"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Lietot puscaurspīdīgu teksta fonu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Šeit ievadiet tekstu."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Text..."
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Ievietot tekstu..."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papīrs 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Audums"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Maisaudekls"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Ķieģeļi"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Ķieģeļi 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Audekls"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmors"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmors 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Zili džinsi"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Šūnaina koksne"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metāla stieple"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderns"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Siena"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Sūnas"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Akmens"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Šeit norādiet, kādu tekstūru pielietot."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefs:"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Šeit var norādīt, cik izteiktu reljefu piešķirt tekstūrai."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Texture..."
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Pielietot tekstūru..."
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vinjetēšanas korekcija"
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vignetting Correction..."
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Vinjetēšanas korekcija..."
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausa izpludināšana"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglot"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to blur an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This image is not color managed."
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "Aizmiglot..."
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radius:"
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:141
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
#| "radius that determines how much to sharpen the image."
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
"determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr ""
"Asumam 0 nav nekāda efekta, 1 un vairāk nosaka asināšanas matricas rādiusu, "
"kas nosaka, cik daudz asināt attēlu."
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Radial Blur"
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Radiāla aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
"is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Point 1"
msgid ""
"Select Source Point.\n"
"Shortcut: S"
msgstr "Iestatīt punktu 1"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:185
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Polygon Selection With Lasso.\n"
"Shortcut: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:201
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Move Image.\n"
"Shortcut: M"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Undo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Z"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:225
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Redo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Y"
msgstr ""
-#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:229
+#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
-"How To Use:\n"
-"====\n"
-"* Press s to switch to source-selection mode, and select source point on "
-"image.\n"
-"* Press s again and start cloning.\n"
-"* Press [ and ] to change brush size.\n"
-"* Press CTRL+Mousewheel to zoom in/out.\n"
-"* Press m to pan the image if image is larger than viewport.\n"
-"* Press l to start lasso mode. Start drawing lasso boundary either "
-"continuously or discretely, then double-click or press l again to close the "
-"boundary.\n"
-"* Inside lasso mode, you can clone only inside the lasso region.\n"
+"<p>How To Use:<br/><br/>* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, "
+"and select source point on image.<br/>* Press <b>s</b> again and start "
+"cloning.<br/>* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>* Press "
+"<b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>* Press <b>m</b> to pan the image "
+"if image is larger than viewport.<br/>* Press <b>l</b> to start lasso mode. "
+"Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-"
+"click or press l again to close the boundary.<br/>* Inside lasso mode, you "
+"can clone only inside the lasso region.</p>"
msgstr ""
-#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:360
+#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:363
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Tool"
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Aizvērt rīku"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr "Aizvērt rīku"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
#| "including the eyes to use this option."
msgid ""
"This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr ""
"Šo filtru izmanto, lai fotogrāfijā noņemtu sarkanās acis. Vispirms "
"iezīmējiet apgabalu, kas satur sarkanās acis."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file"
msgid "HP"
msgstr "KP"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Karstie pikseļi"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Karstie pikseļi"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineāra"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrātisks"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisks"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Melnais kadrs..."
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"Šī poga pievienu jaunu melno kadru, ko izmantos karsto pikseļu novākšanas "
"filtrs."
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Ielādē: "
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Izvēlēties melnā kadra attēlu"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Karsto pikseļu korekcija"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hot Pixels..."
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Karstie pikseļi..."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai virs priekšapskates rādītu režģi, kas attēlo "
"pielietoto lēcu kropļojumu korekciju."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
"Šeit var redzēt priekšskatījuma sīktēlu, kurā korekcija ir pielietota krustu "
"paraugam."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Galvenais:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"Šī vērtība kontrolē kropļojuma daudzumu. Negatīvas vērtības koriģē mucas "
"kropļojumu, pozitīvas - ieliekuma kropļojumu."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Stūri:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"Šī vērtība strādā tāpat kā galvenā kontrole, bet tai ir lielāks efekts "
"attēla stūros."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Mērogs:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Šī vērtība maina attēla izmēru."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Gaišināt:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Šī vērtība maina gaišumu attēlu stūros."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lēcu kropļojumi"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr "Rīks automātiskai krāsu koriģēšanai."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Kropļojumi..."
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local Contrast..."
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Vietējais kontrasts..."
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise Reduction..."
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Trokšņu novēršana..."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Sarkano acu korekcija"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Sarkanās acis"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red Eye..."
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Sarkanās acis..."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Šo filtru izmanto, lai fotogrāfijā noņemtu sarkanās acis. Vispirms "
"iezīmējiet apgabalu, kas satur sarkanās acis."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Sākumiestatījums"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtrēšanas veids:"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fotogrāfiju atjaunošanas iestatījumu fails, ko ielādēt"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:368
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju atjaunošanas iestatījumu fails."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju atjaunošanas iestatījumu failu."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:391
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fotogrāfiju atjaunošanas iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju atjaunošanas iestatījumus."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration..."
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Atjaunošana..."
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Asināt"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Neasā maska"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Pārfokusēt"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen..."
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "Asināt..."
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Izmantot krāsu pārvaldību drukāšanai"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:331
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Iestatījumi..."
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Attēla novietojums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto rotate"
msgid "Auto rotate"
msgstr "Automātiski rotēt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Mērogošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez mērogošanas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ietilpināt attēlu lapā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Palielināt mazākus attēlus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Mērogot uz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centrimetri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Collas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Saglabāt proporciju"
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to print an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image..."
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Drukāt attēlu..."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Šeit var redzēt pielietotā kropļojumu efekta priekšskatījumu."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Mērogošanas aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiāla aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Tāluma aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Kustības aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Mīkstināšanas aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Kratīšanas aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokusa aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Gudra aizmiglošana"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Sasalis stikls"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Šeit norādiet aizmiglošanas attālumu pikseļos."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Šī vērtība kontrolē pielietotā efekta stiprumu."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Aizmiglošanas efekti..."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Ogle"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Zīmuļa izmērs:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Šeit norādiet ogles zīmuļa izmēru, ko izmantot zīmēšanas imitēšanai."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gludums:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik daudz izgludināt attēlu."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Ogles zīmējums..."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Charcoal Drawing..."
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Ogles zīmējums..."
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Šis ir krāsu efekta priekšskatījums"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizēt"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Spilgts"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neons"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Atrast robežas"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr "Krāsu efekti"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Krāsu efekti..."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Šeit var redzēt pielietotā kropļojumu efekta priekšskatījumu."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Zivs acis"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Virpulis"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cilindriska horiz."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cilindriska vert."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cilindriska H/V."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatūra"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Vairāki stūri"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Hor. viļņi"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Vert. viļņi"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Blokveida viļņi 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Blokveida viļņi 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Riņķveida viļņi 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Riņķveida viļņi 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polāras koordinātas"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Nepolāras koordinātas"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Flīzes"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Iterācijas:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Šī vērtība kontrolē, cik reizes pielietot viļņu, flīžu un neona efektus."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Kropļojumu efekti"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distortion Effects..."
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Kropļojumu efekti..."
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dziļums:"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Šeit norāda izkalšanas efekta dziļumu."
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Izkalt"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emboss..."
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Izkalt..."
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Film Grain..."
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Pievienot filmas graudainību..."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Otas izmērs:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Šeit iestatiet otas izmēru, kuru izmantot gleznošanas imitēšanā."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gludums:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik daudz izgludināt otu uz attēla."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Eļļas glezna"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oil Paint..."
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Eļļas glezna..."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Lāses izmērs:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Šeit norādiet lietus lāses izmēru."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Skaits:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Šī vērtība nosaka maksimālo lāšu skaitu."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Zivs acis:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Šī vērtība kontrolē zivs acs optiskā kropļojuma efektu."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "LietusLāse"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Lietus lāses"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raindrops..."
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Lietus lāses..."
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of "
"inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "Automātiska apciršana:"
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Šī iespēja ļauj palielināt attēlu, parādot šobrīd iezīmēto apgabalu."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties saglabāt attēla malu attiecību."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Platums (piks.):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Šeit norādiet jauno attēla platumu pikseļos."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Augstums (piks.):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Šeit norādiet jaunā attēla augstumu pikseļos."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Platums (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Jaunā attēla platums procentos (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Augstums (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Jaunā attēla augstums procentos (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Norādiet saturu saglabājošās mērogošanas procentus."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Pievienot uzsvara iezīmes"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Ieslēdziet šo, lai pievienotu nomākšanas un saglabāšanas iezīmes."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Nomākšanas uzsvara maska:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Uzzīmējiet nomākšanas masku"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Saglabāšanas uzsvara maska:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Uzzīmējiet saglabāšanas masku"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai zīmētu zonas, kuras iezīmēs saglabājamos attēla "
"apgabalus."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Dzēst masku:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Dzēst masku"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai dzēstu maskētos reģionus."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Šeit norādiet masku zīmēšanas otas izmēru."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Spilgtuma gradienta norma"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Spilgtuma gradienta absolūto vērtību summa"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Spilgtuma gradienta absolūtā vērtība"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Luma gradienta norma"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Luma gradienta absolūto vērtību summa"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Luma gradienta absolūtā vērtība"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Šis iestatījums ļauj izvēlēties gradienta funkciju. Tā tiks izmantota, lai "
"noteiktu, kurus pikseļus izmest un kurus - paturēt."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Saglabāt ādas toņus"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu pikseļus, kuri ir līdzīgi ādas tonim."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Šuvju taisnums:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
"and summed up for the whole seam."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Maksimālais pārceļošanas soļu skaits:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
"setting."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
"performance."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Mērogošanas kārtība:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Vispirms horizontāli"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Vispirms vertikāli"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr "Šeit varat iestatīt, vai vispirms mērogot horizontāli vai vertikāli."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Mērķa izmērs"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Saturu saglabājošās mērogošanas procenti"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskas iestatījumi"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Enerģijas funkcija"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:478
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paplašināti iestatījumi"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Plūstošā mērogošana"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Liquid Rescale..."
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Plūstošā mērogošana..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Jaunais platums:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piks."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Jaunais augstums:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
"point for auto-correction."
msgstr ""
"Izvēlieties kādu vietu priekšapskates rīkā un tad nospiediet šo pogu, lai to "
"pievienotu autokoriģēšanai."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Koriģēt"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:219
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Automātiska koriģēšana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:221
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:359
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:364
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Nospiediet, lai iestatītu"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Labi"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This image is not color managed."
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation..."
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Leņķi (grādos):"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Augšējais keisais:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Augšējais labais:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Apakšējais keisais:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Apakšējais labais:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Zīmēt priekšskatījumu pārvietošanas laikā"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Inversā transformācija"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective Adjustment..."
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspektīvas koriģēšana..."
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Perspektīvas koriģēšana"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektīvas koriģēšana"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Apciršana ar malu attiecību"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Maks. izmērs"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"Iestatīt apciršanas apgabalu un maksimālo izmēru, ievērojot malu attiecību."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informācija"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format"
msgid "Format DIN A"
msgstr "Formāts"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zelta attiecība"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
"from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Precīza attiecība"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Ieslēdziet šo, lai uzspiestu precīzu malu attiecību."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientācija:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Izvēlieties malu attiecības orientāciju."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automātiska"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai automātiski noteiktu orientāciju."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Pielāgota attiecība:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Šeit norādiet vajadzīgo pielāgotās attiecības dalāmo."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Šeit norādiet vajadzīgo pielāgotās attiecības dalītāju."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Iestatīt apciršanas platumu attēla centrā."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Iestatīt apciršanas augstumu attēla centrā."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Forma"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Trešdaļu likumi"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Diagonāles metode"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniski trīsstūri"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Zelta attiecība"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr "Šī iespēja parāda palīglīnijas, kas palīdz novietot fotogrāfiju."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Zelta sekcijas"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu sekcijas zelta attiecībā."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Zelta spirāles sekcijas"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu spirāles sekcijas zelta attiecībā."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Zelta spirāle"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju , lai rādītu zelta spirāli."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Zelta trīsstūri"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu zelta trīsstūrus."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai apmestu palīglīnijas horizontāli"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai apmestu palīglīnijas vertikāli"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Krāsa un platums:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Šeit var norādīt palīglīniju krāsu."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Šeit var norādīt palīglīniju platumu pikseļos."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgoti"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Apciršana ar malu attiecību..."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Jaunais izmērs"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Orģināls"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny (1 pixel)"
#| msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Niecīgs (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small (1 pixel)"
#| msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Mazs (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium (1 pixel)"
#| msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Vidējs (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Big (1 pixel)"
#| msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Liels (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large (1 pixel)"
#| msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Ļoti liels (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge (1 pixel)"
#| msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Milzīgs (%1 pikselis)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Unit:"
msgid "Units:"
msgstr "Laika vienība:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels: "
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inches"
msgid "Inches (in)"
msgstr "Collas"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centimeters"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centrimetri"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Millimeters"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetri"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Pixels"
#| msgid "px"
msgid "px"
msgstr "piks."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Jaunā attēla augstums pikseļos (piks.)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Jaunais attēla platums procentos (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Jaunais attēla augstums procentos (%)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixels:"
msgid " Pixel/Inch"
msgstr "Pikseļi:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New image height in pixels (px)."
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr "Jaunā attēla augstums pikseļos (piks.)."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Atjaunot fotogrāfiju (lēni)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
"process can take some time."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties palielināt attēlu līdz ļoti lielam "
"izmēram. <b>Brīdinājums</b>: tas var aizņemt ilgu laiku."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
"process can take some time."
msgstr ""
"<b>Piezīme:</b> lietojiet Atjaunošanas režīmu, ja vēlaties palielināt attēlu "
"līdz ļoti lielam izmēram. Tas gan var aizņemt ilgu laiku."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "piks."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails, ko ielādēt"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu failu."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumus."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to resize an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resize..."
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "&Mainīt izmēru..."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Galvenais horizontālais leņķis:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Galvenais horizontālais sašķiebšanas leņķis, grādos."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Precīzais horizontālais leņķis:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"Šī vērtība tiks pieskaitīta pie galvenā horizontālā leņķa, lai iegūtu "
"precīzu korekciju."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Galvenais vertikālais leņķis:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Galvenais vertikālais sašķiebšanas leņķis, grādos."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Precīzais vertikālais leņķis:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"Šī vērtība tiks pieskaitīta pie galvenā vertikālā leņķa, lai iegūtu precīzu "
"korekciju."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Gludināšana"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Sašķiebšanas rīks"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen Image"
msgid "Shear Image"
msgstr "Asināt attēlu"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to shear an image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear..."
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "Sašķiebt..."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr "Albuma karogs"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</"
"p><p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</"
"p><p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Neizdevās pieslēgties skenēšanas ierīcei..."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Skenēt attēlu"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Image"
msgid "Scan Images"
msgstr "Skenēt attēlu"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Jaunā attēla faila nosaukums"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Mērķa attēla formāts \"%1\" nav atbalstīts."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Neizdevās parsēt %1 GPX failu!"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt failu\n"
"\"%1\" mapē\n"
"\"%2\"."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Pārrakstīt failu?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "XMP fails, kurā saglabāt"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Gludināšana:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Rādīt vecākos vispirms"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Rādīt jaunākos vispirms"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Korelators"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "KML Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print metadata"
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Izdrukāt metadatus"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:644
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Garums"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geolocation Edit"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</"
"p><p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding "
"is also available through web services.</p><p>This tool as also an export "
"function to KML to store map traces in Google format.</p><p>Finally, this "
"tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location "
"of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Saving File"
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Kļūda saglabājot failu"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Ilgums: %1"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Korelēt"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Ielādēt GPX failu..."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Neizdevās parsēt %1 GPX failu!"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file for writing"
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkti"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punkti"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target size"
msgid "Target Type"
msgstr "Mērķa izmērs"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "Dcraw programma"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Sizes"
msgstr "Izmērs"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Pēc faila izmēra"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "%1|GPS apmaiņas formāts"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo GPX failu"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Unit:"
msgid "Time Zone:"
msgstr "Laika vienība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so "
#| "that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the "
#| "GPS time reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from "
#| "zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgid ""
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Uzstāda fotoaparāta pulksteņa laika joslu attēlu uzņemšanas brīdī, lai "
"varētu attēlu laika zīmogus pārveidot uz GMT, kas ir GPS laika atskaites "
"sistēma.</p><p>Piezīme: pozitīvas nobīdes ir uz austrumiem no nulles "
"meridiāna (GMT) tās atrodas 'laikam pa priekšu'.</p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width:"
msgid "Track Width:"
msgstr "Platums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "font color"
#| msgid "Color:"
msgid "Track Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Ietilpība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Izdzēst koordinātas..."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Metadati"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Rediģēt tagu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Rediģēt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Pievienot sarakstam Raw failus"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Piedalīties..."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot tekstu ikonu skatos."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Skaits:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Daba"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pievienot datuma un laika informāciju"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "līdz beigām"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Perspektīva"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Gaišums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr "Šeit norādiet attēla spilgtuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Mīkstība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Apakšējo"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Asums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Mīkstība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Pielāgots intervāls"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Autortiesības:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Lēcu korekcija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Korelēt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Šeit var norādīt, cik izteiktu reljefu piešķirt tekstūrai."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Datums un laiks"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu datumu, kurā attēls uzņemts."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitalizācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu datumu, kurā attēls uzņemts."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Ražotājs"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "&Ierīce"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Albuma karogs"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"Šeit var norādīt minimālo ievades intensitāti, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Automātiskās ekspozīcijas programma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiska"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Atvērtums: "
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Dcraw programma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Dcraw programma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrets"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Ainava"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"was taken."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automātiska"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automātiski rotēt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
"same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Ekspozīcija (E.V):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mērīšanas režīms"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Ievadiet apraksta tekstu šeit."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Novietojums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Tusiņi"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Cits..."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture was taken."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu datumu, kurā attēls uzņemts."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "ISO jutība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Objekta attālums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:224
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Attālums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Pievienot datumu un laiku"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device"
msgstr "&Ierīce"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Atļaujas"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Iestatīšana:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Informācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Pievienot datuma un laika informāciju"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Lokālie iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Ierīces informācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Gaišuma korekcijas"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Fokusa attālums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Fokusa attālums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalizācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"Šeit var redzēt ciparu fotoaparātu sarakstu, ko digiKam izmanto caur GPhoto "
"saskarni."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Lēcu atvērums kā f-skaitlis"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Lēcu atvērums kā f-skaitlis"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Saspiešana: "
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Trokšņu novēršana"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Gaišums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Dienasgaisma D50"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Zibspuldze"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Lieta:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Ēnas:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Šeit var norādīt skices zīmēšanas otas krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Zibspuldzes režīms"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Baltais balanss: "
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
"taken."
msgstr "Šeit norādiet krāsu temperatūru kelvinos."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Virsraksts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora pilsētas nosaukumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Precīzi:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Sagataves nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Piegādātājs:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Orģināls"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Piegādātājs:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Temati"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Metadati"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorija"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:544
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "IIM aploksne"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
"of the image</i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
"information about the image</i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
"the image</i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
"to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Albumu kategoriju iestatījumi<br/><i>Piešķir kategorijas albumiem, lai "
"tos var sakārtot</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
"i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
"i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
"i></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "IIM aploksne"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Līdzība:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "Augsta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Datums un laiks"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu procentos no attēla izmēra."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Šeit norādiet attēla gaišuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu procentos no attēla izmēra."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Pievienot informāciju failiem"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Šeit var norādīt telpiskā integrāļa soli."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Šeit norādiet attēla krāsainības korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Šeit var norādīt telpiskā integrāļa soli."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Šeit norādiet attēla kontrasta korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sublokācija:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Province:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Šeit norādiet attēla kontrasta korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Noklusētā valoda"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "Augsta"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Šeit norādiet līnijas krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Brīdinājums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Benina"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Datubāzes mape"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot tekstu ikonu skatos."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Atsauce:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Statuss"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identitāte"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instrukcijas:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Edit"
msgstr "Metadati"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr "Rīks metadatu sagataves pielietošanai"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p><p>Most "
"common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing "
"with standardized values.</p><p>For photo agencies, pre-configured subjects "
"can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Metadati..."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētas sublokāciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Noklusētā valoda"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pasts:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefons:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Pasta indekss:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Šeit norādiet apmales pamata krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Šeit norādiet līnijas krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Norādiet kā pagriezt tekstu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video date"
msgstr "Audio faili"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr "Šeit var norādīt telpiskā integrāļa soli."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Šeit norādiet attēla kontrasta korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Šeit norādiet attēla kontrasta korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Šeit ievadiet satura provinci vai štatu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Fokusa attālums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Fokusa attālums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Leņķis:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Līdz:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Pamata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "&Aizvērt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Funkcija:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Novietojums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Video faili"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Multivides pārvaldība"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "XMP shēma"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Šeit norādiet līnijas krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Šeit norādiet līnijas krāsu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Skaits:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Daba"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Pievienot datuma un laika informāciju"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "līdz beigām"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Perspektīva"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Šeit var norādīt Gausa funkcijas precizitāti."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identitāte"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Šeit norādiet attēla krāsainības korekciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add file properties"
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Pievienot faila īpašības"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "Pielietot"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write metadata to each file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjustment:"
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Iestatīšana:"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:936
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:957
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1006
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1217
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Fotoaparāta informācija"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add film grain"
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr "Pievienot filmas graudainību"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p><p>Many "
"source of original time-stamp can be selected from original items, or a from "
"a common file.</p><p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left "
"untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Automātisks vai rokas baltā balanss"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Create Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best "
"photos.</p><p>Different calendar layout are available and you can integrate "
"a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p><p>Finally, "
"the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Former Author"
msgstr "Autors"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Galvenais izstrādātājs un koordinātors"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar events"
msgstr "Kalendārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
"calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare."
"com</span></a> or other sites.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
"All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in "
"green."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Drukāt attēlu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Name"
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējais nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Items"
msgid "Total Pages"
msgstr "Vienību kopskaits"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Database Folder Failed"
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Neizdevās izveidot datubāzes mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pencil size:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Zīmuļa izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Apakšējo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Atļaujas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Kalendārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Attēla novietojums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Year"
msgid "Year:"
msgstr "Gads"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to create and print a calendar with a selection of images taken "
"from your collection.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using "
"external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Masveida darbība"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1|Camera RAW files"
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Fotoaparāta RAW faili"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "%1 - izvēlieties fotoaparāta mapi"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
"year in the past."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
"year %1:<br/>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process Cancelled..."
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Process atcelts..."
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Create calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previews single images"
msgid "Printing Complete"
msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure (E.V):"
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Ekspozīcija (E.V):"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Līmeņu koriģēšana..."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Lēcas: "
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure: "
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Ekspozīcija: "
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation:"
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Piesātinājums:"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Kontrasts:"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Balances between local features (small number) or global features (high "
"number)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
"memory usage."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsharp Mask"
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Neasā maska"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
"sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
"Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
"the final output."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
"the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
"instead of RGB."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output device"
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Izvada ierīce"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove item"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear all"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Notīrīt visu"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:133
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time"
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu attēlu redaktorā."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "Noklusētais"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset current tool settings to default values."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Atjaunot aktīvā rīka iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:161
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Detaļas"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Lokālie iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Result"
msgstr "&Saglabāt"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previews single images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR "
"photo.</p><p>To create high definition range image, you need to use images "
"from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure "
"settings.</p><p>To create image with better results, you can use RAW images "
"instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging "
"pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Correction"
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Automātiska korekcija"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown"
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool fuses "
"bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p><p>It can "
"also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge "
"focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of "
"field.</p><p>This assistant will help you to configure how to import images "
"before merging them to a single one.</p><p>Bracketed images must be taken "
"with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod."
"</p><p>For more information, please take a look at <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure Indicators"
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Ekspozīcijas indikatori"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
"these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must be "
"added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color depth.</"
"li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure (E.V):"
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Ekspozīcija (E.V):"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previews single images"
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
"p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To perform "
"this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will "
"be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo "
"HDR image.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
"p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>"
"%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not "
"used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a "
"while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images "
"will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Press \"Next"
"\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed images "
"stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Pamata rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu priekš %1"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "nav pieejams"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file for writing"
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:118
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:122
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading themes"
msgid "Copying theme"
msgstr "Ielādē tēmas"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deleting file %1..."
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Dzēš failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file for writing"
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading file %1..."
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Ielādē failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu mapē \"%1\": %2 (%3)"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Albums"
msgid "Album List"
msgstr "Albumi"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "camera make"
#| msgid "Make:"
msgid "Make"
msgstr "Ražotājs:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:449
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Attēla novietojums"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Pievienot datumu un laiku"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Novietojums:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number:"
msgid "F Number"
msgstr "Skaits:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported ratings"
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aperture: "
msgid "Aperture Value"
msgstr "Atvērtums: "
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focal length"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokusa attālums"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latitude"
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Platums"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude"
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Garums"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Html Gallery"
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C "
"compliant html gallery.</p><p>Items to process can be selected one by one or "
"by group through a selection of albums.</p><p>Themable HTML template with "
"different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Integrāļa solis:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch queue is completed..."
msgid "Gallery completed."
msgstr "Masveida ierindošana pabeigta..."
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Properties"
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Images"
msgid "Save image"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "PGF kvalitāte:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix size:"
msgid "Max size:"
msgstr "Matricas izmērs:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Sīktēls"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "Nekas nav izvēlēts"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Attēls"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera Title"
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Custom Image Renaming"
#| msgid "Customize"
msgid "can be customized"
msgstr "Pielāgot"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No options available"
msgid "no customization available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author:"
msgid "Author: %1<br/><br/>"
msgstr "Autors:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created tables"
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Tabulas izveidotas"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Items Selection"
msgstr "Iezīmētais"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Theme Selection"
msgstr "Iezīmētais"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Vecāki"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Output Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deleting file %1..."
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Dzēš failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create project files"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "jAlbum Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>jAlbum is themable with different templates and "
"layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, kde-format
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch queue is completed..."
msgid "Jalbum completed."
msgstr "Masveida ierindošana pabeigta..."
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a jAlbum "
"project.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr "Jaunā albuma nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Project Title:"
msgstr "Kolekcija:"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Folder"
msgid "Projects Folder:"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Folder"
msgid "Projects Folder"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Album"
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Paths Selection"
msgstr "Iezīmētais"
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start image editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Palaist attēlu redaktoru"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom list"
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Pielāgoti saraksts"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
"automatically"
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma nosaukumu."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices "
"can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>Note: depending of the "
"network features and the configuration, the delay to discover the server on "
"client devices can take a while."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Median: "
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Mediāna: "
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
"server with this contents?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No album ids passed"
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "Nav norādīti albumu ID"
msgstr[1] "Nav norādīti albumu ID"
msgstr[2] "Nav norādīti albumu ID"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 item"
#| msgid_plural "%1 items"
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "%1 vienība"
msgstr[1] "%1 vienības"
msgstr[2] "%1 vienību"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start index for custom range"
#| msgid "Start:"
msgid "Start"
msgstr "Sākums:"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no items to process in the queues."
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no items to process in the queues."
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start image editor"
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Palaist attēlu redaktoru"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred with the media player...."
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Gadījās kļūda multivides atskaņotājā..."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "DLNA Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA "
"server.</p><p>Items to share can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Many kind of electronic devices can support "
"DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start image editor"
msgid "%1 Media Server"
msgstr "Palaist attēlu redaktoru"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The folders have been listed."
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Mapju saraksts iegūts."
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</"
"p><p>To create panorama image, you need to use images taken from same point "
"of view with a tripod and exposed with same settings.</p><p>The tool is able "
"to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care "
"that target image will become huge and require a lots of memory to be "
"processed.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Date</b>:"
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Datums</b>:"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100
#, kde-format
msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File does not exist"
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File does not exist"
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>."
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection failed."
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Neizdevās pieslēgties."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image creation date"
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Krāsu telpas pārveide"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
"several images together to create a panorama, making the seam between images "
"not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how to import "
"images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must be taken "
"from the same point of view.</p><p>For more information, please take a look "
"at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this "
"page</a></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Format"
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Faila formāts"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
"size)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at "
"the cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
"share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Properties"
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "TIFF īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
"compression, bigger size)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than "
"your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
"follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point of "
"view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</li><li>Do "
"not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note that, in the "
"case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that "
"will be in the center of the panorama.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Latitude</b>:"
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Platums</b>:"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Settings"
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new name (without extension):"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu (bez paplašinājuma):"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be "
"saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a "
"JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</"
"i>. If you choose to save also the project file, it will have the name "
"<i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch "
"your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge."
"net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different "
"projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the "
"control points to get better results."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></"
"p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw "
"files already exists (they will be skipped during the copying process).</"
"font></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1></p><p>Congratulations. "
"Your images are stitched into a panorama.</p><p>Your panorama will be "
"created to the directory:<br /><b>%1</b><br />once you press the <i>Finish</"
"i> button, with the name set below.</p><p>If you choose to save the project "
"file, and if your images were raw images then the converted images used "
"during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF "
"files that can be big).</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip horizontally"
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that "
"the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
"performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the horizon, "
"and also an automatic projection selection and size</p><p>To perform this "
"operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> "
"project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to run the "
"optimization.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previews single images"
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
"images due to moving clouds."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and "
"matching, this option discards any points that are associated to a possible "
"cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control "
"points matching process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
"processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted "
"to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing also include a "
"calculation of some control points to match overlaps between images. For "
"that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project "
"will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Apstrādā..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post Processing"
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Pēcapstrāde"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process Cancelled..."
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Process atcelts..."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
"stitching process.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Galvenais izstrādātājs un koordinātors"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Galvenais izstrādātājs un koordinātors"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo caption"
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image"
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo caption"
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "LibJPEG"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "LibPNG"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "LibTIFF"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Rādīt faila nosaukumu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom ratio:"
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Pielāgota attiecība:"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process Cancelled..."
msgid "Printing canceled"
msgstr "Process atcelts..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr " (%1 no %2)"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Print Creator"
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>Different pre-defined paper sizes and layouts can "
"be used to process files.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contribute..."
msgid "Contributor"
msgstr "Piedalīties..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Captions: "
msgid "Caption Type:"
msgstr "Apraksti: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora pilsētas nosaukumu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "font color"
#| msgid "Color:"
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes "
"you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use "
"the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not change"
msgid "Do not crop"
msgstr "Nemainīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "&Rotate left"
msgstr "Griezt pa kreisi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "&Rotate right"
msgstr "Griezt pa labi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next M&onth"
msgid "Next photo"
msgstr "Nākamais &mēnesis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr " (%1 no %2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom list"
msgid "Custom layout"
msgstr "Pielāgoti saraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo Flash"
msgid "Photo size"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
#| msgid "x"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inches"
msgid "inches"
msgstr "Collas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show grid"
msgid "Photo grid:"
msgstr "Rādīt režģi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom list"
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Pielāgoti saraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Fotogrāfijas īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo Flash"
msgid "Photos:"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "Pages Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Image"
msgid "Next page"
msgstr "Nākamais attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom right"
msgid "Photo height"
msgstr "Apakšējais labais"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgid "Insert photo height"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo Flash"
msgid "Photo width"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
"information"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Rīks attēlu izmēra mainīšani ar pielāgotu garumu."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Masveida darbība"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previews single images"
msgid "Printing process completed."
msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
"is properly installed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu mapē \"%1\": %2 (%3)"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Rādīt attēla vērtējumu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr "Norādiet krāsu telpas profilu, uz kuru pārveidot."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output device"
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Izvada ierīce"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Norādiet krāsu telpas profilu, uz kuru pārveidot."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Pievienot filmas graudainību..."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:264
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "&Izņemt"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom list"
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr "Pielāgoti saraksts"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album collection"
msgid "Albums Selection"
msgstr "Rādīt albuma kolekciju"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Caption Settings"
msgstr "Maskas iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto rotate"
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Automātiski rotēt"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rendering intent:"
msgid "Render Printing"
msgstr "Attēlošanas mērķis:"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr " (%1 no %2)"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2)"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr " (%1 no %2)"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu mapē \"%1\": %2 (%3)"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "Attēls veiksmīgi apstrādāts..."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no images in this folder."
msgid "There are no files to send"
msgstr "Šajā mapē nav attēlu."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Properties"
msgid "Build images properties file"
msgstr "Faila īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgid "no caption"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "Metadati"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Kontrasts:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag: %1"
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Tags: %1"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Vērtējums:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgid "properties.txt"
msgstr "Īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Attēla īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email:"
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "E-pasts:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Novietojums:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-"
"mail.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different mail client application can be used "
"to process files on the network.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, kde-format
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Augšupielādē fotoaparātā failu %1..."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Dcraw programma"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add file properties"
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Pievienot faila īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
"will be added as an attached file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add file properties"
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Pievienot faila īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Īpašības"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Norādiet krāsu telpas profilu, uz kuru pārveidot."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Lietot metadatus"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
"removed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Maskas iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-"
"show.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different visual effects can be applied to "
"images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
"order of each item.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibLCMS"
msgid "Media Container Format:"
msgstr "LibLCMS"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in File Manager"
msgid "Open in Player:"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Audio faili"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Audio faili"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
"render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Or Between Tags"
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Kaut viens no tagiem"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
"slideshow.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Settings"
msgid "Video Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops."
"</p><p>If many images are selected, the first one will be used.</p><p>If no "
"image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-"
"large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br /></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down "
"arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/"
"left arrow/PgUp/p </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change "
"image) </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p></td></"
"tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse "
"button</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and "
"use the scrollwheel<br /></li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li></"
"ul>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
"weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</"
"span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li></ul></body></"
"html>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></"
"b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></"
"TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr "Atvērt mapi"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen Image"
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr "Asināt attēlu"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenGL error"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a preview"
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
"automatically on the next startup."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Pievienot sarakstam Raw failus"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save metadata to a binary file"
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Saglabāt metadatus binārā failā"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Tīrīt sarakstu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Slide time is more than soundtrack time. Suggest: add more sound files."
msgid ""
"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
"Attēlu rādīšana aizņems vairāk laika, nekā skaņas celiņa garums. Ieteicam "
"pieveinot vēl skaņas failus."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgid "Select sound files"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only move up one image file at once."
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Vienlaicīgi var pārvietot tikai vienu attēlu uz augšu."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only move down one file at once."
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Vienlaicīgi var pārvietot tikai vienu attēlu uz leju."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save theme"
msgid "Save playlist"
msgstr "Saglabāt tēmu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr "Neizdevās piekļūt failam %1, lūdzu pārbaudiet ka ceļš ir pareizs."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu tukšam failu sarakstam."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Pievienot sarakstam Raw failus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "Preview..."
msgstr "Priekšapskate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "&Atkārtot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Auto play"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soundtrack"
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Skaņas celiņš"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Laika salīdzināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgid "Slide:"
msgstr "Slīdrāde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soundtrack :"
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Celiņš :"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No options available"
msgid "No detail available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is damaged and may not be playable."
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 ir bojāts un to varbūt nav iespējams atskaņot."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file is damaged and may not be playable."
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Šis fails ir bojāts un, drošvien, nav atskaņojams."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgid "Prev"
msgstr "Priekšapskate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time:"
msgid "Time"
msgstr "Laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr "pagājis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "total:"
msgstr "Portugāle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface Options"
msgid "&Interface"
msgstr "Saskarnes iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Lietot &millisekunes nevis sekundes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "&Controls"
msgstr "Kontrasts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Lietot peles riteni attēlu pārslēgšanai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Lietot peles &ritenīti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Atvērt mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur Effects"
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Atslēgt &pakāpenisku parādīšanos/pazušanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable &crossfade"
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Atslēgt pā&rplūšanu"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgid "Select Font..."
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line lenght (in characters)"
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Rindas garums (rakstzīmes)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Pilns teksts"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "Attēls"
msgstr[1] "Attēls"
msgstr[2] "Attēls"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Neizdevās piekļūt failam %1, lūdzu pārbaudiet ka ceļš ir pareizs."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images on %1"
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Attēli no %1"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay between images:"
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Aizture starp attē&liem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay between images:"
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Aizture starp attē&liem:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Pārdēvēt izvēlētās vienības faila nosaukumu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Attēlu redaktors"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Kopējais attēlu skaits un rādīšanas ilgums."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "P&rint filename"
msgstr "Kalendārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo caption"
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Ekspozīcijas indikatori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgid "Playback"
msgstr "Atskaņot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Exif Orientation"
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Lietot Exif orientāciju"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Presentation"
msgstr "Orientācija"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Orientācija"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Settings"
msgid "Main Settings"
msgstr "Maskas iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Skaņas celiņš"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bend"
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Salocīt"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Kalendārs"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube"
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kubs"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Izdzist"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flutter"
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Aizviļņot"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Out"
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Iekšā ārā"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random"
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click To Exit..."
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Noklikšķiniet, lai izietu..."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide Show"
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no images in this folder."
msgid "There are no images to show."
msgstr "Šajā mapē nav attēlu."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "Atvainojiet. Jūsu sistēmā nav pieejams OpenGL"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</"
"p><p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and "
"the famous Ken Burns effect.</p><p>You can add a sound-track in background "
"while your presentation.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation..."
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chess Board"
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Šaha dēlītis"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Slaucīt"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "cubic filter mode"
#| msgid "Cubic"
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisks"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Growing"
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Augošs"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontāli"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertically first"
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vispirms vertikāli"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Out"
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Rinķis ārā"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MultiCircle Out"
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Daudzriņķi ārā"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral In"
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirāle iekšā"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide Show"
msgid "SlideShow"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to sharpen images"
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p><p>Plenty "
"of items properties can be displayed as overlay while running.</p><p>This "
"tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slideshow"
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p><p>See Box web "
"site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1169
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1180
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:930
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:999
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1048
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:890
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:891
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1113
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:935
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:956
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1005
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1216
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Box export"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr "Zaļš:"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p><p>See "
"Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian."
"net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web "
"browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be "
"uploaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile Version"
msgid "Software version:"
msgstr "Profila versija"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Screenshot description:"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Neizdevās parsēt %1 GPX failu!"
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DropBox"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p><p>See "
"DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www."
"dropbox.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgid "Only Friends"
msgstr "Draugi"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FaceBook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p><p>See "
"FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://"
"www.facebook.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &FaceBook..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook "
"requirements for reactivating this plugin.</p><p>For more information look "
"here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking "
"System</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Atvainojiet. Jūsu sistēmā nav pieejams OpenGL"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "Šī vērtība nosaka maksimālo lāšu skaitu."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Albums"
msgid "Album is full."
msgstr "Albumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing Color Profile"
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Trūkstošs krāsu profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto rotate"
msgid "<auto create>"
msgstr "Automātiski rotēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption"
msgid "Target location: "
msgstr "Rādīt attēla aprakstu"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Folder"
msgid "Target Folder"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma datumu."
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Start export"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move selected images into a new album."
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Pārvietot izvēlētos attēlus jaunā albumā."
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download is completed..."
msgid "Copy not completed"
msgstr "Lejupielāde ir pabeigta..."
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Some of the items have not been copied and are still in the list. You can "
"retry to copy these items now."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "FileCopy"
msgstr "Fails"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select None"
msgid "Select target..."
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi faili"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No tags selected"
msgid "<not selected>"
msgstr "Nav izvēlēts tags"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download is completed..."
msgid "Upload not completed"
msgstr "Lejupielāde ir pabeigta..."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to export these images now."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start image editor"
msgid "Start import"
msgstr "Palaist attēlu redaktoru"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Pārdēvēt izvēlētās vienības faila nosaukumu."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported comments"
msgid "Import not completed"
msgstr "Importēti komentāri"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to import these images now."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "FileTransfer"
msgstr "Tra&nsformēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</"
"p><p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr "&Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p><p>See Flickr "
"web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unspecified"
msgid "No photo specified"
msgstr "Nenorādīts"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size"
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:578
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This collection is currently not available."
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Šī kolekcija šobrīd nav pieejama."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:599
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection not found"
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Kolekcija nav atrasta"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "Korelēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Faila/attēla informācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove collection"
msgid "Remove Account"
msgstr "Izņemt kolekciju"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Draugi"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modern"
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderns"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration"
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo Flash"
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaļš:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Cits..."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgid "Tag options"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IIM Application 2"
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "IIM programma 2"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Misc Options"
msgid "Publication Options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "level of the effect"
#| msgid "Level:"
msgid "Safety level:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modern"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderns"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration"
msgid "Restricted"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Export</h2></b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free Rotation"
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Brīva pagriešana..."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "&Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Neizdevās mainīt Exif orientāciju failam %1."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:575
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:587
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:611
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:866
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to save file: %1"
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust Level"
msgid "Access Level"
msgstr "Regulēt līmeni"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all settings to their default values."
msgid ""
"These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "United Arab Emirates"
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Auto"
msgid "Google"
msgstr "Pārslēgt auto"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</"
"p>Google Photo and Google Drive web services are supported.<p>See Google web "
"sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google."
"com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/"
"drive/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to New Queue"
msgid "Add As New"
msgstr "Pievienot jaunai rindai"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgid "Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgid "Replace All"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Fails jau pastāv"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mērķa URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgid "Source"
msgstr "Avots:"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write Metadata to Image"
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Ierakstīt metadatus attēlā"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Dzēst tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Lejupielādēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:626
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Auto"
msgid "Google Photo export"
msgstr "Pārslēgt auto"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1054
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:624
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1181
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image has no tags"
msgid "ImageShack"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p><p>See "
"ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://"
"imageshack.us/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Atvērt redaktorā"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Makernote"
msgid "Make private"
msgstr "Makernote"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Vērtējuma filtrs"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Vairāk informācijas skatiet internetā"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folders..."
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Pievienot mapes..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image has no tags"
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings..."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Iestatījumi..."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Submission description"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p><p>You can "
"export items as anonymous or with an user account.</p><p>See ImgUr web site "
"for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target"
msgid "Forget"
msgstr "Rezultāts"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Tagged"
msgid "<Not logged in>"
msgstr "Nav tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Korelēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image\n"
#| "\"%1\""
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image\n"
#| "\"%1\""
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p><p>See IPFS web "
"site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image\n"
#| "\"%1\""
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
"of that image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Median:"
msgid "MediaWiki"
msgstr "Mediāna:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p><p>See "
"MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://"
"www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Saving File"
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Kļūda saglabājot failu"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Saving File"
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Kļūda saglabājot failu"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorija"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latitude"
msgid "Latitude:"
msgstr "Platums"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude"
msgid "Longitude:"
msgstr "Garums"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Account"
msgstr "Daudzums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selects the date of the newest image"
#| msgid "Newest"
msgid "New"
msgstr "Jaunākais"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Pievienot sarakstam Raw failus"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source:"
msgid "Wikisource"
msgstr "Avots:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "&Pievienot"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Informācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Case"
msgid "Change Account"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "Autors"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Kategorija"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "generic black and white film"
#| msgid "Generic"
msgid "Generic text:"
msgstr "Standarta"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
"Information template."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported comments"
msgid "Upload comments:"
msgstr "Importēti komentāri"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix size:"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Matricas izmērs:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvalitāte:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Ielasīt metadatus no Nepomuk"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Izdzēst koordinātas..."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Lokālie iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibLCMS"
msgid "MediaWiki export"
msgstr "LibLCMS"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile Error"
msgid "Login Error"
msgstr "Profila kļūda"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibLCMS"
msgid "OneDrive"
msgstr "LibLCMS"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p><p>See "
"OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://"
"onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibLCMS"
msgid "Onedrive export"
msgstr "LibLCMS"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Pinterest"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p><p>See "
"Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://"
"www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Pinterest export"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Augšējo"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "Piwigo"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p><p>See Piwigo "
"web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Fails jau pastāv"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to rename Album"
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Fails jau pastāv"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print metadata"
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Izdrukāt metadatus"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Apmeklējiet digiKam projekta tīmekļa lapu"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide width:"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Palīglīniju platums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New height:"
msgid "Maximum height:"
msgstr "Jaunais augstums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvalitāte:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Do you want to continue?"
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr " Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Šeit norādiet histogrammas ievades intensitāti."
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p><p>See Rajce "
"web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www."
"rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Tagged"
msgid "Not logged in"
msgstr "Nav tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid command"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown album"
msgstr "Nezināms"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to rename Album"
msgid "Failed to open album"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album name cannot be empty."
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to rename Album"
msgid "Failed to create album"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File does not exist"
msgid "Album does not exist"
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Ātrais režīms"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing all albums"
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Analizē visus albumus"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Album"
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Jauns albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace text in a renaming option"
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Aizvietot tekstu pārdēvēšanas opcijā"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template: "
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Sagatave: "
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "SmugMug"
msgstr "Importēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</"
"p><p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug."
"com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Korelēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to rename Album"
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Email:"
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "These albums will be moved to Trash."
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Šie albumi tiks pārvietoti uz miskasti."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Category"
msgid "Album Password:"
msgstr "Albumu kategorijas"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Jauns albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Importēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Twitter"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p><p>See "
"Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "File too big to upload"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image\n"
#| "\"%1\""
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Index:"
msgid "Twitter export"
msgstr "Sākuma indekss:"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Neizdevās parsēt %1 GPX failu!"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files"
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "Visi faili"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Fotoaparāts \"%1\""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unspecified"
msgid "Unified"
msgstr "Nenorādīts"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p><p>This is a "
"unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
"succeeded!</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
"</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Sagatavo slīdrādi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "Neizdevās izveidot albumu saknes mapi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "Fotoaparāta informācija"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to digiKam %1"
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Laipni lūdzam digiKam %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings..."
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Iestatījumi..."
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album"
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No albums selected"
msgid "Reload albums list"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Korelācija:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos "
"in it?</qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "month-name year-string"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uncategorized Album"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Albums bez kategorijas"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Album"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Rediģēt albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Album"
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Jauns albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album"
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Albums"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all settings to their default values."
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Kopsavilkums"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paplašināti iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgid "My friends"
msgstr "Draugi"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Pieejams:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not available"
msgid "Comments available to:"
msgstr "Nav pieejams"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag name cannot be empty"
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Taga nosaukums nedrīkst būt tukšs"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contact"
msgid "VKontakte"
msgstr "Kontakts"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p><p>See "
"VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</"
"a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "YandexFotki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to PGF format."
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PGF formātu."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p><p>See "
"YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://"
"fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update policy:"
msgstr "Atjaunināt"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save metadata"
msgid "Update metadata"
msgstr "Saglabāt metadatus"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "photo"
msgid "Skip photo"
msgstr "foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple list"
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Vienkāršs saraksts"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "A&ugšupielādēt fotoaparātā"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friends"
msgid "Friends access"
msgstr "Draugi"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset contents"
msgid "Adult content"
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Color Model: Indexed"
#| msgid "Indexed"
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "Indeksēts"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flash has been fired"
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Tika lietota zibspuldze"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, fuzzy, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Eksportēt"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot edit root album"
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Nevar rediģēt saknes albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot edit root tag"
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Nevar rediģēt saknes tagu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot edit root album"
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Nevar rediģēt saknes albumu"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
+#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:219
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error to import RAW image with DarkTable\n"
+"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
+msgstr ""
+
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Raw imports"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Pēcapstrāde"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:180
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "RAW dekodēšana"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr "Rīks attēlu izmēra mainīšani ar pielāgotu garumu."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This image is not color managed."
msgid ""
"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</"
"p>"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Neizdevās dekodēt RAW attēlu no\n"
"\"%1\""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Pārtraukt Raw attēla priekšskatījumu."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Izveidot Raw attēla priekšskatījumu ar aktīvajiem iestatījumiem."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:208
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Gaišums:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:212
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla spilgtuma korekciju."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:218
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla kontrasta korekciju."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:220
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Šeit norādiet attēla gammas korekciju"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Šeit norādiet krāsu piesātinājuma korekciju."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Ekspozīcija (E.V):"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"Šī E.V vērtība tiks lietota, lai veiktu attēla ekspozīcijas kompensāciju."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nomest"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Atstatīt līkni uz lineāru"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Spilgtuma līkne"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importēt attēlu redaktorā, izmantojot aktīvos iestatījumus."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Lietot noklusētos"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
+#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:167
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
+"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
+msgstr ""
+
+#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:169
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error to import RAW image with UFRaw\n"
+"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
+msgstr ""
+
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr ""
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Aktīvā meklēšana"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Aktīvā aptuvenā attēla meklēšana"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Aktīvā aptuvenā skices meklēšana"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Aktīvā kartes meklēšana"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Aktīvā meklēšana"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Aktīvā kartes meklēšana"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Pārdēvēt albumu (%1)"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Ievadiet albuma nosaukumu:"
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Meklēšanas"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:122
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
"menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Neizdevās atvērt datubāzi. </p><p>DigiKam nespēj strādāt bez datubāzes. "
"digiKam tagad mēģinās sākt darbu, bet programma <b>nedarbosies</b> korekti. "
"Lūdzu, pārbaudiet datubāzes iestatījumus <b>konfigurācijas izvēlnē</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
#| "b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam "
#| "will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please "
#| "check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Neizdevās atvērt datubāzi. Datubāze ziņoja par šādu kļūdu:</p><p><b>%1 </"
"b></p></p><p>DigiKam nav iespējams izmantot bez darbojošās datubāzes. Tagad "
"digiKam mēģinās sākt darbu, bet programma <b>nebūs</b> funkcionējoša. Lūdzu, "
"pārbaudiet datubāzes iestatījumus <b>konfigurācijas izvēlnē</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
"digiKam."
msgstr ""
"Kopš iepriekšējās šī albuma atvēršanas reizes ir izmainījusies jūsu lokāle.\n"
"Vecā lokāle : %1, jaunā lokāle : %2\n"
"Ja nesen esat izmainījis lokāli, tad viss ir kārtībā.\n"
"Ņemiet vērā, ka, ja mainījāt lokāli uz tādu, kas neatbalsta dažus jūsu "
"kolekcijas failu nosaukumus, tad šie faili vairs netiks iekļauti kolekcijā. "
"Ja esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt, spiediet 'Jā'. Pretējā gadījumā "
"spiediet 'Nē' un izlabojiet jūsu lokāles iestatījumu, tad pārstartējiet "
"digiKam."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
"situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Kolekcija</p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> jūsu datorā nav atrasta. <br/> "
"Lūdzu, izvēlieties piemērotāko opciju, kā rīkoties šajā situācijā:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Kolekcija vēl joprojām ir pieejama, bet identifikators ir mainījies.<br/"
">Tā iemesls varētu būt rezerves kopijas atjaunošana, diska sadaļu "
"izvietojuma maiņa vai arī failu sistēmas iestatījumi.<br/> Kolekcija pašreiz "
"atrodas šajā vietā:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
"Mark the collection as a removable collection."
msgstr ""
"Kolekcija atrodas glabāšanas ierīcē, kura ne vienmēr ir pievienota. "
"Atzīmējiet kolekciju kā noņemamo."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
"dialog"
msgstr ""
"Pašreiz nesākt nekādu darbību. Es vēlētos problēmu risināt vēlāk, izmantojot "
"iestatīšanas dialoglogu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:336
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Kolekcija nav atrasta"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:432
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Datubāzes mape"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties mapi \"%1\" par jauno datubāzes vietu. Šajā mapē jau ir "
"datubāzes fails no vecākas digiKam versijas.</p><p>Vai vēlaties modernizēt "
"veco datubāzes failu (ja vien šis datubāzes fails tiešām tika izveidots "
"attēliem, kuri atrodas mapē \"%2\"), vai arī ignorēt veco failu un sākt ar "
"jaunu datubāzi?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:443
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:527
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Modernizēt datubāzi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:576
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Izveidot jaunu datubāzi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:496
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:519
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:568
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:600
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Jauna datubāzes mape"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
"database, or copy the current database to this location and continue using "
"it?</p> "
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties mapi \"%1\" par jauno datubāzes vietu. Šajā mapē jau ir "
"datubāzes fails no vecākas digiKam versijas.</p> <p>Vai vēlaties modernizēt "
"veco datubāzes failu, vai sākt ar jaunu datubāzi, vai arī pārkopēt esošo "
"datubāzi uz šo vietu un turpināt lietot to?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:609
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Kopēt esošo datubāzi"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
"database?</p>"
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties mapi \"%1\" par jauno datubāzes vietu. Šajā mapē jau ir "
"datubāzes fails no vecākas digiKam versijas.</p> <p>Vai vēlaties modernizēt "
"veco datubāzes failu, vai sākt ar jaunu datubāzi, vai arī pārkopēt esošo "
"datubāzi uz šo vietu un turpināt lietot to?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Trying to upgrade old databases."
msgstr ""
"Neizdevās nokopēt veco datubāzes failu (\"%1\") uz jauno vietu (\"%2\")."
"Mēģina modernizēt veco datubāzi."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
"continue using it, or start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties mapi \"%1\" par jauno datubāzes vietu. </p><p>Vai "
"vēlaties pārkopēt esošo datubāzi uz šo vietu un turpināt lietot to vai sākt "
"ar jaunu datubāzi?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
"current database to this place?</p> "
msgstr ""
"<p>Jūs izvēlējāties mapi \"%1\" par jauno datubāzes vietu. Šajā mapē jau ir "
"datubāzes fails.</p> <p>Vai vēlaties lietot esošo failu par jauno datubāzi "
"vai sākt ar jaunu datubāzi, vai izdzēst to un pārkopēt pašreizējo datubāzi "
"uz šo vietu?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Lietot esošo failu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
"file without backup, using the existing file."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot esošā datubāzes faila rezerves kopiju (\"%1\"). "
"Aizvietošana netiks veikta, pirms nav izveidota rezerves kopija, tiks "
"lietots esošais fails."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Starting with an empty database."
msgstr ""
"Neizdevās nokopēt veco datubāzes failu (\"%1\") uz jauno vietu (\"%2\"). Sāk "
"ar tukšu datubāzi."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr ""
"Norādītā kolekcijas atrašanās vieta nav derīga vai šobrīd nav pieejama."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Netika atrasts albuma vecāks."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albuma nosaukums nedrīkst saturēt '/'."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum nepieņem saknes albumu kā vecāku."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Šis nosaukums jau ir kādam albumam."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Neizdevās pievienot albumu datubāzei"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Nav tāda albuma"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Nevar pārdēvēt saknes albumu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Nevar pārdēvēt albumu saknes albumu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albuma nosaukums nedrīkst saturēt '/'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Pastāv cits albums ar šādu nosaukumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt albumu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Nevar rediģēt saknes albumu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Netika atrasts taga vecāks"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Taga nosaukums nedrīkst būt tukšs"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Taga nosaukums nedrīkst saturēt '/'"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Tags ar šādu nosaukumu jau pastāv"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Neizdevās pievienot tagu datubāzei"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Nevar izdzēst saknes tagu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Nevar rediģēt saknes tagu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Pastāv cits albums ar šādu nosaukumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Nevar pārvietot saknes tagu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Pastāv cits albums ar šādu nosaukumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move root tag"
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Nevar pārvietot saknes tagu"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Nav tāda taga"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr "Šī darbība samazinās attēla krāsu kvalitāti. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr "&Vairs nejautāt"
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset hidden Grouping"
msgstr "Grupa"
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Lab"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Ķieģeļi"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Ķieģeļi"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Nomest"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Augošā"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Krāsas"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Krāsas"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Vērtējums:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Krāsas:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Ķieģeļi"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Eksportēt"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Jauns albums"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Rediģēt albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Izveidot jaunu albumu iekš <br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Albuma īpašības</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:111
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Ievadiet apraksta tekstu šeit."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegorija:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr ""
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "A&praksts:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter caption text here."
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Ievadiet apraksta tekstu šeit."
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "Albuma &datums:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Vecākais"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "V&idējais"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Jaunākais"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Izvēlieties albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Notīrīt izvēli"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Albums bez kategorijas"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:92
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:170
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:203
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Nav izvēlēts tags"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 tags"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 tagi"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 tagu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 albums"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 albumi"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 tags"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 tagi"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 tagu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 albums"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 albumi"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Izvēlieties albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Rādīt albuma kolekciju"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Izvēlieties visus albumus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Rādīt albuma kolekciju"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Izvēlieties visus tagus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Jauns albums"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr ""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Izvēlētā mape nepastāv vai nav nolasāma"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Jau pastāv kolekcija, kas satur mapi \"%1\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Datu nesēju iespējams viennozīmīgi identificēt."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Kolekcija atrodas uz cietā diska"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
"with digiKam."
msgstr ""
"Šis ir CD/DVD, tas tiek identificēts pēc tā etiķetes, ko varat norādīt CD "
"ierakstīšanas programmās. Ar šādu etiķeti jau ir reģistrēts cits ieraksts. "
"Šie divi tiks atšķirti pēc saknes mapē esošajiem failiem, tāpēc, lūdzu, "
"nepievienojiet jaunus failus šim diskam, citādi tas netiks atpazīts. Ja "
"vēlaties diskus lietot ar digiKam nākotnē, lūdzu, lietojiet unikālas CD un "
"DVD etiķetes."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr ""
"Šis ir CD/DVD. Tas tiks identificēts pēc tā etiķetes (\"%1\"), ko varat "
"norādīt CD ierakstīšanas programmās. Ja vēlaties diskus lietot ar digiKam, "
"lūdzu, centieties lietot unikālas CD un DVD etiķetes."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
"(\"%1\")"
msgstr ""
"Šis ir noņemams datu nesējs, kas tiks identificēts pēc tā etiķetes (\"%1\")"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
"available."
msgstr ""
"Šo ierakstu varēs identificēt tikai pēc tā ceļa jūsu sistēmā (\"%1\"). Citi "
"identificēšanas veidi (UUID, etiķete) nav pieejami."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
"work well for your local hard disk."
msgstr ""
"Nav iespējams identificēt datu nesēju šajā ceļā. Tas tiks pievienots, par "
"identifikatoru izmantojot tikai faila ceļu. Tas darbosies labi, ja šis ceļš "
"atrodas lokālajā cietajā diskā."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
"not support smb:// URLs. "
msgstr ""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr ""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Jau pastāv kolekcija tīkla kopīgojumam ar šādu ceļu."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
"is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr ""
"Tīkla kopīgojums tiks identificēts pēc jūsu izvēlētā ceļa. Ja tas ir tukšs, "
"kopīgojums tiks uzskatīts par nepieejamu."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Mape \"%1\" sējumā ar id \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Mape \"%1\" sējumā ar etiķeti \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error opening database backend.\n"
#| " "
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Tvert attēlu..."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Datubāze nav derīga: Nav \"DBVersion\" parametra. Nevar iegūt esošās "
"datubāzes shēmas versiju. Mēģiniet sākt jaunu datubāzi. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr ""
"Šī datubāze ir lietota ar jaunāku digiKam versiju un tās shēma ir izmainīta "
"uz jaunāku versiju. Šī digiKam versija vairs nespēj to lietot. (Tas nozīmē, "
"ka vai nu digiKam versija ir par vecu, vai datubāzes formāts ir pārāk "
"jauns.) Lūdzu, lietojiet jaunāku digiKam versiju. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:333
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Neizdevās datubāzē izveidot tabulas.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This "
#| "is unusual. Please check that you can access the file and no other "
#| "process has currently locked the file. If the problem persists you can "
#| "get help from the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please "
#| "have a look at what digiKam prints on the console. "
msgid ""
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
"please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Neizdevās atvērt transakciju datubāzes failā \"%1\". Tas ir neparasti. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai varat tam piekļūt un neviens cits process nav to "
"noslēdzis. Ja problēma nepazūd, varat lūgt palīdzību digikam-devel@kde.org "
"vēstkopā. Apskatiet arī, ko digiKam izdrukā konsolē. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Neizdevās atjaunināt shēmu no 4. uz 5. versiju negaidītas kļūdas dēļ. Jūs "
"varat mēģināt izmest veco datubāzi un sākt ar tukšu. (Šajā gadījumā, lūdzu, "
"izņemiet datubāzes failus \"%1\" un \"%2\" no mapes \"%3\"). Bet drīzāk "
"varat ziņot par kļūdu uz digikam-devel@kde.org sarakstes grupu. Vēlams arī "
"ieskatīties, ko digiKam drukā konsolē."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
"bug at bugs.kde.org. "
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
"place. "
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:655
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
"delete it."
msgstr ""
"Neizdevās nokopēt veco datubāzes failu (\"%1\") uz jauno vietu (\"%2\"). "
"Kļūdas paziņojums: \"%3\". Lūdzu, pārliecinieties, ka šo failu var pārkopēt, "
"vai arī izdzēsiet to."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:739
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Datubāzes fails nokopēts"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Vecais datubāzas fails (\"%1\") tika pārkopēts uz jauno vietu (\"%2\"), bet "
"to neizdevās atvērt. Lūdzu, izdzēsiet abus failus un mēģiniet vēlreiz, sākot "
"ar tukšu datubāzi. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:765
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Atvērts jaunais datubāzes fails"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:860
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Gatavs tabulu izveidošanai"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:879
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Tabulas izveidotas"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
"your configuration."
msgstr ""
"Konfigurācijas failā neizdevās atrast albuma bibliotēkas ceļu. Shēmas "
"atjaunināšana tiek pārtraukta. Lūdzu, mēģiniet ar tukšu datubāzi vai salabot "
"konfigurāciju."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a "
#| "storage volume of your system. This problem may indicate that there is a "
#| "problem with your installation. If you are working on Linux, check that "
#| "HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the "
#| "digikam-devel@kde.org mailing list. The database updating process will "
#| "now be aborted because we do not want to create a new database based on "
#| "false assumptions from a broken installation."
msgid ""
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
"based on false assumptions from a broken installation."
msgstr ""
"Gadījās kļūda, sasaistot jūsu albumaBibliotēkasCeļu (\"%1\") ar glabāšanas "
"sējumu jūsu sistēmā. Šī problēma var rasties, ja pastāv problēmas jūsu "
"instalācijā. Ja jums ir Linux, pārbaudiet, vai HAL ir instalēts un darbojas. "
"Jebkurā gadījumā varat meklēt padomu digikam-devel@kde.org sarakstes grupā. "
"Datubāzes atjaunināšanas process tagad tiks apturēts, jo nevēlamies izveidot "
"bojātu datubāzi."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:941
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Konfigurēta viena albuma sakne"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:967
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importēti albumi"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Importēta attēlu informācija"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Pēdējā meklēšana (0.9)"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Inicializēts un importēts failu paplašinājumu filtrs"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Veikta sākotnējā pilnā skenēšana"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importēti izveidošanas datumi"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importēti komentāri"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Izmestas v3 tabulas"
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#| "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Nav pieejams \"SQLITE\" dzinis SQLite3 datubāzei.\n"
"digiKam izmanto QT4 SQL moduļa dziņus."
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#| "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Nav pieejams \"SQLITE\" dzinis SQLite3 datubāzei.\n"
"digiKam izmanto QT4 SQL moduļa dziņus."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
"check your installation."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Integrāļa solis:"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "RAW attēla fails (%1)"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Nekas nav izvēlēts"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
#| "empty database. "
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Datubāze nav derīga: Nav \"DBVersion\" parametra. Nevar iegūt esošās "
"datubāzes shēmas versiju. Mēģiniet sākt jaunu datubāzi. "
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
"Šī datubāze ir lietota ar jaunāku digiKam versiju un tās shēma ir izmainīta "
"uz jaunāku versiju. Šī digiKam versija vairs nespēj to lietot. (Tas nozīmē, "
"ka vai nu digiKam versija ir par vecu, vai datubāzes formāts ir pārāk "
"jauns.) Lūdzu, lietojiet jaunāku digiKam versiju. "
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "&Aizvietot"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Konfigurēt"
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Datubāze nav derīga: Nav \"DBVersion\" parametra. Nevar iegūt esošās "
"datubāzes shēmas versiju. Mēģiniet sākt jaunu datubāzi. "
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "My Albums"
msgid "Copy Album"
msgstr "Mani albumi"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Images..."
msgid "Copy Images"
msgstr "Pievienot attēlus..."
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no preset value"
msgid "Copy Files"
msgstr "nav sākumuzstādījuma vērtības"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move to Album..."
msgid "Move Album"
msgstr "Pārvietot uz albu&mu..."
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Images"
msgid "Move Images"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Movie Files"
msgid "Move Files"
msgstr "Video faili"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Inicializē datubāzi"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "Meklē jaunus failus, lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database."
msgstr ""
"Šis parāda skenēšanas progresu. Skenēšanas laikā visi uz diska esošie faili "
"tiek reģistrēti datubāzē."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Pievieno kolekciju"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Sagatavojas kolekcijas skenēšanai"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Meklē dzēstus albumus"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Meklē attēlus albumos"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Fotografētāja informācija"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Masveida darbība"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Attēls veiksmīgi apstrādāts..."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Datubāzes faila ceļš"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "Izmērs"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
"items.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge "
"collection sizes. This backend is recommend for local collections with more "
"than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</"
"i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for "
"remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge "
"collection sizes with more than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one "
"still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#| "There is one common database file for all root albums.<br/>Write access "
#| "is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote "
#| "file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
"p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir vieta, kur tiek glabāts datubāzes fails. Visiem saknes albumiem "
"tiek lietots viens kopīgs datubāzes fails.<br/>Attēlu atribūtu rediģēšanai "
"nepieciešamas rakstīšanas tiesības tajā.</p><p>Piezīme: šeit nevar izmantot "
"attālinātas failu sistēmas, kā NFS vai Samba.</p><p></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
"installed on your computer.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Pēc nosaukuma"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add the camera name"
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Connect options:</a>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have "
"been created."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Host Port:"
msgstr "Ports"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Krāsu korekcija"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
"suitable."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Neizdevās pievienot tagu datubāzei"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "<b>Atjaunina pirkstu nospiedumu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Līdzība:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data "
"for the similarity search."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all settings to default values."
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
"correct one).</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
"settings</p><p></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nepieciešams:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#| "There is one common database file for all root albums.<br/>Write access "
#| "is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote "
#| "file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī ir vieta, kur tiek glabāts datubāzes fails. Visiem saknes albumiem "
"tiek lietots viens kopīgs datubāzes fails.<br/>Attēlu atribūtu rediģēšanai "
"nepieciešamas rakstīšanas tiesības tajā.</p><p>Piezīme: šeit nevar izmantot "
"attālinātas failu sistēmas, kā NFS vai Samba.</p><p></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Documentation"
msgstr "Orientācija"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Nav rakstīšanas atļauju datubāzē"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "Neizdevās pievienot tagu datubāzei"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "<b>Atjaunina pirkstu nospiedumu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Šeit var norādīt teksta krāsu."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
">Please check your configuration."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
"check your configuration."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
"database file."
msgstr ""
"Jums jānorāda mape, kur digiKam glabāt informāciju un metadatus datubāzes "
"failā."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Izveidot datubāzes mapi?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Datubāzes glabāšanas mape nepastāv:</p><p><b>%1</b></p>Vai vēlaties, lai "
"digiKam izveido to?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Neizdevās izveidot datubāzes mapi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam neizdevās izveidot mapi datubāzes glabāšanai.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu vietu.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Nav rakstīšanas atļauju datubāzē"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Jums nav rakstīšanas atļauju mapē, lai varētu tur glabāt datubāzes failu."
"<br/> Lūdzu, izvēlieties citu vietu.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Skats"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Automātiska"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Vienību kopskaits"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database File Path"
msgid "Database Path"
msgstr "Datubāzes faila ceļš"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Integrāļa solis:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Host Port"
msgstr "Ports"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "total"
msgstr "Portugāle"
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
"database."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Sīktēls"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Dzēšamo failu saraksts."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Šis ir failu saraksts, kas tiks izdzēsti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, faili tiks pilnībā izdzēsti, nevis pārvietoti uz miskasti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Kad šis ir ieslēgts, faili tiks <b>neatgriezeniski izdzēsti</b>, nevis "
"pārvietoti uz Miskasti.</p><p><em>Lietojiet šo uzmanīgi</em>: Vairums failu "
"sistēmu nespēj droši atjaunot izdzēstus failus.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Dzēst failus, nevis pārvietot tos uz miskasti"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Vairs nejautāt"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"and permanently deleted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis logs vairs netiks rādīts un faili uzreiz tiks "
"neatgriezeniski dzēsti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly and permanently deleted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis logs vairs netiks rādīts un faili uzreiz tiks "
"neatgriezeniski dzēsti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"moved to the Trash."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis logs vairs netiks rādīts un faili uzreiz tiks pārvietoti uz "
"Miskasti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly moved to the Trash."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis logs vairs netiks rādīts un faili uzreiz tiks pārvietoti uz "
"miskasti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr ""
"Šīs vienības tiks <b>neatgriezeniski izdzēstas</b> no jūsu cietā diska."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Šīs vienības tiks pārvietotas uz miskasti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "Izvēlēts <b>%1</b>fails."
msgstr[1] "Izvēlēti <b>%1</b>faili."
msgstr[2] "Izvēlēts <b>%1</b>failu."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Šie albumi tiks <b>neatgriezeniski izdzēsti</b> no jūsu cietā diska."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Šie albumi tiks pārvietoti uz miskasti."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "Izvēlēts <b>%1</b> albums."
msgstr[1] "Izvēlēti <b>%1</b> albumi."
msgstr[2] "Izvēlēts <b>%1</b> albumu."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Šie albumi tiks <b>neatgriezeniski izdzēsti</b> no jūsu cietā diska.</"
"p><p>Ņemiet vērā, ka tiks dzēsti arī visi šo albumu <b>apakšalbumi</b>.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Šie albumi tiks pārvietoti uz miskaksti.</p><p>Ņemiet vērā, ka uz "
"miskasti tiks pārvietoti arī visi šo albumu <b>apakšalbumi</b>.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Pārvietot &miskasti"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos failus"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nedarīt neko ar attēlu"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "&Vairs nejautāt"
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Krāsu profila informācija - %1"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<li>Ražotājs:</li>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Modelis:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<li>Izveidots:</li>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Atvērums:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Fokuss:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Ekspozīcija:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Jutība:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<li>Izveidots:</li>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>nemainīts</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Modelis:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<li>vērtējums</li>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<li>Izveidots:</li>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Modelis:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Koplietošanas bibliotēku un komponentu informācija"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versija %2</b><p>%3</p>"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "RAW režīmā atbalstīto fotoaparātu saraksts"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto LibRaw versiju %3<br/"
">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Terminal"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Atvērt terminālī"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Cannot display image\n"
#| "\"%1\""
msgid "Cannot load page %1"
msgstr ""
"Neizdevās parādīt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Melnbalts"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Nekalibrēts (RAW)"
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normalizēt"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Spilgtums / Kontrasts / Gamma"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla gammas korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Saglabājamais melnbaltā iesatatījumu fails"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Standarta"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr "<b>Standarta</b>:<p>Imitē standarta melnbalto filmu.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr "<b>Agfa 200X</b>:<p>Imitē Agfa 200X melnbalto filmu ar 200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
"p>"
msgstr "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Imitē Agfa Pan melnbalto filmu ar 25 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
"</p>"
msgstr "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Imitē Agfa Pan melnbalto filmu ar 100 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Imitē Agfa Pan melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Imitē Ilford Delta 400 Pro melnbalto "
"filmu ar 3200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Imitē Ilford PF4 Plus melnbalto filmu ar 125 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Imitē Ilford HP5 Plus melnbalto filmu ar 400 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Imitē Ilford PanF Plus melnbalto filmu ar 50 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Imitē Ilford XP2 Super melnbalto filmu ar 400 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Imitē Kodak Tmax melnbalto filmu ar 100 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Imitē Kodak Tmax melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr "<b>Kodak TriX</b>:<p>Imitē Kodak TriX melnbalto filmu ar 200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Imitē Ilford Delta melnbalto filmu ar 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Nav lēcu filtra"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr "<b>Nav lēcu filtra</b>:<p>Nelietot lēcu filtru, renderējot attēlu.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Melnbalts ar zaļu filtru</b>:<p>Imitē ar melnbaltu filmu caur zaļu filtru "
"uzņemtu kadru. Tas noder skatuves kadriem, it īpaši portretiem, kas "
"fotografēti pret debesīm.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oranžs filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Melnbalts ar oranžu filtru</b>:<p>Imitē ar melnbaltu filmu caur oranžu "
"filtru uzņemtu kadru. Tas noder ainavām, jūras skatiem un fotogrāfijām no "
"gaisa.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Melnbalts ar sarkanu filtru</b>:<p>Imitē ar melnbaltu filmu caur sarkanu "
"filtru uzņemtu kadru. Tas rada dramatiskus debesu efektus un imitē "
"mēnesgaismas ainas dienas laikā.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Dzeltens filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Melnbalts ar dzeltenu filtru</b>:<p>Imitē ar melnbaltu filmu caur "
"dzeltenu filtru uzņemtu kadru. Šī ir visdabīgākā toņa korekcija un uzlabo "
"kontrastu. Ideāla ainavām.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Dzeltens-zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Zils filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
"transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Šeit norādiet lēcu filtra stiprumu."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Nav toņa filtra"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr "<b>Nav toņa filtra</b>:<p>Nepielietot toņa filtru attēlam.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Vērtējuma filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Lēcu filtri"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Fonis"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Ielādējamais melnbaltā iestatījumu fails"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" nav melnbaltā iestatījumu fails."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt iestatījumus no melnbaltā teksta faila."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Saglabājamais melnbaltā iesatatījumu fails"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt iestatījumus melnbaltā teksta failā."
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infrasarkanā filma..."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Kanālu maisītājs"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Izmērs:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Šeit izvēlieties sarkanās krāsas stiprumu, procentos no šobrīdējā."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Zaļš:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Šeit izvēlieties zilās krāsas stiprumu, procentos no šobrīdējā."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Zils:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Šeit izvēlieties zaļās krāsas stiprumu, procentos no šobrīdējā."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Atstatīt krāsu kanālu stiprumus šobrīd izvēlētajam kanālam."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Saglabāt spilgtumu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties saglabāt attēla kopējo spilgtumu."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Pelēktoņu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Izvēlēties ielādējamo Gimp Gains maisīšanas failu"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt iestatījumus no Gains maisītāja teksta faila."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp Gains maisīšanas fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt iestatījumus Gains masītāja teksta failā."
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Fagu filtri"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Krāsu balanss"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāns"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla ciāna/sarkanās krāsas korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla fuksīna/sarkanās krāsas korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla dzeltenās/zilās krāsas korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Brīvais līkņu režīms"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Nospiežot šo pogu, jūs varat ar peli brīvi uzzīmēt līkni."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Gludais līkņu režīms"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
"tension."
msgstr "Nospiežot šo pogu, līkne tiek automātiski nogludināta."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Ēnu "
"toņa</b> gludo līkņu punktam Sarkanā, Zaļā, Zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Vidēja "
"toņa</b> gludo līkņu punktam Sarkanā, Zaļā, Zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot <b>Gaiša "
"toņa</b> gludo līkņu punktam Sarkanā, Zaļā, Zilā un spilgtuma kanāliem."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset current channel curves' values."
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr "Atstatīt aktīvā kanāla līkni."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, custom menu will appear: First option will reset "
"current channel. Second option will reset all channels."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset &Channel"
msgstr "Atcelt visas izmaiņas"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset"
msgid "Reset &All"
msgstr "Nomest"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo Gimp līkņu failu"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt Gimp līkņu failu."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Saglabājamais Gimp līkņu fails"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt Gimp līkņu failā."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Ielādē attēlu..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Histogrammas aprēķināšana..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogrammas\n"
"aprēķināšana\n"
"neizdevās."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Robežas krāsa: "
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Vienmērīga"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Slīpa"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekoratīva priede"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekoratīvs koks"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekoratīvs papīrs"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekoratīvs parkets"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekoratīvs ledus"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekoratīvas lapas"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekoratīvs marmors"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekoratīvs lietus"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekoratīvi krāteri"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekoratīvs izžāvēts"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekoratīvs rozā"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekoratīvs akmens"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekoratīvs krīts"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekoratīvs granīts"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekoratīva klints"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekoratīva siena"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Šeit izvēlieties pievienojamās apmales tipu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
"border width will be in pixels."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties saglabāt attēla malu attiecību. Ja "
"ieslēgts, apmales platums būs procenti no attēla izmēra, citādi - pikseļos."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu procentos no attēla izmēra."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Platums (pikseļi):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Šeit norādiet apmales platumu pikseļos."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Pirmais:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Otrais:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Šeit norādiet apmales priekšplāna krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Šeit norādiet apmales fona krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Šeit norādiet apmales pamata krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Šeit norādiet līnijas krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Šeit norādiet augšējās kreisās daļas krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Šeit norādiet apakšējās labās daļas krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Šeit norādiet pirmās līnijas krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Šeit norādiet otrās līnijas krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Zils filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Griezt pa labi"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:581
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Griezt pa kreisi"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Apcirst"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Zils filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Zils filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Krāsu efekti"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength.</p><p><b>Lut3D</b>: "
"coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"Šī vērtība kontrolē, cik reizes pielietot 'Neons' un 'Atrast robežas' "
"efektus."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Blīvums:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Šeit norādiet histogrammas ievades intensitāti."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "BW Contrast"
msgstr "Kontrasts:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Orģināls"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Kopsavilkums"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Krāsas"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Process"
msgid "X Process"
msgstr "Masveida darbība"
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Kropļojumu efekti"
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Izkalt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Filmas graudainība"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Šeit norādiet lietus lāses izmēru."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotogrāfijas informācija"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
"This require more computation and can take a while."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Šeit var norādīt imitējamās filmas ISO jutību."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Gaišums:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Augstums:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Šeit var norādīt imitējamās filmas ISO jutību."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Šeit var norādīt imitējamās filmas ISO jutību."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Spilgtums"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Krāsainība - zils"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Krāsainība - sarkans"
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Eļļas glezna"
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "LietusLāse"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detaļu saglabāšana:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"Saglabā detaļas, uzstāda mazu detaļu asināšanas daudzumu mērķa attēlā. "
"Lielākas vērtības uztur detaļas asas."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anizotropija:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"Anizotrofiskais (virziena) detaļu parametrs. Ja vēlaties saglabāt Gausa "
"troksni, paturiet šo mazu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gludināšana:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"Kopējais gludināšanas daudzums: ja detaļu koeficients norāda relatīvo "
"gludināšanu un anizotropijas koeficients - virzienu, gludināšanas "
"koeficients norāda kopējo iedarbības daudzumu."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regularitāte:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"Šī vērtība norāda attēla gludināšanas vienmērīgumu. Nelietojiet lielas 
vērtības, vai arī attēls tiks pilnībā izpludināts."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterācijas:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Norāda, cik reizes pielietot filtru attēlam."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Troksnis:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Norāda trokšna izmēru."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Leņķa solis:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr "Norāda leņķa iterāciju soli grādos, līdzīgi kā anizotropijai."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integrāļa solis:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Šeit var norādīt telpiskā integrāļa soli."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gausa:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Šeit var norādīt Gausa funkcijas precizitāti."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Rūts izmērs:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Norāda rūts izmēru."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Rūts robeža:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Norāda rūts robežu izmēru."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Tuvākais kaimiņš"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
"Izvēlieties attēla interpolācijas metodi atbilstoši nepieciešamajai attēla "
"kvalitātei."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Ātra aproksimācija"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Ieslēgt ātru aproksimāciju attēlu zīmēšanai."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Tonis / Piesātinājums / Gaišums"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla krāsainības korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Šeit var redzēt toņa un krāsainības korekcijas priekšskatījumu."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla toņa korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla krāsainības korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Attālums:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Gaišums:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Šeit norādiet attēla gaišuma korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Norādiet krāsu telpas profilu, uz kuru pārveidot."
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Nav neviena ievades profila"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Nav neviena izvades profila"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
"quality."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai automātiski noteiktu orientāciju."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Izvēlieties albumu"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Pielāgot attēlu redaktora fona krāsu."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "PNG saspiešana:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
"assigned to Rejected label."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Pending label."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Accepted label."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Gaišināt:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Jaunais augstums:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Nomākšanas uzsvara maska:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Vietējais kontrasts"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkcija:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
"opposite on high values."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Izstiept kontrastu"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
"It is applied before the tonemapping process."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Gaišo vietu piesātinājums:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
"and shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Ēnu piesātinājums:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
"shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Pakāpe:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Pakāpe</b>: efekta pielietošanas stiprums."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Aizmiglot:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
"original image and with the tonemapping function."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "1. stadija"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "2. stadija"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "3. stadija"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "4. stadija"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Fotogrāfiju vietējā kontrasta iestatījumu fails, ko ielādēt"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju vietējā kontrasta iestatījumu fails."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju vietējā kontrasta iestatījumu failu."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Fotogrāfiju vietējā kontrasta iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju vietējā kontrasta iestatījumus."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Vinjetēšana"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Vinjetēšana"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
"creative effects."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"Šeit var redzēt priekšskatījuma sīktēlu, kurā attēlam pielietota "
"pretvinjetēšanas maska."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Daudzums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
"maximum density."
msgstr ""
"Šī vērtība kontrolē filtra intensitātes vājināšanās daudzumu tā maksimālā "
"blīvuma punktā."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Lieta:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr ""
"Šī vērtību izmanto par eksponenti, kas kontrolē blīvuma samazināšanos no "
"centra uz perifēriju."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
"radius of the filter."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
"a multiple of the diagonal of the image."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Lēcu kropļojumi"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Lietot metadatus"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Ražotājs:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and find relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and found relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
"image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai mēģinātu atrast atbilstošos fotoaprātu/lēcu "
"iestatījumus, balstoties uz attēla metadatiem (Exif vai XMP)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Fokusa attālums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Atvērtums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Objekta attālums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "Nav opciju"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:394
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:399
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:404
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Fotoaparāts \"%1\""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Lēcas: "
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Objekta attālums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Atvērtums: "
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Fokusa attālums:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Krāsu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Krāsu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Lēcu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Krāsu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Automātiska lēcu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Lēcu korekcija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Hromatiskā aberācija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr ""
"Hromatisko aberāciju var viegli atpazīt pēc krāsu izplūdumiem attēlu stūros. "
"HA rodas, nesakrītot dažādu krāsu fokusa attālumam lēcu stūros."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vinjetēšana"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
"vignetting will not be cured."
msgstr ""
"Vinjetēšana nozīmē attēla aptumšošanu, parasti attēla stūros. Ar šo darbību "
"var koriģēt optisko un dabīgo vinjetēšanu, bet mehāniska vinjetēšana netiks "
"labota."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Kropļojumi"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
"distortions."
msgstr ""
"Kropļojumi nozīmē attēla deformācijas, kas ir visizteiktākās attēla stūros. "
"Šīs Šeideļa aberācas ir pazīstamas kā spilventiņa un mucas kropļojumi."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Ģeometrija"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr ""
"Šeit tiek apstrādātas četras ģeometrijas: rektilineāra (99 procentiem visu "
"lēcu), zivsacs, cilinriska, ekvirektangulāra."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
"site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit var izvēlēties histogrammas mērogu.</p><p>Ja maksimālās vērtības 
attēlam ir nelielas, varat izmantot <b>lineāru</b> mērogu.</p> "
"<p><b>Logaritmisks</b> mērogs ir noderīgs, ja maksimālās vērtības ir 
lielas. To lietojot, visas vērtības (gan mazas, gan lielas) grafikā būs labi 
redzamas.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineāra"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiska"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"Šeit redzama rezultāta priekšskatījuma izvēlētā krāsu kanāla histogramma. Tā "
"tiek pārrēķināta pēc katras izmaiņas."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Izvēlieties attēlojamo histogrammas kanālu:</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Spilgtums"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Spilgtums</b>: rāda attēla spilgtuma vērtības."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Sarkans</b>: rāda attēla sarkanā kanāla vērtības."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Zaļš</b>: rāda attēla zaļā kanāla vērtības."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Zils</b>: rāda attēla zilā kanāla vērtības."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Krāsas</b>: Rāda visu attēla kanālu vērtības vienlaicīgi."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
"formats, such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<b>Alfa</b>: rāda attēla alfa kanāla vērtības. Šis kanāls atbilst "
"caurspīdīgumam un to atbalsta daži attēlu formāti, piemēram, PNG un TIF."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseļi:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Stand. nov.:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Mediāna:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Procenti:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Līmeņu koriģēšana..."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Trokšņu novēršana"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
"everything is considered noise."
msgstr ""
"<b>Slieksnis</b>: Regulē slieksni attēla tokšņu novēršanai diapazonā no 0.0 "
"(nav) līdz 10.0. Slieksnis ir vērtība, zem kuras viss tiek uzskatīts par "
"troksni."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
"remains in the image."
msgstr ""
"<b>Mīkstība</b>: Regulē sliekšņa mīkstību (mīkstais pretstatā cietajam "
"slieksnim). Jo augstāka mīkstība, jo vairāk trokšņa paliek attēlā."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Spilgtums"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
"contained in image."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mīkstība:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Spilgtums"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Krāsainība - zils"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Krāsainība - sarkans"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fotogrāfiju trokšņa noņemšanas iestatījumu fails, ko ielādēt"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju trokšņa noņemšanas iestatījumu fails."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju trokšņa noņemšanas iestatījumu failu."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fotogrāfiju trokšņa noņemšanas iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju trokšņa noņemšanas iestatījumus."
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Krāsu telpas pārveide"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Sarkano acu noņemšanas rīks"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "level of the effect"
#| msgid "Level:"
msgid "Red Level:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr "Šeit var norādīt, cik izteiktu reljefu piešķirt tekstūrai."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Vienkārša asināšana"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Neasā maska"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Šeit norādiet, kādu asināšanas metodi lietot."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"Asumam 0 nav nekāda efekta, 1 un vairāk nosaka asināšanas matricas rādiusu, "
"kas nosaka, cik daudz asināt attēlu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
"noise amplification."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Cirkulārais asums:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Korelācija:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the tool."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Trokšņu filtrs:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gausa asums:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Matricas izmērs:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
"large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fotogrāfiju pārfokusēšanas iestatījumu fails, ko ielādēt"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju pārfokusēšanas iestatījumu fails."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju pārfokusēšanas iestatījumu failu."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fotogrāfiju pārfokusēšanas iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju pārfokusēšanas iestatījumus."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Neasā maska"
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Saturu saglabājošās mērogošanas procenti"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"Leņķis grādos, par kādu pagriezt attēlu. Pozitīvs leņķis pagriezīs attēlu "
"pulksteņa rādītāja virzienā; negatīvs - pretēji pulksteņa rādītāja virzienam."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Precīzais leņķis:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automātiska apciršana:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Platākā daļa"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Lielākā daļa"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image here."
msgstr ""
"Šeit izvēlieties, kādā veidā apcirst attēlu, lai noņemtu pagrieztā attēla "
"melnās daļas."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Baltais balanss"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
"a> (K): "
msgstr ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Krāsu temperatūra</"
"a> (K):"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Iestatīšana:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Šeit norādiet krāsu temperatūru kelvinos."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Sākumuzstādījums:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Svece"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40W spuldze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100W spuldze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200W spuldze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Saullēkts"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studijas lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Mēnessgaisma"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāla"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dienasgaisma D50"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Saule"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Ksenona lampa"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dienasgaisma D65"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr ""
"Izvēlieties lietojamo baltā balansa krāsu temperatūras sākumuzstādījumu."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "sveču gaisma"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "saullēkta vai saulrieta gaisma"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "mēnessgaisma"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "neitrāla krāsas temperatūra"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "saulaina dienasgaisma ap pusdienlaiku"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektroniska fotoaparāta zibspuldze"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "efektīvā saules temperatūra"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "apmākušos debesu gaisma"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "nav sākumuzstādījuma vērtības"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Temperatūras toņa krāsas izvēle."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"the white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"Ar šo pogu var izvēlēties krāsu no oriģinālā attēla, ko izmantot krāsu "
"balansa temperatūrai un zaļajai komponentei."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Melnais punkts:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Šeit norādiet melnā punkta vērtību."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Šeit norādiet ēnu trokšņa apspiešanas līmeni."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Šeit norādiet piesātinājuma vērtību."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Šit norādiet gamma korekcijas vērtību."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr ""
"Šeit norādiet zaļo komponenti, lai kontrolētu purpura noņemšanas daudzumu."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
"a> (E.V): "
msgstr ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Ekspozīcijas vērtības "
"kompensācija</a> (E.V):"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Galvenais:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automātiski pielāgot ekspozīciju"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"Ar šo pogu var automātiski koriģēt ekspozīcijas un melnā punkta vērtības."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Šeit norādiet galveno ekspozīcijas kompensācijas vērtību."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Precīzi:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"Šī vērtība tiks pieskaitīta pie galvenās ekspozīcijas kompensācijas, lai "
"iegūtu precīzu korekciju."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Ielādējamais baltā balansa iesatatījumu fails"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" nav baltā balansa iestatījumu fails."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Neizdevās ielādēt baltā balansa iestatījumus no faila."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Saglabājamais baltā balansa iestatījumu fails"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Neizdevās saglabāt baltā balansa iestatījumus failā."
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Bezzudumu JPEG 2000 faili"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Ieslēgt bezzudumu saspiešanu JPEG 2000 attēliem.</p><p>Ieslēdzot šo "
"iespēju, JPEG 2000 attēliem tiks izmantota bezzudumu saspiešana.</p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000 kvalitāte:"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
"compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>JPEG 2000 attēlu kvalitāte:</p><p><b>1</b>: zema kvalitāte (augsta "
"saspiešana un mazs faila izmērs)<br/><b>50</b>: vidēja kvalitāte </"
"p><p><b>75</b>: laba kvalitāte (noklusētais)</p><p><b>100</b>: augsta "
"kvalitāte (bez saspiešanas un liels faila izmērs)</p><p><b>Piezīme: "
"Izmantojot šo iespēju, JPEG 2000 saspiež failus ar kvalitātes zudumiem.</b></"
"p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>JPEG attēlu kvalitāte:</p><p><b>1</b>: zema kvalitāte (augsta saspiešanas "
"pakāpe un mazs faila izmērs)<br/><b>50</b>: vidēja kvalitāte<br/><b>75</b>: "
"laba kvalitāte (noklusētais)<br/><b>100</b>: augsta kvalitāte (bez "
"saspiešanas un liels faila izmērs)</p><p><b>Piezīme: JPEG vienmēr saspiež ar "
"zudumiem.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<font size='-1' color='red'><i>Brīdinājums: <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG'>JPEG</a> attēlus saspiež ar zudumiem!</i></font>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Krāsu kvalitātes samazināšana:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Bezzudumu PGF faili"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Ieslēgt bezzudumu saspiešanu PGF attēliem.</p><p>Ieslēdzot šo iespēju, "
"PGF attēliem tiks izmantota bezzudumu saspiešana.</p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "PGF kvalitāte:"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>PGF attēlu kvalitāte:</p><p><b>1</b>: zema kvalitāte (augsta saspiešana "
"un mazs faila izmērs)<br/><b>50</b>: vidēja kvalitāte </p><p><b>75</b>: laba "
"kvalitāte (noklusētais)</p><p><b>100</b>: augsta kvalitāte (bez saspiešanas "
"un liels faila izmērs)</p><p><b>Piezīme: Izmantojot šo iespēju, PGF saspiež "
"failus ar kvalitātes zudumiem.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG saspiešana:"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
"compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>PNG attēlu saspiešanas pakāpe:</p><p><b>1</b>: neliela (liels faila "
"izmērs, bet ātra saspiešana - noklusētais)<br/><b>5</b>: vidēja<br/><b>9</"
"b>: augsta (mazs fails, bet ilga saspiešana)</p><p><b>Piezīme: PNG vienmēr "
"ir bezzudumu attēlu saspiešanas formāts.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Saspiest TIFF failus"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Ieslēgt TIFF attēlu saspiešanu.</p><p>Ieslēdzot šo iespēju, tiks "
"samazināts rezultējošo TIFF attēlu izmērs.</p><p>Faila saglabāšanai tiek "
"izmantots bezzudumu saspiešanas formāts (Deflate).</p>"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Iegult orģinālo failu"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Bezzudumu saspiešana"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG priekšskatījums:"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Pilna izmēra"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "&Rīki"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:173
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View the selected image"
#| msgid "View"
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Uzl&abot"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Tra&nsformēt"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "&Atkodēt"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Profile"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs profils"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Izstrādātājs"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "About %1 Plugin"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versija %2</b><p>%3</p>"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:116
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:883
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface Options"
msgid "Interface ID"
msgstr "Saskarnes iestatījumi"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tool Tip"
msgid "Tool ID"
msgstr "Izlecošie padomi"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Library"
msgid "Library"
msgstr "Albumu bibliotēka"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check gamut"
msgid "Check All"
msgstr "Pārbaudīt krāsu diapazonu"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tīrīt"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Kipi plugin found"
#| msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] "Atrasts %1 Kipi spraudnis"
msgstr[1] "Atrasti %1 Kipi spraudņi"
msgstr[2] "Atrasti %1 Kipi spraudņi"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Kipi plugin found"
#| msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
msgid "No plugin installed"
msgstr "Atrasts %1 Kipi spraudnis"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No active filter"
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "Nav aktīva filtra"
msgstr[1] "Nav aktīva filtra"
msgstr[2] "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Kipi plugin found"
#| msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] "Atrasts %1 Kipi spraudnis"
msgstr[1] "Atrasti %1 Kipi spraudņi"
msgstr[2] "Atrasti %1 Kipi spraudņi"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Kipi plugin found"
#| msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
msgid "No plugin found"
msgstr "Atrasts %1 Kipi spraudnis"
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag name cannot be empty"
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Taga nosaukums nedrīkst būt tukšs"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "&Nosaukums:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Unit:"
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Laika vienība:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Apraksts"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset all settings to their default values."
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Selection"
msgid "Account Selector"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Auto"
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Pārslēgt auto"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the list of images to batch process."
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
"downloaded."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new album"
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Izveidot jaunu albumu"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Orģināls"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG kvalitāte:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Start index for custom range"
#| msgid "Start:"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "Sākums:"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Augšējo"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Pievienot sarakstam Raw failus"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear the list."
msgstr "Tīrīt sarakstu"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save theme"
msgid "Save the list."
msgstr "Saglabāt tēmu"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "About..."
msgstr "Par"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Samazināt"
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output device profile:"
msgid "Output file format:"
msgstr "Izvades ierīces profils:"
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Dekoratīvs parkets"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Dzēst failu"
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
#| "empty database. "
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Datubāze nav derīga: Nav \"DBVersion\" parametra. Nevar iegūt esošās "
"datubāzes shēmas versiju. Mēģiniet sākt jaunu datubāzi. "
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr ""
"Šī datubāze ir lietota ar jaunāku digiKam versiju un tās shēma ir izmainīta "
"uz jaunāku versiju. Šī digiKam versija vairs nespēj to lietot. (Tas nozīmē, "
"ka vai nu digiKam versija ir par vecu, vai datubāzes formāts ir pārāk "
"jauns.) Lūdzu, lietojiet jaunāku digiKam versiju. "
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to create tables in database.\n"
#| " "
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Neizdevās datubāzē izveidot tabulas.\n"
" "
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Analizē Exif orientācijas tagus. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr ""
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Piešķir tagus attēlam. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Piešķir tagus attēlam. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Piešķir tagus attēlam. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Tiek piešķirti vērtējumi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Pirmais attēls"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Atjaunina orientācijas datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Saglabāt metadatus"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Par. attēli"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Piedalīties..."
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Neizdevās mainīt Exif orientāciju šiem failiem:"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Neizdevās mainīt Exif orientāciju šiem failiem:"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Saglabāt metadatus"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Saglabāt metadatus"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Pievienot metadatu informāciju"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
"display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "Lietot melnā punkta kompensāciju"
msgstr[1] "Lietot melnā punkta kompensāciju"
msgstr[2] "Lietot melnā punkta kompensāciju"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
"filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Šī lampiņa parāda globālo attēlu filtru statusu, ietverot gan visus tagu "
"filtrus, gan filtrus no labās sānjoslas.\n"
"\n"
"PELĒKS: nav neviena aktīva filtra, redzami visi attēli.\n"
"SARKANS: notiek filtrēšana, bet nav neviena atbilstoša attēla.\n"
"ZAĻS: ir vismaz viens attēls, kas atbilst filtriem.\n"
"\n"
"Nospiežot šeit ar peli, tiks atstatīti visi filtri."
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Teksts</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Mime tips</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Vērtējums</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Vērtējums</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tagi</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tagi</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tagi</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktīvi filtri</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktīvs filtrs</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "Nav aktīva filtra"
msgstr[1] "Nav aktīva filtra"
msgstr[2] "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Trokšņu filtrs:"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "&Ietilpināt iezīmēto"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr ""
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Nav RAW failu"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "DNG faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Audio faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrēt pēc faila tipa"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
"The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
"up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
"Šeit var norādīt vērtējuma vērtību, pēc kuras filtrēt albuma saturu. Ar "
"konteksta izvēlni var mainīt vērtējuma filtra nosacījumu."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Vērtējums lielāks vai vienāds ar %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Vērtējums vienāds ar %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Vērtējums mazāks vai vienāds ar %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Vērtējuma filtrs"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "'Lielāks nekā' vai 'vienāds ar' nosacījums"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "'Vienāds ar' nosacījums"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "'Mazāks nekā' vai 'vienāds ar' nosacījums"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr ""
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Ātrais teksta filtrs (meklēšana)"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Ievadiet teksta paraugu, lai ātri filtrētu šo skatu pēc failu nosaukumiem, "
"aprakstiem (komentāriem) un tagiem"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Manas meklēšanas"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr ""
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Jaunā albuma nosaukums"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Notīrīt visu"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Tags ar šādu nosaukumu jau pastāv"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
"album %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēla '%1' ikonu iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēla '%1' ikonu iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Fails nepastāv"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232 core/libs/iojobs/iojob.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%1' iekš '%2'"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr ""
"Pastāv cits albums ar šādu nosaukumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:324
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenorādīts"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Pagriezts par 180 grādiem"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Horizontāls spoguļattēls un pagriezts pa kreisi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Vertikāls spoguļattēls un pagriezts pa kreisi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "Height in meters"
#| msgid "%L1m"
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%L1m"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Tika lietota zibspuldze"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Zibspuldze ar sarkano acu novēršanu"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškīru (Krievija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengāļu (Indija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiešu (ĶTR)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloņu (Spānija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikāņu (Francija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "German"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Butāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "English"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persiešu (Irāna)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "French"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galisiešu (Galīcija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Kvadrātisks"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armēnija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazahstāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grenlande"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodža"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kanāda"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Vērtējums"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Latviešu (Latvija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskara"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaizija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathu (Indija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malaizija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitāņu (Francija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabu (Indija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Punkti"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kiņaruanda (Rvanda)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrita (Indija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Singapūra"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somālija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albānija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Lesoto"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili (Kenija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu (Indija)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžekistāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcija"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Botsvāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Ceļi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Katara"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Virpulis"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistāna"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Apmeklējiet digiKam projekta tīmekļa lapu"
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Ielādēt..."
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Fotoaparāta informācija"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Atvērt faila pārdēvēšanas logu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr ""
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr ""
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Apraksti: "
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Ievadiet apraksta tekstu šeit."
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Ievadiet apraksta teksta autoru šeit."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Ievadiet apraksta tekstu šeit."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Vērtējums:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:232
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Pielietot attēliem visas izmaiņas"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Atcelt visas izmaiņas"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr ""
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Pielietot attēliem visas izmaiņas"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Ievadiet jaunu tagu..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
"same time."
msgstr ""
"Šeit jauno tagu tekstu. Varat izmantot '/', lai izveidotu tagu hierarhiju. "
"Ar ',' var atdalīt vairākas hierarhijas."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Jau piešķirti tagi"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nesenie tagi"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:589
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis aprakstu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis datumu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis vērtējumu %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis vērtējumu %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis vērtējumu %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Jūs esat mainījis tagus %1 attēlam. "
msgstr[1] "Jūs esat mainījis tagus %1 attēliem. "
msgstr[2] "Jūs esat mainījis tagus %1 attēliem. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
msgstr[0] "<p>Jūs esat mainījis metadatus %1 attēlam: </p><p><ul>"
msgstr[1] "<p>Jūs esat mainījis metadatus %1 attēliem: </p><p><ul>"
msgstr[2] "<p>Jūs esat mainījis metadatus %1 attēliem: </p><p><ul>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>datums</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:632
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>apraksts</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datums</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>datums</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>datums</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>vērtējums</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>tagi</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?</p>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Vienmēr saglabāt izmaiņas bez apstiprināšanas"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:677
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Pielietot izmaiņas?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:817
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Lasa failu metadatus. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:848
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Saglabā failu metadatus. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Ielasīt metadatus no faila un ielikt datubāzē"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1220
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Ielasīt metadatus no visiem failiem un ielikt datubāzē"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1348
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Nav nesen piešķirtu tagu"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Platums</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Garums</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Datums</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Vairāk informācijas skatiet internetā"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Atļaujas: "
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Sarkans filtrs"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Atvērt ar..."
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt mapi"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Mani albumi"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Doties uz pirmo vienību"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Rādīt attēlu kreisajā panelī"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fails: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Mape: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Datums: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Izmērs: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lasāms: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Rakstāms: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Tips: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Attēla izmērs: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Jaunais nosaukums: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Lejupielādēts: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Fotoaparāta faila īpašības"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Ražotājs: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modelis: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Izveidots: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Lēcas: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Atvērtums: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Fokuss: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Ekspozīcija: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Jutība: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Režīms/Programma: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Zibspuldze: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Baltais balanss: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Alfa kanāls: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Audio faili"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Ilgums: %1"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>nezināms</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW attēls"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpiks)"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>nemainīts</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>nav pieejams</i>"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Diapazons:"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt minimālo spilgtuma vērtību, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"Šeit var norādīt maksimālo spilgtuma vērtību, lai to iekļautu histogrammā."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"Šeit redzama histogrammas iezīmētās daļas statistika. Šīs vērtības ir "
"pieejamas visiem kanāliem."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Pikseļi: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Skaits: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Vidējais: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standarta novirze: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Mediāna: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Procenti: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Krāsu dziļums: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Alfa kanāls: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Avots:"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profils"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 biti"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 biti"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Viss attēls"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Makernote"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr ""
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nav kalibrēts"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 biti uz pikseli"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption"
msgid "Captions"
msgstr "Apraksts"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Īpašnieks: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Atļaujas: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Krāsu dziļums: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Apraksti: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Pikseļi: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpiks)"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "jebkāds krāsu dziļums"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "&Nepietiekamas izgaismošanas krāsa:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Apmeklējiet digiKam projekta tīmekļa lapu"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "PGF kvalitāte:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Lienāra"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "LibPNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "LibPNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "UN"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
"para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Noklusētais"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiska koriģēšana"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr "Šeit norādiet krāsu temperatūru kelvinos."
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"Šeit norādiet zaļo komponenti, lai kontrolētu purpura noņemšanas daudzumu."
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Augstums:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Vienmērīga"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Kalendārs"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Pārbūvēt visu"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Stiprums:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineāra"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Augstums:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Gaišums:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Gaišums:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Atpakaļ"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Nosaukums"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Baltais balanss"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Trokšņu novēršana"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Vert. viļņi"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
"list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Kolekcijas"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "ICC faili (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Darbvirsma:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Monitora profils:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Fotoaparāta informācija"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Renaming"
msgid "Renaming"
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Dekoratīva priede"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
"rotation"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Light Table"
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Pievienot gaismas galdam"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Masveida rindas pārvaldnieks"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
"gallery and opening with external programs"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Ceļojumi"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Brīvdienas"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Draugi"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Daba"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Tusiņi"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Izdarīt"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "<b>Izveidot jaunu tagu</b>"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagus. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] "Tags '%2' piešķirts %1 failiem. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] "Tags '%2' piešķirts %1 failu. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Dzēst tagu '%1'?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Dzēst tagu '%1'?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete "
"the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also "
"delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagus. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgid ""
"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] "Tags '%2' piešķirts %1 failiem. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] "Tags '%2' piešķirts %1 failu. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Tag"
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Noņemt tagu"
msgstr[1] "Noņemt tagu"
msgstr[2] "Noņemt tagu"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural ""
"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
msgstr[1] "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
msgstr[2] "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Nav zvaigžņu\""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr ""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr ""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Piesķirt tagu"
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Dzēst izvēlētos"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Pievienot gaismas galdam"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:148
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:708
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:149
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Attēlu faili"
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:152
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:712
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:153
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:714
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Nomest taga ikonu"
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:158
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:721
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:159
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Iekļaut tagu apakškoku"
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:161
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:724
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:162
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
-#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:164
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
+#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:165
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Pārielasīt metadatus no attēliem"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:102
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:837
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Īpašības"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Šeit ievadiet taga nosaukumu..."
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:149
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
"items.</i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "&Saglabāt"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:179
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid ""
"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
"you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[1] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
msgstr[2] ""
"Tags '%2' satur %1 apakštagu. Tā dzēšana izdzēsīs arī visus apakštagus. Vai "
"vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[1] "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
msgstr[2] "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Dzēst tagu"
msgstr[1] "Dzēst tagu"
msgstr[2] "Dzēst tagu"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Dzēst tagu"
msgstr[1] "Dzēst tagu"
msgstr[2] "Dzēst tagu"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:548
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Šī darbība samazinās attēla krāsu kvalitāti. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
msgstr[1] "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
msgstr[2] "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:704
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:715
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Izveidot tagu no adrešu grāmatas"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:729
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Nav nesen piešķirtu tagu"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:732
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:734
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:735
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
"the root tag."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie kreisās malas"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:741
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:744
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:747
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:749
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:751
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:754
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:791
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "&Eksportēt"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:795
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Ierakstīt metadatus attēlā"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:799
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Pārielasīt metadatus no attēla"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:802
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Ierakstīt metadatus attēlā"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:804
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:805
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Ierakstīt metadatus attēlā"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:806
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:809
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:810
#, kde-format
msgid ""
"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:891
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr "Šī darbība samazinās attēla krāsu kvalitāti. Vai vēlaties turpināt?"
-#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:1006
+#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
msgstr[1] "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
msgstr[2] "Albuma nosaukums nedrīkst būt tukšs."
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Pārslēgt auto"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Bērni"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Vecāki"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Jauns tags"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Rediģēt tagu"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Šeit ievadiet taga nosaukumu..."
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Tagu izveidošanai var izmantot šādu sintaksi:</p><p><ul><li>Ar '/' veido "
"tagu hierarhiju.<br/>Piem.: <i>\"Valsts/Pilsēta/Parīze\"</i></li><li>Ar ',' "
"var vienlaicīgi izveidot vairākas tagu hierarhijas.<br/>Piem.: <i>\"Pilsēta/"
"Parīze, Piemineklis/Notre-Dame\"</i></li><li>Ja tagu hierarhija sākas ar "
"'/', par vecāku tiks izmantots saknes tags.</li></ul></p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
"</p>"
msgstr ""
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Izveidot jaunu tagu</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Izveidot jaunu tagu iekš <i>\"%1\"</i></b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Taga <i>\"%1\"</i> īpašības</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Taga izveidošanas kļūda"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Gadījās kļūda izveidojot tagu:"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Taga ceļš"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Nav izvēlēts albums"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Nav nesen piešķirtu tagu"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Pievienot jaunu tagu..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Jauns tags..."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Noņemt šo tagu"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Iet uz šo tagu"
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Šeit varat redzēt digiKam pārvaldīto metadatu sagatavju sarakstu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Autoru vārdi:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
"here."
msgstr ""
"Ievadiet fotogrāfiju izveidotāju vārdus. Kā atdalītājus šeit izmantojiet "
"semikolus."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This field should contain the names of the persons who created the "
#| "photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
#| "(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) "
#| "the name of a company or organization can also be used. Once saved, this "
#| "field should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, "
#| "use <b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is "
#| "limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam vajadzētu saturēt to personu vārdus, kuras izveidoja "
"fotogrāfiju. Ja fotogrāfa vārdu pievienot nav vēlams (piemēram, ja "
"jāaizsargā fotogrāfa identitāte), ir iespējams lietot kompānijas vai "
"organizācijas nosaukumu. Kad saglabāts, šo lauku nevienam vairs nevajadzētu "
"mainīt. <p>Lai ievadītu vairāk nekā vienu vārdu, lietojiet <b>semikolus kā "
"atdalītājus</b>.</p><p>Ar IPTC, šim laukam ir ierobežojums 32 ASCII "
"rakstzīmju apmērā.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Autora amati:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Šeit ievadiet autoru amatu nosaukumus."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam vajadzētu saturēt autoru amatu nosaukumus. Kā piemēri varētu "
"būt tādi nosaukumi, kā 'Personāla fotogrāfs', 'Ārštata fotogrāfs', vai "
"'Neatkarīgais komerciālais fotogrāfs'. Tā kā šis ir kvalifikators autora "
"laukam, tad jāizpilda arī tas.</p><p>Ar IPTC, šim laukam ir ierobežojums 32 "
"ASCII rakstzīmju apmērā.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Šeit ievadiet fotogrāfijas piegādātāju."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Izmantojiet lauku 'Piegādātājs', lai norādītu fotogrāfijas piegādātāju. "
"Tam nebūt nav jābūt autoram. Ja fotogrāfs strādā ziņu aģentūrā, piemēram, "
"Reuters vai Associated Press, šajā laukā varētu būt norādītas šīs "
"organizācijas, jo tās 'piegādā' attēlu, lai to varētu izmantot citi. Ja "
"attēls ir krājumā esoša fotogrāfija, tad attēla piegādē iesaistīto grupu "
"(aģentūru) vajadzētu norādīt šeit.</p><p>Ar IPTC, šim laukam ir ierobežojums "
"32 ASCII rakstzīmju apmērā.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
"here."
msgstr ""
"Šeit ievadiet autortiesību informāciju, lai norādītu pašreizējo autortiesību "
"īpašnieku."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Pareizas lietošanas nosacījumi:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr ""
"Šeit ievadiet instrukcijas par to, kā resurss legāli var tikt izmantots."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how "
#| "a resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
#| "right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
#| "not exist with IPTC.</p>"
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
"not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Lauks 'Pareizas lietošanas nosacījumi' būtu lietojams, lai sastādītu "
"sarakstu ar instrukcijām, kurās norādīts, kā resursu legāli izmantot.<p> Ar "
"XMP, jūs varat iekļaut vairāk nekā vienu pareizas lietošanas nosacījumu "
"virkni, izmantojot dažādas valodas.</p><p>IPTC šis lauks nepastāv.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Šeit ievadiet fotogrāfijas sākotnējo īpašnieku."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instrukcijas:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Instrukciju lauks būtu jāizmanto, lai norādītu rediģēšanas instrukcijas "
"saistībā ar fotogrāfijas izmantošanu.</p><p>Ar IPTC, šim laukam ir "
"ierobežojums 256 ASCII rakstzīmju apmērā.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Atļaujas"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam būtu jāsatur pilsētas, kurā tika uzņemta fotogrāfija, "
"nosaukums.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Šeit ievadiet satura pilsētas sublokāciju."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
"photograph was taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam būtu jāsatur pilsētas sublokācijas, kurā tika uzņemta "
"fotogrāfija, nosaukums.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Province/Štats:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Šeit ievadiet satura provinci vai štatu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam būtu jāsatur province vai štats, kurā tika uzņemta fotogrāfija."
"</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Šeit izvēlieties valsti, kurā fotogrāfija tika uzņemta.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora pilsētas nosaukumu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam būtu jāsatur pilsētas, kurā dzīvo galvenais autors, nosaukums."
"</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora valsts nosaukumu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Šim laukam būtu jāsatur valsts, kurā dzīvo galvenais autors, nosaukums.</"
"p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora adresi."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora adrese.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Pasta indekss:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora pasta indeksu."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora pasta indekss.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Province:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora provinci."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora province.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora e-pasta adresi."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora e-pasta adrese.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora telefona numuru."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora telefona numurs.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Šeit ievadiet galvenā autora tīmekļa vietnes URL."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Šim laukam būtu jāsatur galvenā autora tīmekļa vietnes URL.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Sagatave: "
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Atvērt metadatu sagatavju redaktoru"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
"well.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Izņemt"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Nemainīt"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Nosaukumi:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Lietojumi:"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:237
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Nav norādīts vai nepareizs izmērs"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Sīktēls ir null"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Izvēlētā mape nepastāv vai nav nolasāma"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:628
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu priekš %1"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Neizdevās pievienot tagu datubāzei"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
"from this setting."
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "digiKam"
msgid "DigiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Ātrais režīms"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "Orģināls"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgid "IPTC: created"
msgstr "Izveidots:"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "date of image creation"
#| msgid "created: %1"
msgid "XMP: created"
msgstr "izveidots: %1"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with current image"
msgid "Reset to current date"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no preset value"
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "nav sākumuzstādījuma vērtības"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "&Pievienot"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abstract"
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Abstrakts"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Holidays"
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "Brīvdienas"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnail"
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "Skats"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Gaišuma korekcijas"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random"
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chess Board"
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Šaha dēlītis"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sweep"
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Slaucīt"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mosaic"
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaīka"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "cubic filter mode"
#| msgid "Cubic"
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisks"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Growing"
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Augošs"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontāli"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertically first"
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vispirms vertikāli"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Out"
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Rinķis ārā"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MultiCircle Out"
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Daudzriņķi ārā"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral In"
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirāle iekšā"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Izdzist"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align text to the right"
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Aizmiglot"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur"
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Aizmiglot"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random"
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Interpolācija:"
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi,"
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr ""
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error has occurred with the media player...."
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Gadījās kļūda multivides atskaņotājā..."
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjutīgs"
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating equal to %1."
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Vērtējums vienāds ar %1."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Atļaujas: "
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection not found"
msgid "Binary not found."
msgstr "Kolekcija nav atrasta"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
"of this binary."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Channel:"
msgid "Change"
msgstr "Kanāls:"
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Jauns tags..."
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:72
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Ja mērķa fails pastāv:"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Automātiski pārrakstīt"
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Font"
msgid "Requested Font"
msgstr "Sistēmas fonts"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgid "Font"
msgstr "Fonts:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu spirāles sekcijas zelta attiecībā."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable this option to show golden sections."
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu sekcijas zelta attiecībā."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Case"
msgid "Change font style?"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Fonta krāsa:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu spirāles sekcijas zelta attiecībā."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Case"
msgid "Change font size?"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can choose the font to be used."
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Šeit var izvēlēties izmantojamo fontu."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can choose the font to be used."
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Šeit var izvēlēties izmantojamo fontu."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "normal exif orientation"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Italy"
msgid "Italic"
msgstr "Itālija"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "unique value for duplicate strings"
#| msgid "Unique"
msgid "Oblique"
msgstr "Unikāls"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Dekoratīvs parkets"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can choose the font to be used."
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Šeit var izvēlēties izmantojamo fontu."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Sistēmas fonts"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Pielāgots fonts"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Ielādēt..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Panoramēt attēlu uz apgabalu"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Nav kalibrēts"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Nav neviena profila..."
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "ICC profila produkta nosaukums"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "ICC profila produkta nosaukums"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Papildu ICC profila informācija"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Ražotājs"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Sākotnējā informācija par ICC profila ražotāju"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Sākotnējā informācija par ICC profila modeli"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Sākotnējā informācija par ICC profila autortiesībām"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profila ID"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ICC profila ID numurs"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Krāsu telpa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "ICC profilā izmantotā krāsu telpa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Savienojuma telpa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "ICC profilā izmantotā savienojuma telpa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Ierīces klase"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "IIC profila ierīces klase"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Attēlošanas mērķis"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC profila attēlošanas mērķis"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profila versija"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "ICC versija kurā saglabāts šis profils"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM slēdži"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC profila krāsu pārvaldības slēdži"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Šis laukums satur CIE krāsu diagrammu. CIE diagramma parāda visas "
"cilvēkam redzamās krāsas. Tās ir attēlotas ar krāsaino buras formas laukumu. "
"Uz tās uzzīmēts ar baltu līniju apvilkts trīsstūris. Tas parāda ierīces, ko "
"apraksta izvēlētais profils, krāsu telpas robežas. To sauc par ierīces krāsu "
"spektru.</p><p>Diagrammā papildus ir arī melni punkti un dzeltenas līnijas. "
"Katrs melnais punkts apzīmē vienu no profila izveidošanai izmantotajiem "
"punktiem. Dzeltenās līnijas apzīmē katra punkta krāsu korekciju šajā profilā "
"- korekcijas virzienu un daudzumu.</p>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC krāsu profila informācija"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Ievada ierīce"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Attēlošanas ierīce"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Izvada ierīce"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Krāsu telpa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Savienojuma ierīce"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakts"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Nosaukta krāsa"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuāls"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvā kolorimetrija"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūtā kolorimetrija"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC krāsu profila fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC faili (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "Attēls"
msgstr[1] "Attēls"
msgstr[2] "Attēls"
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "mainīts: %1"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:326
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpiks)"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:331
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
"translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
"the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Profesionāli pārvaldiet</b> savas "
"<b>fotogrāfijas</b> ar <b>atvērtā pirmkoda</b> spēku.</font></qt>"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2010, digiKam izstrādātāju komanda"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Galvenais izstrādātājs un koordinātors"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Search - 1 Item"
#| msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Paplašināta meklēšana - %1 vienība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces "
"recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, kde-format
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:333
#: core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Rediģēt metadatus"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "XMP metadatu atbalsts;"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Galvenais izstrādātājs un koordinātors"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Trokšņu novēršana"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Izstrādātājs un Windows portētājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:191
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Dizains, ikonas, logo, reklāmkarogs, saskarnes skice, beta testētājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Kļūdas ziņojumi un ielāpi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Tīmekļa vietnes uzturētājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Rokasgrāmatas rakstītās, alfa testētājs, tīmekļa vietnes uzturētājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Beta testētājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Atsauces un ielāpi. Rokasgrāmatas sarakstītājs"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "digiKam tīmekļa lapa un programmas ikonas"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Dažādi lietojamības labojumi un vispārēja programmas pieslīpēšana"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam tīmekļa vietne, atsauces"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Klūdu ziņojumu, atsauces un ikonas"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Izstrādātājs (2002-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Izstrādātājs (2004-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Izstrādātājs (2004)"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Komponentes informācija"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "RAW režīmā atbalstītie fotoaparāti"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Ziedot..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Piedalīties..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Kipi spraudņu rokasgrāmata"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Thumbbar"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Rādīt sīktēlu joslu"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Izmērs: %1"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "S&lēpt rīkjoslu pilnekrāna režīmā"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "Slēpt &sīktēlu joslu pilnekrāna režīmā"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "S&lēpt rīkjoslu pilnekrāna režīmā"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Thumbbar"
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr "Rādīt sīktēlu joslu"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr "S&lēpt rīkjoslu pilnekrāna režīmā"
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Velciet, lai pārpozicionētu"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Noklusētā valoda"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikandu (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharu (Etiopija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arābu (AAE)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arābu (Bahreina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arābu (Alžīrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arābu (Ēģipte)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arābu (Irāka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arābu (Jordānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arābu (Kuveita)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arābu (Libāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arābu (Lībija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arābu (Maroka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arābu (Omāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arābu (Katara)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arābu (Saūda Arābija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arābu (Sīrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arābu (Tunisija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arābu (Jemena)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Asamiešu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Baškīru (Krievija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Baltkrievu (Baltkrievija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgāru (Bulgārija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengāļu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetiešu (Butāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetiešu (ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretoņu (Francija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Kataloņu (Andora)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Kataloņu (Spānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Kataloņu (Francija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsikāņu (Francija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Czech (Czech Republic)"
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Čehu (Čehija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Velsiešu (Apvienotā Karaliste)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dāņu (Dānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Vācu (Austrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Vācu (Šveice)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Vācu (Vācija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Vācu (Lihtenšteina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Vācu (Luksemburga)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grieķu (Grieķija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angļu (Austrālija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Angļu (Beliza)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angļu (Kanāda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Angļu (Karību)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angļu (Apvienotā Karaliste)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Angļu (Īrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Angļu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Angļu (Jamaika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Angļu (Malaizija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angļu (Jaunzēlande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Angļu (Filipīnas)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Angļu (Singapūra)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Angļu (Trinidada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Angļu (Amerikas Savienotās Valstis)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Angļu (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Angļu (Zimbabve)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spāņu (Argentīna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Spāņu (Bolīvija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Spāņu (Čīle)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spāņu (Kolumbija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Spāņu (Kostarika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Spāņu (Dominikānas republika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Spāņu (Ekvadora)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spāņu (Spānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Spāņu (Gvatemala)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Spāņu (Hondurasa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spāņu (Meksika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Spāņu (Nikaragva)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Spāņu (Panama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spāņu (Peru)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Spāņu (Puertoriko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Spāņu (Paragvaja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Spāņu (Salvadora)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Spāņu (Urugvaja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spāņu (Amerikas Savienotās Valstis)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Spāņu (Venecuēla)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Igauņu (Igaunija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Basku (Basku valsts)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persiešu (Irāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Somu (Somija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Farēru (Farēru salas)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Franču (Beļģija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franču (Kanāda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Franču (Šveice)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Franču (Francija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Franču (Luksemburga)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Franču (Monako)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frīzu (Nīderlande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Īru (Īrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galisiešu (Galīcija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gudžarati (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Ebreju (Izraēla)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Horvātu (Bosnija un Hercogovina, latīņu)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Horvātu (Horvātija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Ungāru (Ungārija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armēņu (Armēnija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonēziešu)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Ji (ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Īslandiešu (Īslande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Itāļu (Šveice)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Itāļu (Itālija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japāņu (Japāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Gruzīnu (Gruzija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazahu (Kazahstāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grenlandiešu (Grenlande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmeru (Kambodža)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannadu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Korejiešu (Dienvidkoreja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgīzu (Kirgīzija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luksemburgiešu (Luksemburga)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Laosiešu (Laosa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lietuviešu (Lietuva)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Latviešu (Latvija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maoru (Jaunzēlande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Maķedoniešu (Maķedonija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malajaliešu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongoļu (ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongoļu (Mongolija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malajiešu (Bruneja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malajiešu (Malaizija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltiešu (Malta)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norvēģu bukmola (Norvēģija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepāliešu (Nepāla)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Holandiešu (Beļģija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandiešu (Nīderlande)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norvēģu nynorsk (Norvēģija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Ziemeļsoto (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Oksitāņu (Francija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriju (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Pandžabu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Poļu (Polija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pašto (Afganistāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugāļu (Brazīlija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugāļu (Portugāle)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romāņu (Šveice)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumāņu (Rumānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Krievu (Krievija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kiņaruanda (Rvanda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrita (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Sāmu (ziemeļu, Somija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Sāmu (ziemeļu, Norvēģija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Sāmu (ziemeļu, Zviedrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Sinhāliešu (Šrilanka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovāku (Slovākija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovēņu (Slovēnija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albāņu (Albānija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Zviedru (Somija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Zviedru (Zviedrija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Svahili (Kenija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamilu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Taju (Taizeme)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmēņu (Turkmēnija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setsvanu Cvanu (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (Indija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turku (Turcija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatāru (Krievija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Uiguru (ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukraiņu (Ukraina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vjetnamiešu (Vjetnama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Volofu (Senegāla)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Isiķhosu (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Jorubu (Nigērija)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Ķīniešu (ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Ķīniešu (Honkonga, ĶTR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Ķīniešu (Makao)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Ķīniešu (Singapūra)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Ķīniešu (Taivāna)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "isiZulu Zulu (Dienvidāfrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Dzēst šīs valodas ierakstu"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Šeit izvēlieties ierakstu valodu."
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikāņu Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Angiļa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Baltkrievija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Beļģija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Beliza"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Butāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercogovina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bovetas sala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britu Indijas okeāna teritorija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britu Virdžinu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruneja Darusalama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kabaverde"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Ziemassvētku sala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komoru salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaira"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuka salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ziloņkaula krasts"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikānas republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faēru salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklendu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidži salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francijas Gviāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franču Dienvidu teritorijas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenāda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Gvadalupe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisava"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Herda un Makdonalda salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikāns"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkonga"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Īslande"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Irāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Ziemeļkoreja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Dienvidkoreja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgīzijas republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laosa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Lībija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Maķedonija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskara"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršala salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronēzija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserata"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nīederlande Antiļas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīederlande"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkas sala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļmarianas salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Omāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestīnas teritorija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Jaungvineja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitkrēna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertoriko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katara"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunjona"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Krievija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helēnas sala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Senkitsa un Nevisa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sv. Lūcija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnes"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "Sanmarīno"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santome un Prinsipi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišelu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierraleone"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilenda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Sīrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžekistāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzānija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Austrumtimora"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidada un Tobago"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmēnija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Tērksa un Kaikosa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ASV virdžinu salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Apvienotā Karaliste"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Savienoto Valstu nelielās ārējās salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Urugvajas Austrumu republika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjetnama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Volisa un Futuna salas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Apvienotās Nācijas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Eiropas Savienība"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Kosmoss"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Jūrā"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "Lidojumā"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Skotija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Ziemeļīrija"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Velsa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestīna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Džeriko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standarta EXIF tagi"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Apraksts nav pieejams"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Binārie EXIF faili (*.exif)"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC ieraksti"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Bināri IPTC faili (*.iptc)"
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF tagi"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Savietojamība"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Attēla informācija"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Fotogrāfijas informācija"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globālā pozicionēšanas sistēma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Iegults sīktēls"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM aploksne"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM programma 2"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Papdildus Exif īpašības"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Fotoaparāta Raw"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "digiKam shēma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Exif-specifiskas īpašības"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "IPTC Extension shēma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "PLUS License Data Format shēma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "TIFF īpašības"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Pamata shēma"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Pamata darba biļete"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dinamiska multivide"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Multivides pārvaldība"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Lapots teksts"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Nosaukums: </b><p>%1</p><b>Vērtība: </b><p>%2</p><b>Apraksts: </b><p>%3</"
"p>"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "EXIF skatītājs"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Makernotes skatītājs"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "IPTC skatītājs"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "XMP skatītājs"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Vērtējuma filtrs"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Rīks metadatu sagataves pielietošanai"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Trokšņu filtrs:"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Fotoaparāta zibspuldze"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Faila nosaukums: %1 (%2)"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Faila nosaukums: %1 (%2)</b></big></big>"
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Lietot tēmas satura strukturēto definīciju:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</"
"a></b>"
msgstr ""
"Lietot standarta <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>atsauces "
"kodu</a></b>"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Lietot pielāgotu definīciju"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, "
"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.N.N.:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Lieta:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detaļas:"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "XMP shēma"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP fails, kurā saglabāt"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "XMP teksta faili (*.xmp)"
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fails(i) vai mape(s), ko atvērt"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>ICC profila ceļš, šķiet, nav derīgs.</p><p>Ja vēlaties to tagad norādīt, "
"izvēlieties \"Jā\", pretējā gadījumā izvēlieties \"Nē\". Otrajā gadījumā "
"tiks atslēgta iespēja \"Krāsu pārvaldība\", līdz jūs atrisināsiet šo "
"problēmu</p>"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:254
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Atvērt attēlus no mapes"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Saving File"
msgid "Error Loading File"
msgstr "Kļūda saglabājot failu"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 no %3)"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Kļūda saglabājot failu"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Norādītais fotoaparāts (\"%1\") nav derīgs."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:693
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:566
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Attēls veiksmīgi apstrādāts..."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Grasās dzēst failu \"%1\"\n"
"Vai tiešām dzēst?"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot delete Root Tag"
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Nevar izdzēst saknes tagu"
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Dzēst failu"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Atvērt mapi"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Sīktēls"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Uzl&abot"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformēt"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Atkodēt"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Ietilpināt &logā"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Attēlu redaktora iestatījumi<br/><i>Pielāgo attēlu redaktora uzvedību</"
"i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
"images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Attēlos iegultās informācijas pārvaldība<br/><i>Konfigurēt atbilstību "
"starp attēliem un metadatiem</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Izlecošie padomi"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
"tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sīktēlu izlecošo padomu iestatījumi<br/><i>Pielāgo padomos rādīto "
"informāciju</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "RAW dekodēšana"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>RAW fail atkodēšanas iestatījumi<br/><i>Pielāgo noklusētos RAW "
"atkodēšanas iestatījumus</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Krāsu pārvaldības iestatījumi<br/><i>Pielāgo krāsu pārvaldības "
"iestatījumus</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
"save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Attēlu saglabāšanas iestatījumi<br/><i>Iestata noklusēto attēlu "
"saglabāšanas konfigurāciju</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Slīdrādes iestatījumi<br/><i>Pielāgo slīdrādes iestatījumus</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "KIPI spraudņi"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
"accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dažādi iestatījumi<br/><i>Pielāgo citu digiKam daļu uzvedību</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Pagriešana:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Attēlus un sīktēlus &rādīt pagrieztus atbilstoši orientācijas tagam."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Pēc pagriešanas uzstādīt orientācijas tagus uz normālu orientāciju."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Apmeklēt Exiv2 projekta tīmekļa lapu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
"shutter speed) about an image.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - standarts, ko "
"mūsdienās izmanto vairākums digitālo fotoaparātu, lai glabātu tehnisko "
"informāciju (piem., atvērums un slēdža ātrums) par attēlu.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - vecāks standarts, izmantots "
"digitālajā fotogrāfijā, lai attēlos glabātu informāciju par fotogrāfu.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - jauns standarts, izmantots digitālajā fotogrāfijā, projektēts, lai "
"aizstātu IPTC.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:392
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Sorting &Order"
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Kārtot attēlus pēc:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
"size on disk."
msgstr ""
"Šeit norādiet, vai svaigi ielādētus attēlus kārtot pēc datuma, nosaukuma vai "
"izmēra."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, svaigi ielādēti attēli tiks sakārtoti pretējā secībā."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēls"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "Rādīt attēla vērtējumu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila nosaukumu zem sīktēliem."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla aprakstu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Izturēšanās"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Palaižot &rādīt šļaksta ekrānu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Sānjoslas cilnes nosaukums"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Tikai aktīvajai cilnei"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Visām cilnēm"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai mainītu, kā tiek rādīti sānjoslu cilņu nosaukumi."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma kolekciju"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma kolekciju"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sublocation:"
msgid "Application font:"
msgstr "Sublokācija:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot paskaidru tekstu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference:"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Atsauce:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:68
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "generic black and white film"
#| msgid "Generic"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Standarta"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:74
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "&Rādīt izlecošos padomus sīktēlu joslā"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
"a thumbbar item."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai, paturot peli uz sīktēla, tiktu parādīts tā "
"apraksts."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot paskaidru tekstu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Faila/attēla informācija"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Rādīt faila nosaukumu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila nosaukumu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Rādīt faila datumu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Rādīt faila izmēru"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila izmēru."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Rādīt attēla tipu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla tipu."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla izmērus pikseļos."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Rādīt fotoaparāta ražotāju un modeli"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta, ar ko attēls tika uzņemts, "
"ražotāju un modeli."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgid ""
"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu datumu, kurā attēls uzņemts."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Rādīt uzņemšanas datumu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu datumu, kurā attēls uzņemts."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Rādīt fotoaparāta atvērumu un fokusa attālumu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta atvēruma un fokusa "
"iestatījumus attēla uzņemšanas brīdī."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Rādīt fotoaparāta ekspozīciju un jutību"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta ekspozīcijas ilgumu un jutību "
"attēla uzņemšanas brīdī."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Rādīt fotoaparāta režīmu un programmu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta režīmu un programmu attēla "
"uzņemšanas brīdī."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Rādīt fotoaparāta zibspuldzes iestatījumus"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta zibspuldzes iestatījumus "
"attēla uzņemšanas brīdī."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Rādīt fotoaparāta baltā balansa iestatījumus"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu fotoaparāta baltā balansa iestatījumus "
"attēla uzņemšanas brīdī."
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:268
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "izveidots: %1"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Pašreizējais nosaukums"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Jaunais nosaukums"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
"because the name has already been assigned to another item."
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Pārdēvēt (%1 attēls)"
msgstr[1] "Pārdēvēt (%1 attēli)"
msgstr[2] "Pārdēvēt (%1 attēlu)"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Pārtraukt"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Apstrādā..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by "
"overwriting?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Renaming"
msgid "Rename Again"
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
"button.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Parādīt sarakstu ar visām pieejamām opcijām"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatori"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
"in the order you assign them."
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
"information about renaming and modifier options."
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
"(album UI only)."
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Pārveidot uz augšējo reģistru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Augšējais reģistrs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Pārveidot uz apakšējo reģistru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Mazie burti"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Pārveidot katra vārda pirmo burtu uz augšējo reģistru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Katra vārda pirmais burts ir augšējā reģistrā"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Noklusētā vērtība..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Iestatīt noklusēto vērtību tukšajām virknēm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Novietojums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Rakstzīme:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Diapazons..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "līdz beigām"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "Līdz:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Izņemt rīku"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Izņemt vienības"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Aizvietot..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Aizvietot tekstu pārdēvēšanas opcijā"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr ""
"Aizvietot tekstu (||opcijas||: ||r|| = regulārā izteiksme, ||i|| = ignorēt "
"reģistru)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Aizvietot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Ar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Reģistrjutīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulārā izteiksme"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Apcirst"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Izņemt sākuma, beigu un papildu atstarpes"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Unikāls"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr ""
"Pievienot sufiksa numuru, lai dublētas vērtības saturētu unikālas virknes"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Pievienot sufiksa numuru, ||n|| norāda izmantojamo ciparu skaitu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Atslēgvārdu atdalītājs:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Datubāzes mape"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Pievienot informāciju failiem"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Pievienot metadatu informāciju"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Kenija"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Komponentes informācija"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Šeit norādiet attēla toņa korekciju."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Noklusētais ievades krāsu profils:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Faila īpašnieks"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Attēla novietojums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "8 biti uz kanālu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Fotaparāta modelis"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Pievienot metadatu informāciju"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Fotoaparāta ražotājs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Fotaparāta modelis"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Fotoaparāta ražotājs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Lēcu fokusa attālums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Automātiskās ekspozīcijas programma"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Zibspuldzes režīms"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "neitrāla krāsas temperatūra"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Mērīšanas režīms"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Objekta attālums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Objekta attālums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Alfa kanāls: "
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Ilgums: %1"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Fotogrāfijas informācija"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Flīzes"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Precīza"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "formāta iestatījumi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Teksts:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Fiksēts datums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Ievadīt pielāgotu formātu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "example: "
msgstr "Nosaukums:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Datums un laiks..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Pievienot datuma un laika informāciju"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Datums un laiks (standarta formāts)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Datums un laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Mape"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Pievienot mapes nosaukumu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Mapes nosaukums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
"directory hierarchy"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Pievienot faila īpašības"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
"extension"
msgstr ""
"Faila paplašinājums, pievienojiet sākumā '.' zīmi, lai mainītu īsto faila "
"paplašinājumu"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Paplašinājums"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Faila īpašnieks"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Faila grupa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadati..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Pievienot metadatu informāciju"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Numurs..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Pievienot kārtas numuru"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Kārtas numurs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr ""
"Aizvietot tekstu (||opcijas||: ||r|| = regulārā izteiksme, ||i|| = ignorēt "
"reģistru)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Kārtas numurs (pielāgots sākums)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Kārtas numurs (pielāgots sākums + solis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Cipari:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Pielāgots intervāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Sākums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Solis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr ""
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Izveidot tagu no adrešu grāmatas"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Nav atrasts neviens adrešu grāmatas ieraksts"
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "BalooTags"
msgstr "Tagi"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Konfigurēt"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Pielietot izmaiņas?"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Meklēt"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/> When you have "
"identified your friends on a number of photos,<br/> it can also recognize "
"the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Jau piešķirti tagi"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed "
"faces."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Meklēt šajos albumos:"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Precīza"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
"results will be, but it will take more time."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Vecāki"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
"one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
"available faces."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:387
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Opcijas"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Opcijas >>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<p>Konfigurēt vietu, kur glabāt attēlus un medatatus</p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Attēli"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
msgstr ""
"<p>Lūdzu, ievadiet vietu, kurā vēlaties glabāt attēlus.</p> <p>Varat "
"izvēlēties jebkuru lokālu mapi - arī tad, ja tā jau satur attēlus.<br/"
">Vairāk mapju var pievienot izvēlnē <i>Iestatījumi</i>.</p> "
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p>Zemāk ir saknes albumu, kas satur jūsu attēlus, atrašanās vietas. Attēlu "
"rediģēšanai tajos nepieciešamas rakstīšanas tiesības.</p><p>Piezīme: ir "
"atbalstīti arī noņemamie datu nesēji (piem., USB vai DVD diski) un "
"attālinātas failu sistēmas (piem., NFS vai Samba, kas montēta ar cifs/smbfs)."
"</p><p></p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
"images will go there."
msgstr ""
"Jums jānorāda mape, ko digiKam izmantot par saknes albumu. Tur tiks "
"saglabāti visi jūsu attēli."
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Izveidot albumu saknes mapi?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Albumu saknes albuma mape nepastāv:</p><p><b>%1</b></p>Vai vēlaties, lai "
"digiKam izveido to?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Neizdevās izveidot albumu saknes mapi"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam neizdevās izveidot albumu saknes mapi.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu vietu.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
"album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Jums nav rakstīšanas atļauju saknes albuma mapē.\n"
"Brīdinājums: bez rakstīšanas atļaujām nebūs iespējama failu rediģēšana."
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<p>Konfigurēt vietu, kur glabāt attēlus un medatatus</p>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Konfigurē metadatu saglabāšanu failos</b>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
"management programs:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedarīt neko"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Pievienot informāciju failiem"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
"down photo management operations.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Piezīme:</i> informācijas saglabāšana failu metadatos var "
"palēnināt citas darbības ar fotogrāfijām.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
"and databases before proceeding.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Datubāzes faila ceļš"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Konfigurē failu atvēršanas uzvedību</b>"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
"view:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Atvērt redaktorā"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Konfigurēt priekšskatījuma uzvedību</b>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
"table:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Ielādēt attēla samazinātu versiju"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Ielādēt pilnu attēlu"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Konfigurē Raw failu apstrādi</b>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Atvērt uzreiz, automātiski veicot pārveidošanu"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Lietot Raw importēšanas rīku un pašrocīgi koriģēt attēlu"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
"your workflow.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Skenēt kolekciju"
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
"<a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Ieslēgt kontekstuālās paskaidres</b>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
"folder-view:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Nerādīt paskaidres"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
"digiKam quickly.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
"need to choose the same locations for collections and database in the "
"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
"risk.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Par. attēli"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Vienības"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Līdzība:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Šis parāda visus atrastos dublicētos attēlus."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Atjaunināt pirkstu nospiedumus"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Lietojiet šo pogu, lai atjauninātu visus attēlu pirkstu nospiedumus."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr ""
"Lietojiet šo pogu, lai izvēlētajos albumos meklētu attēlus, kas atkārtojas "
"vairākas reizes."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity range:"
msgstr "Līdzība:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration"
msgid "Restriction:"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
"reference image of the search."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restoration"
msgid "Restrict to:"
msgstr "Atjaunošana"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Both"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags."
"<br/><i>One of</i> means that the images are either in the selected albums "
"or tags.<br/><i>Both</i> means that the images are both in the selected "
"albums and tags.<br/><i>Albums but not tags</i> means that images must be in "
"the selected albums but not tags.<br/><i>Tags but not albums</i> means that "
"images must be in the selected tags but not albums.<br/><i>Only selected "
"tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Dublikāti"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skice"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
"images.</p>"
msgstr ""
"<p>Velciet un nometiet attēlu šeit, <br/>lai veiktu līdzīgo<br/> attēlu "
"meklēšanu.</p><p>Pārlūkojot attēlus, varat<br/> lietot arī konteksta izvēlni."
"</p>"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fails</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Mape</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Meklēt šajos albumos:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set here the spatial integral step."
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Šeit var norādīt telpiskā integrāļa soli."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current similar image search to save in the "
"\"Similarity Searches\" view."
msgstr ""
"Ievadiet aktīvās līdzīgā attēla meklēšanas nosaukumu, lai to saglabātu skatā "
"\"Manas aptuvenās meklēšanas\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Saglabāt aktīvo līdzīgā attēla meklēšanu jaunā virtuālajā albumā."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
"a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, aktīvā līdzīgā attēla meklēšana tiks saglabāta jaunā "
"virtuālajā albumā, izmantojot kreisajā pusē norādīto nosaukumu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Šeit var norādīt skices zīmēšanas otas krāsu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Atsaukt pēdējo zīmēšanas darbību"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Lietojiet šo pogu, lai atsauktu pēdējo zīmēšanas darbību."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Pārdarīt pēdējo zīmēšanas darbību"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Lietojiet šo pogu, lai pārdarītu pēdējo atsaukto zīmēšanas darbību."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Ota:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Šeit norādiet skices zīmēšanas otas izmēru pikseļos."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Šeit norādiet attēlu skaitu, ko atrast."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Notīrīt skici"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Lietojiet šo pogu, lai notīrītu skici."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
"Searches\" view."
msgstr ""
"Ievadiet aktīvās skices meklēšanas nosaukumu, lai to saglabātu skatā \"Manas "
"aptuvenās meklēšanas\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Saglabāt aktīvo skices meklēšanu jaunā virtuālajā albumā."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
"new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, aktīvā skices meklēšana tiks saglabāta jaunā virtuālajā "
"albumā, izmantojot kreisajā pusē norādīto nosaukumu."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Šai kolekcijai vēl nav izveidoti pirkstu nospiedumi. Aptuvenās meklēšanas "
"rīki nespēj strādāt bez sagatavotiem pirkstu nospiedumiem.\n"
"Vai vēlaties tagad ģenerēt pirkstu nospiedumus?\n"
"Piezīme: Šis process aizņems kādu laiku. To varat veikt arī vēlāk, "
"izmantojot 'Rīki/No jauna izveidot visus pirkstu nospiedums'"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu"
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
"will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr ""
"Jums vienkārši šeit jāuzzīmē aptuvena skice tam, ko vēlaties atrast un "
"digiKam sīktēlu skatā parādīs labākās atbilstības."
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Šeit uzzīmējiet skici\n"
"lai veiktu\n"
"Aptuvenu meklēšanu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Vietējais kontrasts"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Nav vienību"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlas"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Vertikāli"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Rādīt uzņemšanas datumu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption"
msgid "Show navigation"
msgstr "Rādīt attēla aprakstu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Kolekcija:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Doties uz vietu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Krāsu telpas pārveide"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add Watermark"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Doties uz vietu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Doties uz vietu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Ģeolokācija"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:319
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:435
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Izņemt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Folders..."
msgid "Add Folder"
msgstr "Pievienot mapes..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove tool"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Izņemt rīku"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Fonta krāsa:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Address:"
msgid "Address Change"
msgstr "Adrese:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Watermark"
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt mapi"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Imported %1"
msgstr "Importēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "Doties uz vietu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Eksportēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Watermark"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Border..."
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Pievienot apmali..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
"sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
"at your own risk."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Ielādēt GPX failu..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Laika josla:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so "
#| "that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the "
#| "GPS time reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from "
#| "zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Uzstāda fotoaparāta pulksteņa laika joslu attēlu uzņemšanas brīdī, lai "
"varētu attēlu laika zīmogus pārveidot uz GMT, kas ir GPS laika atskaites "
"sistēma.</p><p>Piezīme: pozitīvas nobīdes ir uz austrumiem no nulles "
"meridiāna (GMT) tās atrodas 'laikam pa priekšu'.</p>"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
"camera clock or different time zone."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. time gap (sec.):"
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Maks. laika atstarpe (sek.):"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
#| "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
#| "match will be attempted."
msgid ""
"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Norāda maksimālo atšķirību sekundēs no GPS punkta līdz attēla uzņemšanas "
"brīdim, lai tie tiktu izskatīti par vienādiem. Ja atšķirība pārsniedz šo "
"iestījumu, netiks mēģināts savietot attēlu."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
#| "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
#| "match will be attempted."
msgid ""
"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Norāda maksimālo atšķirību sekundēs no GPS punkta līdz attēla uzņemšanas "
"brīdim, lai tie tiktu izskatīti par vienādiem. Ja atšķirība pārsniedz šo "
"iestījumu, netiks mēģināts savietot attēlu."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Korelēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Izvēlieties ielādējamo GPX failu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
msgstr[1] "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
msgstr[2] "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Kļūda ielādējot attēlu '%1'"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Korelēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
"are correct."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Korelēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr ""
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Korelēt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
"settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "#points"
msgstr "Punkti"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:406
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:411
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:416
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:735
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:800
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:845
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:856
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Rediģēt koordinātas..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Rediģēt koordinātas..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Izdzēst koordinātas..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Platums"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Izdzēst"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Sync"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
"time."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Izdzēst koordinātas..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Doties uz vietu"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Izdzēst koordinātas..."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Garums"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr "Augstums"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Augstums"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "Statuss"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
"tags which were already obtained?"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot '%1'"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Palielināt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Samazināt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Koka skata sīktēla izmērs:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Koka skata sīktēla izmērs:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Notīrīt izvēli"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "&Saglabāt attēlu vērtējumus kā tagus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Panoramēšanas režīms"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Pietuvināt grupai"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrēt attēlus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Izņemt kolekciju"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Fotogrāfijas informācija"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Kartes iestatījumi"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Importēti vērtējumi"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
"view."
msgstr ""
"Ievadiet aktīvās kartes meklēšanas nosaukumu, lai to saglabātu skatā \"Manas "
"kartes meklēšanas\"."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Saglabāt aktīvo kartes meklēšanu jaunā virtuālajā albumā."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
"search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, aktīvā kartes meklēšana tiks saglabāta jaunā virtuālajā "
"albumā, izmantojot kreisajā pusē norādīto nosaukumu."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Meklēt šajos albumos:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Pastāv cita meklēšana ar šādu nosaukumu.\n"
"Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:547
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Nosaukums pastāv"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! "
"Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't know"
msgid "Do not know"
msgstr "Nezinu"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Izdarīt drošāko un atbilstošāko darbību"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Krāsu profilu nesakritība"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Trūkstošs krāsu profils"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
"to proceed?</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Iegultais krāsu profils:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Ievades krāsu profils:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Darba krāsu telpa:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Oriģināla krāsas:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Nekoriģētās krāsas:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Pielietotās korekcijas:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Koriģētās krāsas:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Pārveidot uz darba krāsu telpu"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Nav neviena profila"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (interneta standarts)"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Pašreizējā darba krāsu telpa"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Šis profils:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
"this image:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Nav neviena ievades profila"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Nav profila</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
"an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
"profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Attēlošanas mērķis:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Profila kļūda"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Nav izvēlēts neviens profils."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "&Saglabāt"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Pārvietot uz miskasti bez apstiprināšanas"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
"unchanged, a new file will be created."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>Do you wish to save your changes?"
"</qt>"
msgstr ""
"Attēls '%1' ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:397
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Ceļvedis:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Šeit var norādīt raustīto palīglīniju krāsu."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Šeit var norādīt palīglīniju platumu pikseļos."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusētais"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Saglabāt visus parametrus iestatījumu failā."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Mēģināt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Izmēģināt visus iestatījumus."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:326
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Pirmais"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:332
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Pē&dējais"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Oriģināls"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Saglabāt aktīvo izvēli jaunā virtuālajā albumā."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
"format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
"filename and format"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Faila formāts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "LibJPEG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "LibTIFF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "LibPNG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "LibPGF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Izvēlieties mapi, kas satur jūsu kolekciju"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu attēlu redaktorā."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Pārdarīt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visus"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "&Ietilpināt iezīmēto"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Šī iespēja ļauj palielināt attēlu, parādot šobrīd iezīmēto apgabalu."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Nepietiekamas izgaismošanas indikators"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, tiks izcelta pilnīgi melna krāsa attēlā. Tas palīdz "
"izvairīties no attēla pārāk lielas aptumšošanas."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Pārliekas izgaismošanas indikators"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, tiks izcelta pilnīgi balta krāsa attēlā. Tas palīdz "
"izvairīties no attēla pārāk lielas izgaismošanas."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "&Ietilpināt iezīmēto"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Šī iespēja apcērt attēlu. Izvēlieties attēla apgabalu, lai varētu apcirst."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:645
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Nav iezīmēts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informācija par pašreiz iezīmēto apgabalu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informācija par attēla izmēru"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Ielādē attēlu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr saglabā attēlu..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1109
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Grasās pārrakstīt failu \"%1\"\n"
"Vai esat pārliecināts?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"Attēls '%1' ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The image <b>%1</b> has been modified.<br/>All changes will be lost."
msgstr ""
"Attēls '%1' ir izmainīts.\n"
"Vai vēlaties to saglabāt?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading: "
msgid "Loading:"
msgstr "Ielādē: "
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Cannot display image\n"
#| "\"%1\""
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr ""
"Neizdevās parādīt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1525
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
"transformation will be applied. Please check the color management "
"configuration in digiKam's setup."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving: "
msgid "Saving:"
msgstr "Saglabā: "
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt failu\n"
"\"%1\"\n"
"iekš\n"
"\"%2\"."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu mapē \"%1\": %2 (%3)"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Jums nav rakstīšanas tiesību failam ar nosaukumu \"%1\". Vai tiešām vēlaties "
"to pārrakstīt?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2248
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt oriģinālo failu"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Ir ieslēgts krāsu pārvaldīts skats."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Krāsu pārvaldīts skats izslēgts."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2334
#, kde-format
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
"available."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Nepietiekamas izgaismošanas indikators ieslēgts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Nepietiekamas izgaismošanas indikators izslēgts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Pārliekas izgaismošanas indikators ieslēgts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Pārliekas izgaismošanas indikators izslēgts"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2476
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Tra&nsformēt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2483
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "&Atkodēt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Aizmiglošanas efekti"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2504
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Uzl&abot"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Attēlu redaktors - %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Nav attēlu šajā albumā"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Šajā albumā nav neviena attēla.\n"
"Attēlu redaktors tiks aizvērts."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Nav neviena profila"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "Šī kolekcija šobrīd nav pieejama."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Neatgriezeniski dzēst failu"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst, bez apstiprināšanas"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Pārvietot uz miskasti, bez apstiprināšanas"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Editor - %1"
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Attēlu redaktors - %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Noņemt tagu"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:276
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Piešķirt rīkus"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt attēlu\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Šeit var norādīt attēla fragmentu, ko izmantot priekšapskatei.</p><p>Lai "
"mainītu fragmentu, nospiediet un velciet ar peli.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, tiks rādīts oriģinālais attēls."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, priekšapskates laukums tiks sadalīts vertikāli. Tajā "
"būs redzams viss attēls, kura viena puse būs tāda kā oriģinālā un otra puse "
"rādīs rezultātu."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, priekšapskates laukums tiks sadalīts horizontālo. Tajā "
"būs redzams viss attēls, kura viena puse būs tāda kā oriģinālā un otra puse "
"rādīs rezultātu."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, priekšapskates laukums tiks sadalīts vertikāli. Tajā "
"būs redzamas vienas attēla puses divas versijas - oriģināls un rezultāts."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, priekšapskates laukums tiks sadalīts horizontāli. Tajā "
"būs redzamas vienas attēla puses divas versijas - oriģināls un rezultāts."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, tiks rādīts rezultāta attēls."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Priekšapskatīt grupētus attēlus"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, tiks rādīts sākotnējais attēls, ja uz attēla atrodas "
"peles kursors; kad kursors atrodas ārpus attēla, tiks rādīts resultāta "
"attēls."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Iziet no priekšapskates režīma"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Pieslēdzas fotoaparātam..."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Pieslēgšanās veiksmīga."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Neizdevās pieslēgties."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Neizdevās ielādēt failu %1 no fotoaparāta."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Neizdevās lejupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās lejupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Neizdevās izdzēst %1..."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Šī kolekcija šobrīd nav pieejama."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Neizdevās pārslēgt slēgu failam \"%1\"."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%2' piešķirts %1 failam. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
msgstr ""
"Nosaukums: <b>%1</b><br/>Modelis: <b>%2</b><br/>Ports: <b>%3</b><br/>Ceļš: "
"<b>%4</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Sīktēli: <b>%1</b><br/>Tvert attēlu: <b>%2</b><br/>Dzēst failus: <b>%3</"
"b><br/>Augšupielādēt failus: <b>%4</b><br/>Izveidot mapes: <b>%5</b><br/"
">Dzēst mapes: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "jā"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nē"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"<b>Piemontēts fotoaparāts</b> draiveris USB/IEEE1394 'mass storage' "
"fotoaparātiem un zibatmiņas karšu lasītājiem.<br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Nosaukums: <b>%1</b><br/>Modelis: <b>%2</b><br/>Ports: <b>%3</b><br/>Ceļš: "
"<b>%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Sīktēli: <b>%1</b><br/>Tvert attēlu: <b>%2</b><br/>Dzēst failus: <b>%3</"
"b><br/>Augšupielādēt failus: <b>%4</b><br/>Izveidot mapes: <b>%5</b><br/"
">Dzēst mapes: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Vairāk informācijas par <b>piemontēto fotoaparātu</b> draiveri lasiet "
"digiKam rokasgrāmatas sadaļā <b>Atbalstītie ciparu fotoaparāti</b>."
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
"digiKam team at:<br/><br/>https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - izvēlieties fotoaparāta mapi"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Lūdzu, norādiet fotoaparāta mapi, kurā augšupielādēt attēlus.</p>"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Ierīces informācija"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Ierīces kopsavilkums"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Ierīces rokasgrāmata"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Par dzini"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Tvert no %1"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Nezināms"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Iestatīt, kā digiKam pārdēvēs failus to lejupielādes laikā."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Automātiska albumu izveide"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Ielādes laikā veicamās darbības (tikai JPEG)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Gludināšana:"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Izvēlēties jaunos attēlus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Izvēlēties slēgtos attēlus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Lejupielādēt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Lejupielādēt izvēlētos"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Lejupielādēt visus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Lejupielādēt/Dzēst visu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Lejupielādēt no fotoaparāta un izdzēst no tā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Lejupielādēt/Dzēst visu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Augšupielādēt..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Pārslēgt slēgu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Atzīmēt kā lejupielādētu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Dzēst izvēlētos"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Dzēst visu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Dzēst failu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Skats"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"Vērtība, pēc kuras vienā albumā esošie attēli tiek kārtoti sīktēlu skatā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Pēc ceļa"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Pēc datuma"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Pēc faila izmēra"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Pēc vērtējuma"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Lejupielādēt izvēlētos"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Nosaka, vai attēli tiek kārtoti augošā vai dilstošā secībā."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Kategorijas, kādās tiek rādīti attēli sīktēlu skatā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Plakans saraksts"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Pēc mapes"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Pēc formāta"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Pēc datuma"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ietilpināt &logā"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Mērogot uz 100%"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Rādīt vēsturi"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Rādīt sīktēlu joslu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Iepriekšējais attēls"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Iziet no priekšapskates režīma"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nākamais attēls"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Pirmais attēls"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Pēdējais attēls"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Atceļ pašreizējo darbību, lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1004
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vai vēlaties aizvērt šo logu un atcelt darbību?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1014
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Atvienojas no fotoaparāta, lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Meklē jaunus failus, lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on."
msgstr ""
"Neizdevās pieslēgties fotoaparātam. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas ir "
"korekti pieslēgts un ir ieslēgts. Vai mēģināt vēlreiz?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Izvēlieties augšupielādējamo attēlu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Fotoaparātā nav pietiekami daudz brīvas vietas attēlu augšupielādei.\n"
"\n"
"Nepieciešama: %1\n"
"Pieejama: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item "
"<resource>%2</resource>.<br/>Please enter a new filename (without extension):"
"</qt>"
msgstr ""
"Fotoaparāta mape <b>%1</b> jau satur šādu attēlu <b>%2</b>.<br/>Lūdzu, "
"ievadiet jaunu faila nosaukumu (bez paplašinājuma):"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Fails jau pastāv"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
"settings..."
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Collection which host your default target album set to process download from "
"camera device is not available. Please select another one from camera "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your default target album set to process download from camera device is not "
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Lūdzu, izvēlieties mērķa albumu no digiKam bibliotēkas, kurā importēt "
"fotoaparāta attēlus.</p>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid ""
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
"will be auto-rotated"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Atzīmēt kā lejupielādētu"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1966
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"Zemāk redzamos failus fotoaparāts ir noslēdzis (tikai lasāmi). Tie netiks "
"izdzēsti. Ja tiešām vēlaties tos dzēst, lūdzu, atslēdziet tos un mēģiniet "
"vēlreiz."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you "
"sure?"
msgid_plural ""
"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are "
"you sure?"
msgstr[0] "Grasās dzēst šo %1 failu. To vairs nevarēs atgūt. Vai tiešām dzēst?"
msgstr[1] ""
"Grasās dzēst šos %1 failus. Tos vairs nevarēs atgūt. Vai tiešām dzēst?"
msgstr[2] ""
"Grasās dzēst šos %1 failus. Tos vairs nevarēs atgūt. Vai tiešām dzēst?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2028
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Nepietiek diska vietas"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2029
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Diskā, kurā atrodas jūsu izvēlētais albums, nav pietiekami daudz brīvas "
"vietas, lai ielādētu no fotoaparāta un apstrādātu izvēlētos attēlus.\n"
"\n"
"Nepieciešama apmēram: %1\n"
"Pieejama: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2339
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2365
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[1] "Nekas nav izvēlēts"
msgstr[2] "Nekas nav izvēlēts"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 no %3)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2375
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "izvēlēts %1/%2"
msgstr[1] "izvēlēti %1/%2"
msgstr[2] "izvēlēti %1/%2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</"
"resource>."
msgstr "Fails ar tādu pašu nosaukumu (%1) jau pastāv mapē %2."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Neizdevās atrast albumu ceļam '%1'."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "&Ierīce"
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Fotoaparāta mapes"
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Sīktēls"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Koriģēt iekšējo datumu un laiku"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Automātiski pagriezt/apmest attēlu"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Pārveidot uz bezzudumu faila formātu"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Jaunais attēla formāts:"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"Šeit mainiet iestatījumus, lai, lejupielādējot no fotoaparāta, automātiski "
"koriģētu/transformētu JPEG failus."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Šeit norādiet attēliem pielietojamo metadatu sagatavi."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The "
"document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
"and IPTC tags."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo bezzudumu attēlu formātu, uz kuru pārveidot. <b>Piezīme:</"
"b> Pārveidošanas gaitā visi metadati tiks saglabāti."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
"Examples, if date is 20 July 1969:</p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shot on ' dddd</"
"b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Apakšalbumi pēc paplašinājuma"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Apakšalbumi pēc datuma"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Datuma formāts:"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Pilns teksts"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokālie iestatījumi"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvēlieties datuma formātu abumu nosaukumiem. Piejamie varianti ir:</"
"p><p><b>Standarta</b>: standarta digiKam datuma formāts. t.i.: "
"<i>20060824T142618</i></p><p><b>ISO</b>: datuma formāts, kā noteikts ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). t.i.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Pilns teksts</"
"b>: datums cilvēkam lasāmā veidā. t.i.: <i>Cet, 2006. g. 24. aug.</i></"
"p><p><b>Lokālie iestatījumi</b>: datuma formāts, kas norādīts KDE vadības "
"centrā.</p><p><b>Pielāgots:</b> ļauj lietotājam pašam definēt savu datuma "
"formātu.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Mērķa URL %1 nav derīgs."
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Neizdevās parādīt fotoaprāta priekšapskati"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PNG formātu."
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
#| "Temperature</a> (K): "
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG "
"container</a></p>"
msgstr ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Krāsu temperatūra</"
"a> (K):"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
#| "are downloaded."
msgid ""
"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
"they are downloaded."
msgstr ""
"Šeit mainiet iestatījumus, lai, lejupielādējot no fotoaparāta, automātiski "
"koriģētu/transformētu JPEG failus."
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Rīks attēlu pārveidošanai uz PNG formātu."
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Visi faili"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "RAW faili"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "TIFF faili"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Fotoaparāta datu nesējs"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Albumu bibliotēka"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Pieejams:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Nepieciešams:"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Cits..."
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Atvērt ar..."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Fotoaparāta failu nosaukumi"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai bez izmaiņām lietotu fotoaparāta dotos failu "
"nosaukumus."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Mainīt reģistru uz:"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Atstāt, kā ir"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Augšējo"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Apakšējo"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai izmainītu failu nosaukumu reģistru."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
"</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Nav izvēlēts tags"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Šeit var norādīt, cik izteiktu reljefu piešķirt tekstūrai."
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Velciet un nometiet attēlu šeit"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Rādīt kreisajā panelī"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Rādīt labajā panelī"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:340
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Izņemt vienību"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Notīrīt visu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Velciet un nometiet attēlus šeit"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "Uz gaismas galda %1 attēls"
msgstr[1] "Uz gaismas galda %1 attēli"
msgstr[2] "Uz gaismas galda %1 attēlu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Keisajā pusē"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Rādīt attēlu kreisajā panelī"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Labajā pusē"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Rādīt attēlu labajā panelī"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Noņemt no gaismas galda"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Noņemt visus attēlus no gaismas galda"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Dzēst neatgriezeniski"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Sinhronizēt kreisā un labā paneļa priekšskatījumu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Pa pāriem"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Navigēt visus attēlus pa pāriem"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Aizverot notīrīt"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Notīrīt gaismas galdu, kad tas tiek aizvērts"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Noņemt visus attēlus no gaismas galda, kad tas tiek aizvērts"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Šeit norādiet attēla toņa korekciju."
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Piešķirt tagus š&ai vienībai"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Izlīdzināt tekstu pie kreisās malas"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Šeit norādiet attēla toņa korekciju."
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Piešķirt tagus š&ai vienībai"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Uzlikt par taga attēlu"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Sagatavo slīdrādi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "Tiesību pārvaldība"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "Inicializē datubāzi"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Missing Thumbnails"
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "Veidot trūkstošos sīktēlus"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Missing Thumbnails"
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "Veidot trūkstošos sīktēlus"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "Inicializē datubāzi"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
"Status:"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Sīktēls"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Similarity:"
msgid "Similarity DB"
msgstr "Līdzība:"
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "<b>Atjaunina pirkstu nospiedumu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:206
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
"</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Meklēt jaunus attēlus"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Neizdevās pievienot tagu datubāzei"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "<b>Atjaunina pirkstu nospiedumu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
"is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:241
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "No jauna izveidot sīktēlus..."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "No jauna izveidot pirkstu nospiedumus..."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find duplicates"
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No selection"
msgid "No restriction"
msgstr "Nav iezīmēts"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Multivides pārvaldība"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Jau piešķirti tagi"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:312
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Modelis: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:328
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Lēcu korekcija"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Atjaunina datubāzi no attēlu metadatiem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Sinhronizē metadatus attēlos ar datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Sinhronizē metadatus attēlos ar datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#. i18n
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr "Pretēja kārtība"
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Galvenais leņķis:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Sinhronizē metadatus attēlos ar datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Atjaunina datubāzi no attēlu metadatiem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Sīktēls"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Rindas"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Rindu iestatījumi"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Piešķirtie rīki"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Rīku iestatījumi"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Palaist"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Jauna rinda"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Noņemt rindu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Izņemt vienības"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Tīrīt rindu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Izņemt rīku"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tīrīt sarakstu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Aktīvā rinda: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Nav vienību"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Nav darbu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "%1 darbs"
msgstr[1] "%1 darbi"
msgstr[2] "%1 darbu"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "%1 (%2)"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready"
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There are no items to process in the queues."
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix "
#| "them."
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
"Zemāk redzamajām rindām ir nekorekti pārdēvēšanas iestatījumi. Lūdzu, "
"izlabojiet."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
#| "tools."
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Zemāk redzamo rindu piešķirto rīku saraksts ir tukšs. Lūdzu, pievienojiet "
"rīkus."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Rindās nav neviena apstrādājama attēla."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Apstrādāto attēlu albuma iestatījumi"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
"one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Nav iestatīts albums, kurā glabāt rindā \"%1\" apstrādātos attēlus. Lūdzu, "
"iestatiet to panelī 'Rindas iestatījumi'."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Albums, kurā glabāt rindā \"%1\" apstrādātos attēlus nav pieejams, vai tajā "
"nav iespējams rakstīt. Lūdzu, iestatiet citu panelī 'Rindas iestatījumi'."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Neizdevās apstrādāt attēlu..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Process atcelts..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Attēls \"%1\" no rindas \"%2\" : %3"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Masveida ierindošana pabeigta..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Masveida ierindošana pabeigta..."
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Rindas"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Bāzes"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:207
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Pārveidot uz:"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Nav opciju"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "Attēls pārdēvēts uz %1..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "Pārrakstīt"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Attēls veiksmīgi apstrādāts..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu..."
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Šis ir pielikto masveida apstrādes rīku saraksts."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Šis ir masveida apstrādei pievienoto failu saraksts."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Rezultāts"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Rindā \"%2\" vēl ir %1 neapstrādāts attēls. Vai tiešām aizvērt šo rindu?"
msgstr[1] ""
"Rindā \"%2\" vēl ir %1 neapstrādāti attēli. Vai tiešām aizvērt šo rindu?"
msgstr[2] ""
"Rindā \"%2\" vēl ir %1 neapstrādāti attēli. Vai tiešām aizvērt šo rindu?"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr ""
"Zemāk redzamajām rindām ir nekorekti pārdēvēšanas iestatījumi. Lūdzu, "
"izlabojiet."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Zemāk redzamo rindu piešķirto rīku saraksts ir tukšs. Lūdzu, pievienojiet "
"rīkus."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Lietot oriģinālos failu nosaukumus"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Lietot oriģinālos failu nosaukumus"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai lietotu sākotnējos failu nosaukumus bez izmaiņām."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Pielāgot failu nosaukumus:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "RAW faili"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
"than one item from a queue at the same time."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Atjaunot aktīvā rīka iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Pielāgoti rīki"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Piešķirt rīkus"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Šis ir pieejamo digiKam masveida apstrādes rīku saraksts."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Pamata rīki"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Šis ir lietotāja pielāgotu masveida apstrādes rīku saraksts."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Ietilpināt &logā"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Izveidot jaunu albumu iekš <br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<big><b>Faila īpašības</b></big>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
"version of a tool."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Pievienot esošai rindai"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Dzēst visu"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Dzēst visu"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Nav izvēlēta vērtība)"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Nav vērtējuma"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search pictures located in"
msgid "Search items located in"
msgstr "Meklēt attēlus, kas atrodas"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Albuma nosaukums satur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Albuma apraksts satur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "Rādīt albuma kategoriju"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with tag"
msgid "Return items with tag"
msgstr "Atrast attēlus ar tagu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tag of the picture contains"
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Attēla tags satur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image has no tags"
msgid "item has no tags"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Nav tagu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures whose file name contains"
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Atrast attēlus, kuru faila nosaukums satur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Izmaiņas"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures modified between"
msgid "Return items modified between"
msgstr "Atrast attēlus, kas mainīti starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Atrast attēlus ar tagu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures rated at least"
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Atrast attēlus ar vērtējumu vismaz"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
#| msgid "at most"
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "ne vairāk kā"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures created between"
msgid "Return items created between"
msgstr "Atrast attēlus, kas izveidoti starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalizācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures digitized between"
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Atrast attēlus, kas digitalizēti starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Exif orientācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with orientation flag"
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Atrast attēlus ar orientācijas iezīmi"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with a width between"
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Atrast attēlus ar platumu starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with a height between"
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Atrast attēlus ar augstumu starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
#| msgid "Find pictures with"
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Atrast attēlus ar"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Faila formāts"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the image file format"
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Atrast attēlus ar faila formātu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "Attēls"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "Skats"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "Automātiska"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Krāsu dziļums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
#| msgid "Find pictures with"
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Atrast attēlus ar"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Krāsu modelis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures with the color model"
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Atrast attēlus ar krāsu modeli"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Fotoaparāta ražotājs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Fotaparāta modelis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Lēcu atvērums kā f-skaitlis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Lēcu fokusa attālums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "35mm ekvivalents fokusa attālums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Automātiskās ekspozīcijas programma"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automātiska vai rokas ekspozīcija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "Filmas ISO jutība (lineārs mērogs, ASA)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automātisks vai rokas baltā balanss"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Baltā balansa krāsu temperatūra"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mērīšanas režīms"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Ekspozīcijas laika noteikšanas metode"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objekta attālums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Attālums no lēcām līdz fotogrāfētajam objektam"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Makro, tuvs vai tāls skats"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "<b>Augstums</b>:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "Attēlam nav tagu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Meklēt dublikātus"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar"
msgid "Creator"
msgstr "Kalendārs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures commented by"
msgid "Return items created by"
msgstr "Atrast attēlus, ko komentējis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures whose comment contains"
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Atrast attēlus, kam komentārs satur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures commented by"
msgid "Return items commented by"
msgstr "Atrast attēlus, ko komentējis"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the IPTC headline"
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Atrast attēlus ar IPTC virsrakstu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Return pictures with the IPTC title"
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Atrast attēlus ar IPTC nosaukums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find pictures that have associated all these words:"
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Atrast attēlus, kas saistīti ar visiem šiem vārdiem:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Malu attiecība:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Atrast attēlus ar faila formātu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Atrast attēlus ar augstumu starp"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Atrast attēlus ar faila formātu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "<li>Izveidots:</li>"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Atrast attēlus ar faila formātu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#| msgid "and"
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "un"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Rādīt attēla tipu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Alfa kanāls: "
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, fuzzy, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Atstatīt saturu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Jebkurš"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Jebkurš no: %1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Jebkurš albums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Jebkurš tags"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "jebkāds krāsu dziļums"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 biti uz kanālu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 biti uz kanālu"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Jebkāda orientācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Ainavas orientācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Portreta orientācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediģēt..."
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fails, albums, tagi"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Fotogrāfijas informācija"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Jāatbilst kaut vienam no šiem nosacījumiem"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Jāatbilst visiem šiem nosacījumiem"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Neviens no šiem nosacījumiem neatbilst"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Vismaz viens no šiem nosacījumiem neatbilst"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
"conditions</p></qt>"
msgstr "Meklēt kolekcijā attēlus,<br> kas atbilst šiem nosacījumiem"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Noņemt grupu"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Slēpt opcijas <<"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Opcijas >>"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Dzēst meklēšanu?"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Search"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Pēdējā meklēšana"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:144
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Paplašināta meklēšana)"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:253
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Jauna meklēšana"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Šeit ievadiet atslēgvārdus..."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Saglabāt aktīvo meklēšanu"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:278
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Ievadiet aktīvās meklēšanas nosaukumu, lai to saglabātu skatā \"Manas "
"meklēšanas\"."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Saglabāt aktīvo meklēšanu jaunā virtuālajā albumā."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
"Search Album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Nospiežot šo pogu, aktīvā meklēšana tiks saglabāta jaunā virtuālajā albumā, "
"izmantojot kreisajā pusē norādīto nosaukumu."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:298
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:315
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Rediģēt saglabāto meklēšanu"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:321
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediģēt..."
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Pievienot meklēšanas grupu"
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Paplašināta meklēšana"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Rādīt faila &nosaukumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila nosaukumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Rādīt faila i&zmēru"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:467
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila izmēru zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Rādīt uzņemšanas &datumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu uzņemšanas datumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image creation date"
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
"identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Rādīt attēlu izmēr&us"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēlu izmērus pikseļos zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam vērtējumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Rādīt attēla vērtējumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila nosaukumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Rādīt digiKam &vērtējumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam vērtējumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Rādīt digiKam a&prakstus"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam aprakstus zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Rādīt digiKam &tagus"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgid ""
"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam tagus zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Rādīt digiKam &vērtējumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam vērtējumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Rādīt pārklātās pagriešanas pogas"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
#| "rotation."
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
"to process left or right image rotation."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai uz attēla rādītu pārklātās pogas attēla "
"pagriešanai."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Rādīt pārklātās pagriešanas pogas"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
"it in fullscreen mode."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai uz attēla rādītu pārklātās pogas attēla "
"pagriešanai."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Zaļš filtrs"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
#| "rotation."
msgid ""
"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
"geolocation information."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai uz attēla rādītu pārklātās pogas attēla "
"pagriešanai."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:210
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:497
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Klikšķa uz sīktēla darbība:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Rādīt albuma nosaukumu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Palaist attēlu redaktoru"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:501
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Izvēlieties, kas notiek, noklikšķinot uz sīktēla."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Ikonu skata fonts:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot tekstu ikonu skatos."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
"in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
"be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
"collections."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Icon:"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "&Ikona:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tree View thumbnail size:"
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Koka skata sīktēla izmērs:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View "
#| "thumbnails in digiKam's sidebars."
msgid ""
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
"digiKam's sidebars."
msgstr ""
"Šeit varat konfigurēt digiKam sānjoslu koku skatu sīktēlu izmēru, pikseļos."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Koka skata fonts:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Šeit varat norādīt koku skatu fontu."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Koku skatos rādīt elementu skaitu"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
#| "folder-view item."
msgid ""
"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
"items inside."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai, paturot peli uz albuma, tiktu parādīts tā "
"apraksts."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Skats"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Iegultais priekšskatījums ielādē pilna izmēra attēlus."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Par. attēli"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiska koriģēšana"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšapskate"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorija"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
"Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"Šeit var pievienot un izņemt albumu kategorijas, lai uzlabotu digiKam albumu "
"kārtošanu."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:317
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:433
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Papildu a&ttēlu failu paplašinājumi (<a href='image'>Šobrīd atbalstītie "
"attēlu tipi</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
#| "types</a>):"
msgid ""
"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Papildu &video failu paplašinājumi (<a href='video'>Šobrīd atbalstītie video "
"tipi</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Papildu &audio failu paplašinājumi (<a href='audio'>Šobrīd atbalstītie audio "
"tipi</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
"the database and you will lose all information about them, including rating "
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
"support for these formats?</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Faili ar šiem paplašinājumiem tika atpazīti kā attēlu faili un "
"automātiski iekļauti datubāzē:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
#| "included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Faili ar šiem paplašinājumiem tika atpazīti kā video faili un automātiski "
"iekļauti datubāzē:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Faili ar šiem paplašinājumiem tika atpazīti kā audio faili un automātiski "
"iekļauti datubāzē:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Neizdvās automātiski atrast fotoaparātu! Lūdzu, pārliecinieties, ka tas ir "
"korekti pieslēgts un ir ieslēgts. Vai mēģināt vēlreiz?"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Fotoaparāta konfigurācija"
#. i18n!
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Piemontēts fotoaparāts"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Fotoaparātu saraksts"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Fotoaparāta pieslēgvietas tips"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"USB cable.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Seriālais"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Fotoaparāta montēšanas ceļš"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Piezīme: tikai USB/IEEE mass storage fotoaparātiem."
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
"</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pilns fotoaparātu iestatījumu saraksts ir <br/>pieejams <a href='http://"
"www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>šeit</a>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Audio faili"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Trokšņu filtrs:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Nav aktīva filtra"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Rādīt vecākos vispirms"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izvēlieties attēlus"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"Šeit var redzēt ciparu fotoaparātu sarakstu, ko digiKam izmanto caur GPhoto "
"saskarni."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediģēt..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Automātiski &noteikt"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:334
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Apmeklējiet Gphoto projekta tīmekļa lapu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "&Ierīce"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:364
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If Target File Exists:"
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Ja mērķa fails pastāv:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite automatically"
msgid "Skip automatically"
msgstr "Automātiski pārrakstīt"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Rādīt faila nosaukumu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Failu pārdēvēšana"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "F&iltri"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:460
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Ikonu skata opcijas"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Rādīt attēla vērtējumu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam tagus zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Rādīt digiKam &vērtējumu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu digiKam vērtējumu zem sīktēliem."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
"rotation."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai uz attēla rādītu pārklātās pogas attēla "
"pagriešanai."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot tekstu ikonu skatos."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Iegultais priekšskatījums ielādē pilna izmēra attēlus."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
"JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"Ieslēdziet šo, lai priekšskatījuma panelī ielādētu pilnas nevis samazinātas "
"izšķirtspējas attēlu. Pilnas izšķirtspējas attēla ielādēšana aizņems vairāk "
"laika, lietojiet to tikai tad, ja jums ir ātrs dators."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Importēt"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"No default target album have been selected to process download from camera "
"device. Please select one."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:896
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Meklē ierīci, lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski atrast fotoaparātu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas ir "
"korekti pieslēgts un ir ieslēgts, un mēģiniet vēlreiz, vai arī mēģiniet to "
"konfigurēt pašrocīgi."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:921
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Fotoaparāts '%1' (%2) jau ir sarakstā."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:925
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Atrasts fotoaparāts '%1' (%2) un pievienots sarakstam."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nosaukums"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1004
#, kde-format
msgid ""
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1014
#, kde-format
msgid ""
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
"each item while download."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Saknes albumu mapes"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
#| "Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
#| "p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
#| "systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
#| "p><p></p>"
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
"to setup a remote collection.</p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Zemāk ir saknes albumu, kas satur jūsu attēlus, atrašanās vietas. Attēlu "
"rediģēšanai tajos nepieciešamas rakstīšanas tiesības.</p><p>Piezīme: ir "
"atbalstīti arī noņemamie datu nesēji (piem., USB vai DVD diski) un "
"attālinātas failu sistēmas (piem., NFS vai Samba, kas montēta ar cifs/smbfs)."
"</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Zemāk ir saknes albumu, kas satur jūsu attēlus, atrašanās vietas. Attēlu "
"rediģēšanai tajos nepieciešamas rakstīšanas tiesības.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Neizdevās pievienot kolekciju šiem ceļiem:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Izņemt kolekciju?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Vai vēlaties izņemt kolekciju \"%1\" no jūsu kolekciju saraksta?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:683
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokālās kolekcijas"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:686
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Kolekcijas uz noņemamiem datu nesējiem"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Kolekcijas uz tīkla kopīgojumiem"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Kol. %1"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:818
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Šī kolekcija šobrīd nav pieejama."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:821
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Viss kārtībā, izbaudiet šo kolekciju."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Šī kolekcija ir paslēpta."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Collection"
msgid "Update collection"
msgstr "Pievienot kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Izņemt kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Izvēlieties mapi, kas satur jūsu kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Jūs jau esat pievienojis kolekciju, kas satur mapi \"%1\"."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problēma pievienojot kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Pievieno kolekciju"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Jaunā kolekcija tiks izveidota ar šo nosaukumu:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Category"
msgstr "Pievienot izvēlei"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr "Jaunā kolekcija tiks izveidota ar šo nosaukumu:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Ietilpināt &logā"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Dilstošā"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:133
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Saskarnes iestatījumi"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
"area."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, attēlu redaktora fonā tiks izmantota tēmas fona krāsa."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fona krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:146
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Pielāgot attēlu redaktora fona krāsu."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Ekspozīcijas indikatori"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Nepietiekamas izgaismošanas krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"Pielāgo krāsu, kādā attēlu redaktorā attēlot pikseļus, kas ir pārāk tumši."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "&Nepietiekamas izgaismošanas krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
"check under exposed pixels."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "&Pārliekas izgaismošanas krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"Pielāgo krāsu, kādā attēlu redaktorā attēlot pikseļus, kas ir pārāk gaiši."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "&Pārliekas izgaismošanas krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
"check over exposed pixels."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "&Nepietiekamas izgaismošanas krāsa:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
"turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Nosaukums:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Apciršanas iestatījumi"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from "
"the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Atzīmēts: krāsu pārvaldība ieslēgta</li><li>Nav atzīmēts: krāsu "
"pārvaldība izslēgta</li></ul>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image "
"sensor of a digital camera.</p><p>Opening a raw file requires extensive data "
"interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu attēlu redaktorā."
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Atjaunot noklusētos iestatījumus"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Lietot Raw importēšanas rīku un pašrocīgi koriģēt attēlu"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid " (default)"
msgstr "Noklusētais"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior"
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
"and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Faila formāts"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "LibJPEG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "LibTIFF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "LibPNG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "LibPGF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
"compression, which means that with each saving operation some image "
"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
"TIFF. </item></list></para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Atvērt redaktorā"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Automātiski sinhronizēt paneļus"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
"</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
"files permanently.</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Orģinālais attēls:"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr "Šī darbība samazinās attēla krāsu kvalitāti. Vai vēlaties turpināt?"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
"b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Pārdēvēšanas opcijas"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Atcelt visas izmaiņas"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Jaunais nosaukums"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Pievienot metadatu informāciju"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Metadati"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
"written.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
"from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Dekoratīva priede"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Zelta spirāles sekcijas"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Atslēgvārdu atdalītājs:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Taga ceļš"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Vērtējums:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Pievienot informāciju failiem"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Apraksts, komentārs, nosaukums"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP "
"tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Pikseļi: "
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Krāsu režīms: "
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
"IPTC tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Pielietot metadatu sagatavi failam %1..."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
"tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Mērīšanas režīms"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Lietot melnā punkta kompensāciju"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
"digikam exit"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "&Ierakstīt metadatus RAW failos (eksperimentāls)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
"experimental, and is disabled by default."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr "Atja&unināt faila laika zīmogu, saglabājot metadatus"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
"properties to detect file modifications automatically."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "Atja&unināt faila laika zīmogu, saglabājot metadatus"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
"when digiKam starts."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
"metadata has been written to the database only and not to the file or "
"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
"or geographic coordinates."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
"outside digiKam.</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
"quality loss"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
"not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
"metadata"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
"image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Pagriešana:"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Skats"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Pēdējā meklēšana"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Glabāt metadatus no digiKam iekš Nepomuk"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
"Baloo storage"
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai saglabātu attēlu tagus XMP un IPTC tagos."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Ielasīt metadatus no Nepomuk"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
"metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to "
"handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It "
"allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like "
"Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata "
"stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p> "
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Mērīšanas režīms"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Ielasīt metadatus no visiem failiem un ielikt datubāzē"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
"metadata."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai metadatu saglabāšanas brīdī izmainītu faila laika "
"zīmogu."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai metadatu saglabāšanas brīdī izmainītu faila laika "
"zīmogu."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p><p>digiKam (optionally) "
"writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different "
"types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor "
"read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image."
"dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same "
"operation will be done on these sidecar files.</p><p>Multiple extensions "
"must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed "
"alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an "
"extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the "
"*.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is "
"always included.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Šeit ievadiet rediģēšanas informāciju."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></"
"p><p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW "
"formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. "
"If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p><p><b>We "
"strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:872
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:882
#, fuzzy, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Ierakstīt metadatus katrā failā"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Datubāzes mape"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Slīdrādes iestatījumi<br/><i>Pielāgo slīdrādes iestatījumus</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijas"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</"
#| "i></qt>"
msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kolekciju iestatījumi<br/><i>Iestata saknes albumus un datubāzes vietu</"
"i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Albumu skata iestatījumi<br/><i>Pielāgo albumu skata izskatu</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:167
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Izlecošie padomi"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
#| "tips</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Albuma vienību izlecošo padomu iestatījumi<br/><i>Pielāgo padomos rādīto "
"informāciju</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Sagataves"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Metadatu sagataves<br/><i>Pārvalda jūsu metadatu sagatavju kolekciju</"
"i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Attēlu redaktora iestatījumi<br/><i>Pielāgo attēlu redaktora uzvedību</"
"i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Krāsu pārvaldības iestatījumi<br/><i>Pielāgo krāsu pārvaldības "
"iestatījumus</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Gaismas galda iestatījumi<br/><i>Pielāgo attēlu salīdzināšanas rīku</i></"
"qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "Attēlu redaktors"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:215
#, kde-format
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr "<qt>Fotoaparātu iestatījumi<br/><i>Pārvalda jūsu fotoaparātus</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</"
#| "i></qt>"
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be accessible from "
"application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kolekciju iestatījumi<br/><i>Iestata saknes albumus un datubāzes vietu</"
"i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dažādi iestatījumi<br/><i>Pielāgo citu digiKam daļu uzvedību</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Statistics"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Datubāzes statistika"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
#| "types</a>):"
msgid ""
"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
"directories</a>):"
msgstr ""
"Papildu a&ttēlu failu paplašinājumi (<a href='image'>Šobrīd atbalstītie "
"attēlu tipi</a>):"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Piešķirt šo tagu"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p> "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are "
"connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam "
"version prior to 2.0.</i></p> <p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Atjaunināt"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Datubāzes faila ceļš"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display "
"thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The "
"old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry "
"out this upgrade, but not required.<br/> After the upgrade you cannot use "
"your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
#| "included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
"code></p>"
msgstr ""
"<p>Faili ar šiem paplašinājumiem tika atpazīti kā video faili un automātiski "
"iekļauti datubāzē:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Ieslēgt krāsu pārvaldību"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Atzīmēts: krāsu pārvaldība ieslēgta</li><li>Nav atzīmēts: krāsu "
"pārvaldība izslēgta</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:195
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Apmeklējiet Little CMS projekta tīmekļa lapu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:205
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Darba krāsu telpa"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
"IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:231
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239 core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Vaicāt atverot attēlu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
"one.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Pārveidot attēlu uz darba krāsu telpu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
"image.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:263
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Kad attēlam nav krāsu profila informācijas"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
"be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Pieņemt, ka tas izmanto sRGB krāsu telpu (interneta standarts)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "un pārveidot to uz darba krāsu telpu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:292
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Pieņemt, ka tas izmanto darba krāsu telpu"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "Pārveidot to no noklusētās ievades krāsu telpas uz darba telpu"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:315
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Vaicāt pēc ievades profila"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automātiska krāsu koriģēšana"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Pārveidot to no noklusētā ievades profila"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Krāsu pārvaldīts skats"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitora profils:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:365
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Šeit izvēlieties krāsu profilu jūsu monitoram.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Lietot krāsu pārvaldītu skatu redaktorā"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
"depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Lietot krāsu pārvaldītu skatu priekšskatījumiem un sīktēliem"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:396
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Fotoaparāts un skeneris"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Noklusētais ievades krāsu profils:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
"behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:421
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Izvades ierīces profils:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:446
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Krāsu profilu repozitorijs"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
"directory set here.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Lietot melnā punkta kompensāciju"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:489
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Attēlošanas mērķi:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:699
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:731
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "ICC profila faili netika atrasti."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Nav neviena ekrāna profila"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Nav neviena izvades profila"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "nav"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist "
"and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Automātiski sinhronizēt paneļus"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai automātiski sinhronizētu mērogošanu un "
"pārvietošanu starp kreiso un labo paneli, ja attēlu izmērs ir vienāds."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Izvēloties sīktēlu, tas tiek ielādēts labajā panelī"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"Iestatiet šo, lai automātiski ielādētu attēlu labajā panelī, kad tas ir "
"izvēlēts sīktēlu joslā."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Aizverot notīrīt gaismas galdu"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Daba"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pārvie&tojot failus uz miskasti."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Prasīt apstiprinājumu, neatgriezeniski dzēšot failus."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Neprasīt apstiprinājumu, pielietojot izmaiņas &labajā sānjoslā."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower.)"
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "Palaižot &meklēt jaunus attēlus (palēnina palaišanu),"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background "
"through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
"usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
"remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
"and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
"item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
"removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
"recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr "Izņemt izvēlētos Raw failus no saraksta"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "&Grupēt attēlus"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
"laptop computer."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "Kuveita"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminance"
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr "Spilgtums"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
"operation is executed."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Batch Queue Manager"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Masveida rindas pārvaldnieks"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay between images:"
msgid "Delay between images:"
msgstr "Aizture starp attē&liem:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Aizture, sekundēs, starp attēliem."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Sākt ar aktīvo attēlu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
"image selected in the images list."
msgstr "Ja ieslēgts, slīdrāde sāksies ar aktīvo attēlu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Slīdrāde iet pa riņķi"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Darbināt slīdrādi pa riņķi."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Ekspozīcijas indikatori"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas laiku un datumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt fotoaparāta atvērumu un fokusa attālumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt fotoaparāta ekspozīciju un jūtību ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt fotoaparāta ražotāju un modeli ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Rādīt attēla aprakstu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla aprakstu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Rādīt attēla tipu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Rādīt attēla uzņemšanas datumu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Rādīt attēla aprakstu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Rādīt attēla tagus"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the "
"screen."
msgstr "Rādīt digiKam attēla vērtējumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption"
msgid "Show image rating"
msgstr "Rādīt attēla aprakstu"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu ekrāna apakšā."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caption:"
msgid "Caption font:"
msgstr "Apraksts:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Šeit varat norādīt koku skatu fontu."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Procenti:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktīvā meklēšana"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaļš:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Sagataves nosaukums:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Šeit ievadiet metadatu sagataves nosaukumu."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
"identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Aizvietot..."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Padomu fonts:"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Šeit norādiet fontu, ar kādu attēlot paskaidru tekstu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Rādīt paskaidres ikonu skatā un sīktēlu joslā"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai, paturot peli uz sīktēla ikonu skatā vai sīktēlu "
"joslā, tiktu parādīts tā apraksts."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Faila/attēla informācija"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgid "File date"
msgstr "Faila nosaukums"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size"
msgid "File size"
msgstr "Faila izmērs"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image type"
msgid "Image type"
msgstr "Rādīt attēla tipu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla aprakstu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera make and model"
msgid "Camera make and model"
msgstr "Rādīt fotoaparāta ražotāju un modeli"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera name"
msgid "Camera date"
msgstr "Fotoaparāta nosaukums"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera aperture and focal length"
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Rādīt fotoaparāta atvērumu un fokusa attālumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Rādīt fotoaparāta ekspozīciju un jutību"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera mode and program"
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Rādīt fotoaparāta režīmu un programmu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera flash settings"
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Rādīt fotoaparāta zibspuldzes iestatījumus"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show camera white balance settings"
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Rādīt fotoaparāta baltā balansa iestatījumus"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam informācija"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Jaunā albuma nosaukums"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma nosaukumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Rādīt attēla tipu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla tipu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image caption"
msgid "Image caption"
msgstr "Rādīt attēla aprakstu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla aprakstu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla tagus."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Files"
msgid "Image labels"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla vērtējumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Ierīces informācija"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Rādīt digiKam &vērtējumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Rādīt attēla vērtējumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Rādīt izlecošos padomus albumiem"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Albuma informācija"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
"folder-view item."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo iespēju, lai, paturot peli uz albuma, tiktu parādīts tā "
"apraksts."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album &date:"
msgid "Album date"
msgstr "Albuma &datums:"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album collection"
msgid "Album collection"
msgstr "Rādīt albuma kolekciju"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma kolekciju"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album Category"
msgid "Album category"
msgstr "Albumu kategorijas"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma kategoriju"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show album caption"
msgid "Album caption"
msgstr "Rādīt albuma aprakstu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu album aprakstu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Album View"
msgid "Album preview"
msgstr "Albumu skats"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma nosaukumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Rādīt izlecošos padomus albumiem"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Komponentes informācija"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma nosaukumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Rādīt attēla faila nosaukumu"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu albuma datumu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila izmēru."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Attēlu faili"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla tipu."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Rādīt attēla izmērus"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu attēla izmērus pikseļos."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
"Behavior page."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Ikonu vienības"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Albumu vienības"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "&Kārtot attēlus"
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr "Slīdrāde pabeigta."
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr "Gadījās kļūda multivides atskaņotājā..."
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Slīdrāde"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></b></"
"center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td><tr><td></td><td>Left mouse "
"button</td></tr><tr><td>Next Item:</td><td><i>Down</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Right</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel down</td></tr><tr><td></"
"td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> "
"key</td></tr><tr><td>Hide/Show Properties:</td><td><i>F4</i> key</td></"
"tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
"td></tr></table></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Sagatavo slīdrādi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaļš:"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Settings"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Attēla iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Case"
#~ msgid "Change Category"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny (1 pixel)"
#~| msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
#~ msgid "Tiny (size)"
#~ msgid_plural "Tiny (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Niecīgs (%1 pikselis)"
#~ msgstr[1] "Niecīgs (%1 pikseļi)"
#~ msgstr[2] "Niecīgs (%1 pikseļi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Small (1 pixel)"
#~| msgid_plural "Small (%1 pixels)"
#~ msgid "Small (size)"
#~ msgid_plural "Small (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Mazs (%1 pikselis)"
#~ msgstr[1] "Mazs (%1 pikseļi)"
#~ msgstr[2] "Mazs (%1 pikseļi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Medium (1 pixel)"
#~| msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
#~ msgid "Medium (size)"
#~ msgid_plural "Medium (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Vidējs (%1 pikselis)"
#~ msgstr[1] "Vidējs (%1 pikseļi)"
#~ msgstr[2] "Vidējs (%1 pikseļi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Big (1 pixel)"
#~| msgid_plural "Big (%1 pixels)"
#~ msgid "Big (size)"
#~ msgid_plural "Big (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Liels (%1 pikselis)"
#~ msgstr[1] "Liels (%1 pikseļi)"
#~ msgstr[2] "Liels (%1 pikseļi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Target size"
#~ msgid "Large (size)"
#~ msgid_plural "Large (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Mērķa izmērs"
#~ msgstr[1] "Mērķa izmērs"
#~ msgstr[2] "Mērķa izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge (1 pixel)"
#~| msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
#~ msgid "Huge (size)"
#~ msgid_plural "Huge (%1 x %2 pixels)"
#~ msgstr[0] "Milzīgs (%1 pikselis)"
#~ msgstr[1] "Milzīgs (%1 pikseļi)"
#~ msgstr[2] "Milzīgs (%1 pikseļi)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Export as wallpaper..."
#~ msgstr "Eksportēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview is zoomed to the original image size"
#~ msgstr "Iegultais priekšskatījums ielādē pilna izmēra attēlus."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading database..."
#~ msgstr "Lasa datubāzi"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, all curves' values from the currently selected "
#~ "channel will be reset to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiežot šo pogu, visas izvēlētā kanāla līknes vērtības tiks atjaunotas "
#~ "uz noklusētajām."
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
#~ msgid "Preparing presentation. Please wait..."
#~ msgstr "Sagatavo slīdrādi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Dziļums"
#~ msgid "&Lens"
#~ msgstr "&Lēcas"
#~ msgid "Set Point 1"
#~ msgstr "Iestatīt punktu 1"
#~ msgid "Set Point 2"
#~ msgstr "Iestatīt punktu 2"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Automātiska koriģēšana"
#~ msgid "Hue / Saturation / Lightness"
#~ msgstr "Tonis / Piesātinājums / Gaišums"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically correct image colors."
#~ msgstr "Rīks automātiskai krāsu koriģēšanai."
#, fuzzy
#~ msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
#~ msgstr "Spilgtums/Kontrasts/Gamma..."
#, fuzzy
#~ msgid "B&W Convert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to black and white."
#~ msgstr "Pārveidot par melnbaltu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
#~ msgstr "Tonis/Piesātinājums/Gaišums..."
#, fuzzy
#~ msgid "ICC Convert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur images"
#~ msgstr "Viss attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "Red Eyes Correction"
#~ msgid "RedEye-Correction"
#~ msgstr "Sarkano acu korekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore photographs based on Greystoration."
#~ msgstr "Rīks fotogrāfiju atjaunošanai, balstīts uz Greystoration."
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen images"
#~ msgstr "Asināt attēlu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add film grain"
#~ msgstr "Pievienot filmas graudainību..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate images."
#~ msgstr "Par. attēli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "Jebkurš albums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "Jebkurš tags"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Permanently"
#~ msgstr "Neatgriezeniski dzēst"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto meklēšanu \"%1\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
#~ msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select at least one option"
#~ msgstr "Datubāzes statistika"
#, fuzzy
#~| msgid "Similarity:"
#~ msgctxt ""
#~ "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Līdzība:"
#, fuzzy
#~| msgid "IIM Application 2"
#~ msgid "Application Behavior"
#~ msgstr "IIM programma 2"
#, fuzzy
#~| msgid "1 Kipi plugin found"
#~| msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Atrasts %1 Kipi spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced..."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Pielāgots..."
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums"
#, fuzzy
#~| msgid "Category:"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategorija:"
#, fuzzy
#~| msgid "Category:"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Kategorija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Saglabāt malu attiecību"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "Playback"
#~ msgctxt "@action:inmenu Put dragged image behind dropped image"
#~ msgid "Put back"
#~ msgstr "Atskaņošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "UN"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Hromatiskā aberācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automātiska koriģēšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Zaļš:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Krāsainība - sarkans"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Autortiesības"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pārvietot"
#, fuzzy
#~ msgid "%1|GPS Exchange Format"
#~ msgstr "%1|GPS apmaiņas formāts"
#, fuzzy
#~ msgid "Consolidation of Mysql database backend;"
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag before moving it."
#~ msgstr ""
#~ "Pastāv cits tags ar šādu nosaukumu.\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#~ msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
#~ msgid "KIPI-Plugins"
#~ msgstr "KIPI-Plugins"
#~ msgid "LibKipi"
#~ msgstr "LibKipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Kipi-Plugins"
#~ msgstr "KIPI spraudņi"
#, fuzzy
#~ msgid "LibKipi support"
#~ msgstr "LibLCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Properties"
#~ msgstr "Faila īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compressor:"
#~ msgstr "Saspiešana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio compressor"
#~ msgstr "Saspiešana: "
#, fuzzy
#~ msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
#~ msgstr "<i>Atvērums:</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compressor: "
#~ msgstr "Saspiešana: "
#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Tags: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicates"
#~ msgid "Duplicates of %1"
#~ msgstr "Dublikāti"
#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "Mērķa URL %1 nav derīgs."
#~ msgid "Target album is not in the album library."
#~ msgstr "Mērķa albums neatrodas albumu bibliotēkā."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Tools"
#~ msgstr "Eksportēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Tools"
#~ msgstr "F&iltri"
#, fuzzy
#~ msgid "Images Tools"
#~ msgstr "Pamata rīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~ msgid "Batch Tools"
#~ msgstr "Pamata rīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Albums Tools"
#~ msgstr "Albumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Tools"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgctxt "'Return pictures created between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#~ msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#~ msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
#~ msgid "Find pictures with"
#~ msgstr "Atrast attēlus ar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Find video with audio bit rate between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compressor"
#~ msgstr "Saspiešana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Return video audio Compressor"
#~ msgstr "Saspiešana: "
#~ msgid "Find Pictures"
#~ msgstr "Meklēt attēlus"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video."
#~ msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila datumu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "camera lens"
#~| msgid "Lens:"
#~ msgid "Lens:"
#~ msgstr "Lēcas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to set"
#~ msgid "click to set/unset"
#~ msgstr "Nospiediet, lai iestatītu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail"
#~ msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu uzņemšanas datumu zem sīktēliem."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Media Server Settings<br/><i>UPNP/DLNA server to share photos on "
#~ "local network</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Fotoaparātu iestatījumi<br/><i>Pārvalda jūsu fotoaparātus</i></qt>"
#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "&Kārtot attēlus"
#~ msgid "Image Sorting &Order"
#~ msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#~ msgid "&Group Images"
#~ msgstr "&Grupēt attēlus"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Sorting Order"
#~ msgstr "Attēla kārt&ošanas kārtība"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict to images being in:"
#~ msgstr "Grasās dzēst izvēlētos albumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select None"
#~ msgid "Select page layout"
#~ msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#, fuzzy
#~| msgid "Output device"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Izvada ierīce"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo caption"
#~ msgid "Print to JPG"
#~ msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo caption"
#~ msgid "Print to PDF"
#~ msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Pārrakstīt failu?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
#~| "it?"
#~ msgid ""
#~ "The following file will be overwritten. Are you sure you want to "
#~ "overwrite it?"
#~ msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo caption"
#~ msgid "Print to gimp"
#~ msgstr "Fotogrāfijas apraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Pakistan"
#~ msgid "Print assistant"
#~ msgstr "Pakistāna"
#, fuzzy
#~| msgid "Output device"
#~ msgid "Empty output path."
#~ msgstr "Izvada ierīce"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "No captions"
#~ msgstr "Atrašanās vieta"
#, fuzzy
#~| msgid "Monitor profile:"
#~ msgid "Monitored"
#~ msgstr "Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Items"
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Vienības"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Directories"
#~ msgstr "Dzēst izvēlētos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Custom Image Renaming"
#~| msgid "Customize"
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Pielāgot"
#, fuzzy
#~| msgid "Root Directory..."
#~ msgid "&Add New Root Directory"
#~ msgstr "Saknes mape..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Server In Background"
#~ msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable this option to use the current background theme color in the "
#~| "image editor area"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to start the DLNA server In Background without showing "
#~ "the server window"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, attēla redakotra laukumā tiks izmantota tēmas fona "
#~ "krāsa"
#~ msgid "Remove Small Artifact"
#~ msgstr "Izņemt nelielu kropļojumu"
#~ msgid "Remove Medium Artifact"
#~ msgstr "Izņemt vidēju kropļojumu"
#~ msgid "Remove Large Artifact"
#~ msgstr "Izņemt lielu kropļojumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "custom inpainting settings"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pielāgota"
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value "
#~ "is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default "
#~ "value is 90."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit norādiet aptuvenu sliekšņa vērtību procentos. Šī vērtība tiks "
#~ "lietota, lai izdalītu līdzīgos attēlus. Noklusētā vērtība ir 90%."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value "
#~| "is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default "
#~| "value is 90."
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate maximum similarity threshold value, as a "
#~ "percentage. This value is used by the algorithm to restrict similar "
#~ "images. The default value is 100."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit norādiet aptuvenu sliekšņa vērtību procentos. Šī vērtība tiks "
#~ "lietota, lai izdalītu līdzīgos attēlus. Noklusētā vērtība ir 90%."
#, fuzzy
#~| msgid "Show image type"
#~ msgid "Images output"
#~ msgstr "Rādīt attēla tipu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Novietojums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Lietot noklusētos"
#, fuzzy
#~ msgid "Photos per page:"
#~ msgstr "Fotogrāfijas īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Corners"
#~ msgid "Multiple pages:"
#~ msgstr "Vairāki stūri"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgid "Save these settings as default"
#~ msgstr "Lietot noklusētos"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Transition Effect: No effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgctxt "Transition Effect: Mosaic"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaīka"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Effect:"
#~ msgstr "Audio faili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Transition Effect: Blend"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Kalendārs"
#, fuzzy
#~| msgid "Output device profile:"
#~ msgid "Output video file:"
#~ msgstr "Izvades ierīces profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output device profile:"
#~ msgid "Output Video File"
#~ msgstr "Izvades ierīces profils:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 input albums to process:"
#~ msgstr "Pielāgoti rīki"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adrese:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Bookmarks"
#~ msgstr "Rādīt attēla tagus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
#~ msgstr ""
#~ "Profesionāli pārvaldiet savas fotogrāfijas ar atvērtā pirmkoda spēku."
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Images"
#~ msgstr "Izvēlieties attēlus"
#, fuzzy
#~| msgid "Collections"
#~ msgid "Collection List"
#~ msgstr "Kolekcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Themes"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "&Tēmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Selection"
#~ msgstr "&Ietilpināt iezīmēto"
#, fuzzy
#~ msgid "Database shrinking in progress."
#~ msgstr "Masveida darbība"
#, fuzzy
#~| msgid "No selection"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "No restriction"
#~ msgstr "Nav iezīmēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Restrict to album of reference image"
#~ msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpolēt"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
#~ "matched to the GPX data file."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai interpolētu GPS ceļa punktus no GPX datu "
#~ "faila, ja tie neatrodas pietiekami tuvu."
#, fuzzy
#~| msgid "Max. time gap (sec.):"
#~ msgid "Max. interpol. time gap (min):"
#~ msgstr "Maks. laika atstarpe (sek.):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
#~ "file points to image time data."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda maksimālo laika atšķirību minūtēs (maks. 240), kurai veikt "
#~ "interpolāciju starp GPX faila punktiem un attēla uzņemšanas laiku."
#~ msgid "Difference in min.:"
#~ msgstr "Atstatums minūtēs:"
#~ msgid "Revert to default settings"
#~ msgstr "Atjaunot noklusētos iestatījumus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Group Selected By Type"
#~ msgstr "Nav izvēlēts albums"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents..."
#~ msgstr "Kontakts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "Preview Image"
#~ msgstr "Iepriekšējais attēls"
#~ msgid "Batch Process"
#~ msgstr "Masveida darbība"
#, fuzzy
#~ msgid "No batch process plugins available"
#~ msgstr "Nav opciju"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Čehija"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Labi"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon View font:"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Icon-View"
#~ msgstr "Ikonu skata fonts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder View Options"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Folder-View"
#~ msgstr "Mapju skata iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show embedded view"
#~ msgstr "Parādīt iegulto priekšapskati"
#~ msgid "Album View"
#~ msgstr "Albumu skats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reset to default values"
#~ msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#, fuzzy
#~| msgid "Set here the level of the effect."
#~ msgid "Set here the red level you want to correct."
#~ msgstr "Šeit norāda efekta stiprumu."
#, fuzzy
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#~ msgstr "Datums un laiks (||atslēga|| = ISO|Teksts|Lokāle)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgid "RedToAvgRatio:"
#~ msgstr "Pagriešana:"
#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
#~ msgstr "Sarkano acu noņemšanas rīks"
#~ msgid ""
#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
#~ "correction tool"
#~ msgstr ""
#~ "Lai lietotu šo rīku, jums jāiezīmē apgabals, kas satur sarkanās acis"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Jutība:"
#~ msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Gludums:"
#~ msgid "Coloring Tint:"
#~ msgstr "Iekrāsošanas tonis:"
#~ msgid "Tint Level:"
#~ msgstr "Ietonēšanas stiprums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Eye Filter"
#~ msgstr "Sarkans filtrs"
#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Rādīt albuma nosaukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Rādīt labajā panelī"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Audio Channel Type"
#~ msgstr "Rādīt attēla tipu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Video Codec"
#~ msgstr "Rādīt faila datumu"
#~ msgid "Show album date"
#~ msgstr "Rādīt albuma datumu"
#~ msgid "Show album category"
#~ msgstr "Rādīt albuma kategoriju"
#, fuzzy
#~ msgid "Show item name"
#~ msgstr "Rādīt faila nosaukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show item date"
#~ msgstr "Rādīt faila datumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show item size"
#~ msgstr "Rādīt faila izmēru"
#, fuzzy
#~ msgid "Show item type"
#~ msgstr "Rādīt attēla tipu"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "MIME tipi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
#~ "items</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Atbalstīto failu iestatījumi<br/><i>Pievieno jaunus failu tipus, ko "
#~ "rādīt albumos</i></qt>"
#~ msgid "Sort order for images"
#~ msgstr "Attēlu kārtošanas kārtība"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "EXIF darbības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Paplašināti iestatījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Attēlošanas ierīce"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>RAW Files Decoding<br/><i>Configure RAW files decoding settings and "
#~ "behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Attēlu redaktors: RAW failu atkodēšanas iestatījumi<br/><i>Pielāgo "
#~ "redaktora noklusētos RAW atkodēšanas iestatījumus</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Pamata iestatījumi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to "
#~ "sort them</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Albumu kategoriju iestatījumi<br/><i>Piešķir kategorijas albumiem, "
#~ "lai tos var sakārtot</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Images"
#~ msgstr "Pirmais attēls"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
#~ "configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Attēlu redaktors: attēlu saglabāšanas iestatījumi<br/><i>Iestata "
#~ "redaktora noklusēto attēlu saglabāšanas konfigurāciju</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced Configurations"
#~ msgstr "Fotoaparāta konfigurācija"
#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "KIPI spraudņi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file &modification date (if different than creation date)"
#~ msgstr "Rādīt iz&mainīšanas datumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Captions/Tags"
#~ msgstr "Apraksts/Tagi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tools"
#~ msgstr "Izvēlēties visus"
#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Fotoaparāta porta ceļš"
#~ msgid "Note: only for serial port cameras."
#~ msgstr "Piezīme: tikai seriālajam portam."
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Color adjustment plugins"
#~ msgstr "Automātiski pielāgot ekspozīciju"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Enhance plugins"
#~ msgstr "Attēlu spraudņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Filter plugins"
#~ msgstr "Filtrēt attēlus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Transformation plugins"
#~ msgstr "Inversā transformācija"
#~ msgctxt "imageplugins shortcuts"
#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Attēlu spraudņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Image transformations"
#~ msgid "Basic Transformations"
#~ msgstr "Inversā transformācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Image Plugins..."
#~ msgstr "Ielādē attēlu spraudņus"
#~ msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet šo iespēju, lai konfigurētu, kā rādīt sānjoslu ciļņu nosaukumus."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning Albums..."
#~ msgstr "Skenēt albumus"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for new items..."
#~ msgstr "Meklēt jaunus attēlus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "MariaDB Binaries"
#~ msgstr "Atvērt priekšskatījumu"
#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to Mysql database initializer:"
#~ msgstr "Neizdevās aprēķināt vidējo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
#~ " "
#~ msgid "&Deleted items should go to the trash"
#~ msgstr "&Dzēstās vienības pārvietot uz miskasti"
#~ msgid "Open rename-file dialog"
#~ msgstr "Atvērt faila pārdēvēšanas logu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Pārdēvēt failu"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Fotoaparāta konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Accuracy:"
#~ msgstr "Precīza"
#, fuzzy
#~ msgid "Detection"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~ msgid "Detect Faces"
#~ msgstr "Notīrīt iezīmējumu"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronize"
#~ msgid "Recognize"
#~ msgstr "Sinhronizēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Upgrade Database"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Modernizēt datubāzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Copied database file"
#~ msgid "Default database file open"
#~ msgstr "Datubāzes fails nokopēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset tag Icon"
#~ msgstr "Nomest taga ikonu"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Previews single images"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pre-Processing Messages"
#~ msgstr "Priekšapskatīt atsevišķus attēlus"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar"
#~ msgid "Making calendar"
#~ msgstr "Kalendārs"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidēja"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~| "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~| "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~| "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~| "compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
#~| "reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
#~| "difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
#~| "images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG "
#~| "always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~ "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~ "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~ "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~ "compression.</p><p><b>Low</b>: uses 4:2:2 ratio. Low compression: reduces "
#~ "the horizontal color resolution by half with little to no visual "
#~ "difference.</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:0 ratio. Medium compression: "
#~ "reduces the horizontal and vertical color resolution by half.</"
#~ "p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: reduces the "
#~ "horizontal color resolution by one quarter. Created images with soft "
#~ "edges but tends to alter colors.</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy "
#~ "compression.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>JPEG krāsu kvalitātes samazināšanas daudzums \n"
#~ "(krāsas informācija tiek saglabāta mazākā izšķirspējā nekā gaišuma "
#~ "informācija):</p><p><b>Nav</b>=labākais: izmanto attiecību 4:4:4. "
#~ "Neizmanto krāsu kvalitātes samazināšanu. Tas labāk saglabā kontrastējošu "
#~ "krāsu robežas, bet nedod papildu saspiešanu.</p><p><b>Vidējs</b>: izmanto "
#~ "attiecību 4:2:2. Vidēja saspiešana: samazina krāsu izšķirtspēju par vienu "
#~ "trešdaļu, tam ir neliela vai nekāda vizuāla atšķirība.</p><p><b>Augsts</"
#~ "b>: izmanto attiecību 4:1:1. Augsta saspiešana: noder bildēm ar "
#~ "izplūdušām kontūrām, stipri ietekmē krāsas</p><p><b>Piezīme: JPEG vienmēr "
#~ "attēlus saspiež ar zudumiem.</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Correction"
#~ msgid "Lut3D Color Correction"
#~ msgstr "Krāsu korekcija"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Adjust"
#~ msgid "Lut3D Colors Adjust"
#~ msgstr "Automātiska koriģēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list files in <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt failu sarakstu no %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get thumbnail for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Ielādē sīktēlus priekš %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get Metadata for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to download <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt \"%1\"..."
#, fuzzy
#~ msgid "Skipped file <b>%1</b>"
#~ msgstr "Izlaists fails %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save sidecar file for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt failu: %."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run script for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to upload <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst failu \"%1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock <b>%1</b>"
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu \"%1\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have write access to this database folder.\n"
#~ "Without this access, the caption and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav rakstīšanas atļauju šajā datubāzes mapē.\n"
#~ "Bez tās apraksta un tagošanas iespējas nedarbosies."
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a "
#~ "database file. Please set the location of this file or accept the default."
#~ "</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used "
#~ "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
#~ "NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Digikam attēlu informāciju un metadatus glabā datubāzes failā. Lūdzu, "
#~ "norādiet šī faila vietu vai apstipriniet noklusēto.</p><p><i>Piezīme:</i> "
#~ "jums nepieciešamas rakstīšanas atļaujas šai mapei, un jūs nevarat "
#~ "izmantot attālinātu mapi uz tīkla servera, kas lieto NFS vai Samba.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Datubāzes mape"
#~ msgid ""
#~ "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#~ "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejams \"SQLITE\" dzinis SQLite3 datubāzei.\n"
#~ "digiKam izmanto QT4 SQL moduļa dziņus."
#~ msgid ""
#~ "Error opening database backend.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda atverot datubāzes aizmuguri.\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Schema Name"
#~ msgstr "Pievienot fotoaparāta nosaukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "LibKface support"
#~ msgstr "LibLCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Imagen"
#~ msgstr "Skenēt attēlu"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "Noise Reduction"
#~ msgid "Automatic Noise Reduction tool;"
#~ msgstr "Trokšņu novēršana"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP metadata support;"
#~ msgid "Video Metadata support;"
#~ msgstr "XMP metadatu atbalsts;"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
#~ "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
#~ "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
#~ "--- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
#~ "open source photo management program designed to import, organize, "
#~ "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
#~ "</p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are "
#~ "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
#~ "on your hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
#~ "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
#~ "\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of "
#~ "digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this "
#~ "release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></"
#~ "p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
#~ "style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Laipni lūdzam digiKam %1</h2><p>digiKam ir "
#~ "atvērtā pirmkoda fotogrāfiju pārvaldības programma. Tā ir paredzēta "
#~ "digitālo fotogrāfiju importēšanai, sakārtošanai, uzlabošanai, meklēšanai "
#~ "un arī eksportēšanai jūsu datorā.</p><p>Šobrīd jūs atrodaties digiKam "
#~ "albumu skata režīmā. Albumi ir fiziskie attēlu glabātāji, katrs albums "
#~ "atbilst mapei uz datora cietā diska.</p><p><ul><li>digiKam satur saudz "
#~ "noderīgu iespēju, tās visas ir aprakstītas digiKam <a href="
#~ "\"%2\">dokumentācijā</a></li><li><a href=\"%3\">digiKam mājas lapā</a> "
#~ "var atrast ziņas par jaunām digiKam versijām.</li></ul></p><p>%7</"
#~ "p><p>Dažas no jaunajām šī laidiena iespējām ir (salīdzinot ar digiKam %4):"
#~ "</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>Cerams, ka jums patiks digiKam.</"
#~ "p><p>Paldies,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>digiKam "
#~ "komanda</p>"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database."
#~ msgstr "Mērķa albums %1 datubāzē netika atrasts."
#~ msgid "Database parameters of source and destination do not match."
#~ msgstr "Avota un mērķa datubāzes parametri nesakrīt."
#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "Avota albums %1 datubāzē netika atrasts"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "Mērķa albums %1 netika atrasts datubāzē"
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "Avota attēls %1 netika atrasts datubāzē"
#~ msgid ""
#~ "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this "
#~ "file and try again, starting with an empty database. "
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atjaunināt no vecā SQLite2 faila (\"%1\"). Lūdzu, izdzēsiet šo "
#~ "failu un mēģiniet vēlreiz, sākot ar tukšu datubāzi. "
#~ msgid "Updated from 0.7 database"
#~ msgstr "Atjaunots no datubāzes 0.7"
#~ msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
#~ msgstr "*.pgf|Progressive Graphics fails"
#~ msgid "LibKDE"
#~ msgstr "LibKDE"
#~ msgid "LibKdcraw"
#~ msgstr "LibKdcraw"
#~ msgid "LibRaw"
#~ msgstr "LibRaw"
#~ msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgstr "Paralelizēta demozaīkošana"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid "RawSpeed codec support"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "LibExiv2"
#~ msgid "LibEigen"
#~ msgstr "LibExiv2"
#, fuzzy
#~| msgid "LibLCMS"
#~ msgid "LibEigen support"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibKExiv2"
#~ msgstr "LibKExiv2"
#~ msgid "LibExiv2"
#~ msgstr "LibExiv2"
#~ msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
#~ msgstr "Exiv2 atbalsta XMP metadatus"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
#~ msgstr "Exiv2 spēj rakstīt Jpeg failos"
#~ msgid "Exiv2 can write to Tiff"
#~ msgstr "Exiv2 spēj rakstīt Tiff failos"
#~ msgid "Exiv2 can write to Png"
#~ msgstr "Exiv2 spēj rakstīt Png failos"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jp2"
#~ msgstr "Exiv2 spēj rakstīt Jp2 failos"
#~ msgid "Exiv2 can write to Pgf"
#~ msgstr "Exiv2 spēj rakstīt Pgf failos"
#, fuzzy
#~| msgid "LibLCMS"
#~ msgid "LibLensFun support"
#~ msgstr "LibLCMS"
#, fuzzy
#~| msgid "LibLCMS"
#~ msgid "LibLqr support"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPNG"
#~ msgstr "LibPNG"
#~ msgid "LibTIFF"
#~ msgstr "LibTIFF"
#~ msgid "LibJPEG"
#~ msgstr "LibJPEG"
#~ msgid "LibCImg"
#~ msgstr "LibCImg"
#~ msgid "LibLCMS"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPGF"
#~ msgstr "LibPGF"
#~ msgid "LibJasper"
#~ msgstr "LibJasper"
#, fuzzy
#~| msgid "LibKipi"
#~ msgid "LibKGeoMap"
#~ msgstr "LibKipi"
#, fuzzy
#~| msgid "Marble widget"
#~ msgid "Marble Widget"
#~ msgstr "Marble logdaļa"
#, fuzzy
#~| msgid "LibKipi"
#~ msgid "LibKGeoMap support"
#~ msgstr "LibKipi"
#~ msgid "F&ilters"
#~ msgstr "F&iltri"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
#~ "images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka digiKam atbalsta <b>vilkšanu un nomešanu</b>? Jūs varat vienkārši "
#~ "pārvietot attēlus no Dolphin uz digiKam, vai no digiKam uz K3b, "
#~ "izmantojot vilkšanu un nomešanu.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka digiKam jūs varat izmantot iekļautos albumus (albumi albumā)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
#~ "<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on "
#~ "the right side?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat apskatīt <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> un "
#~ "<b>XMP</b> fotogrāfiju informāciju, izmantojot <b>'Metadati'</b> "
#~ "sānjoslas cilni labajā pusē?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
#~ "it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka katrai fotogrāfijai ir konteksta izvēlne, kas sasniedzama, "
#~ "noklikšķinot uz fotogrāfijas ar peles labo pogu?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can "
#~ "easily import your photos by simply copying those folders to your "
#~ "Collection.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka digiKam albumi atbilst mapēm jūsu kolekcijā? Tādējādi jūs varat "
#~ "vienkārši importēt jūsu fotogrāfijas, vienkārši tās iekopējot mapēs jūsu "
#~ "kolekcijā.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
#~ "Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat pielāgot digiKam rīkjoslas, izmantojot 'Iestatījumi' -> "
#~ "'Konfigurēt rīkjoslas...'?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing "
#~ "list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
#~ "digikam-users\">this site</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka varat sazināties ar citiem lietotājiem, izmantojot digiKam-users "
#~ "vēstkopu? Pierakstieties tajai <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
#~ "listinfo/digikam-users\">šajā vietnē</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project "
#~ "with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, "
#~ "<b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! "
#~ "Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</"
#~ "a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka digiKam ir pieejami vairāki rīki no kipi-plugins projekta, kuri "
#~ "nodrošina papildu iespējas, piemēram, <b>HTML eksportēšana</b>, <b>Flickr "
#~ "eksportēšana</b>, <b>OpenGL slīdrāde</b>, ... un daudzi citi? Varat pat "
#~ "uzrakstīt pats savu! Vairāk informācijas varat atrast <a href=\"http://"
#~ "www.digikam.org\">šajā vietnē</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go "
#~| "to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go "
#~ "to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izmantot attālināta datora repozitoriju kā attēlu "
#~ "kolekciju? Dodieties uz iestatījumu dialoglogu, sadaļu 'Kolekcijas', lai "
#~ "uzzinātu vairāk.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~| "</td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
#~| "using Image -> Print Wizard.\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
#~ "using Image -> Print Assistant.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izdrukāt attēlus, izmantojot drukāšanas vedni? Palaidiet "
#~ "to, izmantojot 'Attēls' -> 'Drukāšanas vednis'.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead "
#~ "<b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality "
#~ "and metadata?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat saglabāt attēlus <b>PNG</b> formātā tā vietā, lai tos "
#~ "saglabātu <b>TIFF</b> formātā, un iegūt labu kompresijas pakāpi, "
#~ "nezaudējot attēla kvalitāti un metadatus?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that most of the settings in a dialog box have small explanation "
#~| "text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you "
#~| "hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have small explanation "
#~ "text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you "
#~ "hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka vairākumam iestatījumu dialoglogā ir neliels paskaidrojuma teksts, "
#~ "tā saucamā \"<b>Kas tas ir?</b>\" informācija, kas ir pieejama, kad jūs "
#~ "ar peles kursoru uzkavējieties virs kādas vienības vai arī izdariet labo "
#~ "klikšķi?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression "
#~ "algorithm, you can use the max compression level when you save your "
#~ "images and not lose any quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka PNG formāts izmanto bezzudumu kompresijas algoritmu, tādēļ,"
#~ "saglabājot attēlus, jūs varat lietot maksimālo kompresijas līmeni bez "
#~ "jebkādiem kvalitātes zudumiem?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
#~ "editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izdrukāt attēlu, kas ir atvērts digiKam attēlu "
#~ "redaktorā?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit multiples language comments of the current image "
#~ "opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> "
#~ "sidebar tab?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat rediģēt komentārus vairākās valodās attēlam, kas atvērts "
#~ "digiKam attēlu redaktorā, izmantojot <b>Apraksts/Tagi</b> sānjoslas "
#~ "cilni?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
#~ "keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izmantot taustiņus &lt;Page Down&gt; un &lt;Page Up&gt;, "
#~ "lai attēlu redaktorā pārslēgtos starp fotogrāfijām?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
#~ "options for advanced users?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat importēt RAW failus attēlu redaktorā, kas piedāvā daudz "
#~ "iespēju zinošiem lietotājiem?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~| "</td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
#~| "edit RAW files in high quality ?\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
#~ "edit RAW files in high quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka attēlu redaktors atbalsta 16 bitu krāsu dziļumu, tādēļ RAW failus "
#~ "ir iespējams rediģēt augstā kvalitātē?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~| "</td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
#~| "using Image -> Print Wizard.\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can also be used to assign existing tags to the selected "
#~ "image(s)? <br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, "
#~ "assign with ENTER and then either ENTER again or PAGE_DOWN to proceed to "
#~ "the next image.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izdrukāt attēlus, izmantojot drukāšanas vedni? Palaidiet "
#~ "to, izmantojot 'Attēls' -> 'Drukāšanas vednis'.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~| "\">\n"
#~| "<tr>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~| "</td>\n"
#~| "<td>\n"
#~| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
#~| "using Image -> Print Wizard.\n"
#~| "</td>\n"
#~| "</tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can be focussed by pressing <b>T</b> (or any keyboard shortcut "
#~ "you've assigned to <i>Assign Tag</i>)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... ka jūs varat izdrukāt attēlus, izmantojot drukāšanas vedni? Palaidiet "
#~ "to, izmantojot 'Attēls' -> 'Drukāšanas vednis'.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Date and time (||key|| = ISO|Text|Locale)"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgstr "Datums un laiks (||atslēga|| = ISO|Teksts|Lokāle)"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcijas"
#~ msgctxt "general editor shortcuts"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "JPEG 2000 image"
#~ msgstr "JPEG 2000 attēls"
#~ msgid "Button (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Poga (KControl neatbalstīta)"
#~ msgid "Date (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Datums (KControl neatbalstīts)"
#, fuzzy
#~| msgid "Try Anyway"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Try Anyway"
#~ msgstr "Vienalga mēģināt"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Download"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Cancel Download"
#~ msgstr "Atcelt lejupielādi"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Kipi-plugins"
#~ msgstr "KIPI spraudņi"
#~ msgid "Remove Collection"
#~ msgstr "Izņemt kolekciju"
#~ msgid "Load full-sized image"
#~ msgstr "Ielādēt pilna izmēra attēlu"
#~ msgid "The album collection contains"
#~ msgstr "Albuma kolekcija satur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Image"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Izvēlieties attēlu"
#, fuzzy
#~| msgid "This image is not color managed."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is grouped."
#~ msgstr "Šajā attēlā krāsu pārvaldība ir izslēgta."
#, fuzzy
#~| msgid "Integral step:"
#~ msgid "internal library"
#~ msgstr "Integrāļa solis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgid "Parallelized PGF codec"
#~ msgstr "Paralelizēta demozaīkošana"
#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Iegūst informāciju par fotoaparātu..."
#~ msgid "Getting available free space on camera..."
#~ msgstr "Iegūt pieejamo brīvo vietu fotoaparātā..."
#~ msgid "Getting preview..."
#~ msgstr "Iegūst priekšskatījumu..."
#~ msgid "Capture image..."
#~ msgstr "Tvert attēlu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Listing files in %1..."
#~ msgid "Listing folders in %1..."
#~ msgstr "Ielādē failu sarakstu no %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgid "The folders in %1 have been listed."
#~ msgstr "%1 failu saraksts ielādēts."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Ielādē failu sarakstu no %1..."
#~ msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgstr "%1 failu saraksts ielādēts."
#, fuzzy
#~| msgid "Getting thumbnails for %1..."
#~ msgid "Getting Metadata for %1..."
#~ msgstr "Ielādē sīktēlus priekš %1..."
#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Pārveido %1 uz bezzudumu formātu..."
#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "Pārslēdz slēgu failam %1..."
#~ msgid "Download successfully %1..."
#~ msgstr "Veiksmīgi ielādēts %1..."
#~ msgctxt ""
#~ "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation "
#~ "mode is active"
#~ msgid "Giving a presentation"
#~ msgstr "Prezentācijas laikā"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the file modification date below the image "
#~ "thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai rādītu faila izmainīšanas datumu zem sīktēliem."
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
#~ msgctxt "%1 width : %2 height (%3 Aspect Ratio)"
#~ msgid "%1:%2 (%3)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpiks)"
#~ msgid "Refresh the contents of the current album."
#~ msgstr "Atjaunināt aktīvā albuma saturu."
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Correction"
#~ msgid "CCI Correction: %1"
#~ msgstr "Krāsu korekcija"
#~ msgid ""
#~ "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
#~ "reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
#~ "known for the lens."
#~ msgstr ""
#~ "Katrai lēcai piemīt neliels ietonējums, galvenokārt no pretatspīdēšanas "
#~ "pārklājuma. To var neitralizēt, ja zināmi atbilstoši dati par "
#~ "izmantotajām lēcām."
#, fuzzy
#~| msgid "Target size"
#~ msgid "Target image"
#~ msgstr "Mērķa izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve free mode"
#~ msgid "Mouse-over mode"
#~ msgstr "Brīvais līkņu režīms"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
#~ "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
#~ "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
#~ "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
#~ "supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lūdzu, ievadiet vietu, kurā vēlaties glabāt attēlus.</p> <p>Varat "
#~ "izvēlēties jebkuru lokālu mapi - arī tad, ja tā jau satur attēlus.<br/"
#~ ">Vairāk mapju var pievienot izvēlnē <i>Iestatījumi</i>.</p><p><i>Piezīme:"
#~ "</i> tiek atbalstīti arī noņemamie datu nesēji (piem., USB vai DVD diski) "
#~ "un attālinātas failu sistēmas (gan NFS, gan Samba, piemontēta ar cifs/"
#~ "smbfs).</p>"
#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Mani albumi"
#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Mani tagi"
#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Manas meklēšanas"
#~ msgid "Geometric form:"
#~ msgstr "Ģeometriskā forma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lab"
#~ msgid "My Labels"
#~ msgstr "Lab"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
#~ msgid "Sync Nepomuk to Database"
#~ msgstr "Sinhronizē metadatus attēlos ar datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Nepomuk semantiskā darbvirsma"
#, fuzzy
#~| msgid "Nepomuk"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgstr "No jauna izveidot sīktēlus..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgstr "No jauna izveidot sīktēlus..."
#~ msgid "Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Aptuvenas meklēšanas"
#, fuzzy
#~| msgid "Map Search"
#~ msgctxt "Search images on a map"
#~ msgid "Map Search"
#~ msgstr "Kartes meklēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in File Manager"
#~ msgid "Open Tag Manger"
#~ msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection failed."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties."
#, fuzzy
#~| msgid "Abort"
#~ msgctxt "@action Connection failed, try again?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Pārtraukt"
#~ msgid "Developer (2005-2006)"
#~ msgstr "Izstrādātājs (2002-2006)"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "S&lēpt rīkjoslu pilnekrāna režīmā"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Slēpt &sīktēlu joslu pilnekrāna režīmā"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata saved."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai metadatu saglabāšanas brīdī izmainītu faila "
#~ "laika zīmogu."
#~ msgid "Gregory Kokanosky"
#~ msgstr "Gregory Kokanosky"
#~ msgid "Richard Groult"
#~ msgstr "Richard Groult"
#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Spraudņu veidotājs un beta testētājs"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to lock %1..."
#~ msgid "Failed to lock <filename>%1..."
#~ msgstr "Neizdevās slēgt %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Failed"
#~ msgid "@title:window Connection Failed"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties"
#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Skaita mapes..."
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Zibspuldze:"
#~ msgid "Switch the tags view to a full list"
#~ msgstr "Pārslēgt tagu skatu uz pilnu sarakstu"
#~ msgid "Full list"
#~ msgstr "Pilns saraksts"
#~ msgid ""
#~ "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the "
#~ "tag filter list, go to the Metadata configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pārslēgt tagu skatu uz vienkāršu, cilvēkam salasāmu sarakstu. Lai "
#~ "pielāgotu tagu filtru sarakstu, dodieties uz metadatu konfigurācijas "
#~ "paneli."
#~ msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
#~ msgstr "Pārslēgt tagu skatu uz vienkāršu, cilvēkam salasāmu sarakstu"
#~ msgid "Print metadata to printer"
#~ msgstr "Izdrukāt metadatus"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Nezināms"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort images by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sort images by quality"
#~ msgstr "Kārtot attēlus pēc:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all albums that should be included in the search."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Izvēlieties visus albumus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#, fuzzy
#~| msgid "Select all tags that should be included in the search."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all tags that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Izvēlieties visus tagus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#~| msgid "and"
#~ msgctxt "Find video with a lenght between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "un"
#, fuzzy
#~| msgid "Imported ratings"
#~ msgid "Sort by Quality"
#~ msgstr "Importēti vērtējumi"
#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "Piešķirt '%1' &iezīmētajām vienībām"
#~ msgid "Assign '%1' to &This Item"
#~ msgstr "Piešķirt '%1' š&ai vienībai"
#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "Piešķirt '%1' &visām vienībām"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Meklēt šajos albumos:"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the search."
#~ msgstr "Izvēlieties visus albumus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#~ msgid "Select all tags that should be included in the search."
#~ msgstr "Izvēlieties visus tagus, kuri būtu jāiekļauj meklējamo sarakstā."
#~ msgctxt "no inpainting type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "no restoration preset"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgid "Go to the first item"
#~ msgstr "Doties uz pirmo vienību"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo vienību"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Doties uz nākamo vienību"
#~ msgid "Go to the last item"
#~ msgstr "Doties uz pēdējo vienību"
#, fuzzy
#~| msgid "LibJasper"
#~ msgid "Libface"
#~ msgstr "LibJasper"
#, fuzzy
#~| msgid "digiKam Properties"
#~ msgid "Digikam properties"
#~ msgstr "digiKam īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP metadata support;"
#~ msgid "XMP metadata sidecar support;"
#~ msgstr "XMP metadatu atbalsts;"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid "Reverse geo-coding support;"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid "Face detection support;"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
#~ msgid "New option to filter camera icon-view;"
#~ msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai pievienotu fotoaparāta nosaukumu."
#~ msgid "Batch Tools Available / History"
#~ msgstr "Pieejamie masveida apstrādes rīki / Vēsture"
#~ msgid "Item overwritten..."
#~ msgstr "Attēls pārrakstīts..."
#~ msgid "Save Queued Image from '%1' as"
#~ msgstr "Saglabāt ierindoto attēlu no '%1' kā"
#~ msgid "Item skipped..."
#~ msgstr "Attēls izlaists..."
#~ msgid "auto-detected"
#~ msgstr "automātiski noteikti"
#~ msgid "Back to Album"
#~ msgstr "Atpakaļ uz albumu"
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
#~ msgstr "EXIF rotē failu %1..."
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
#~ msgstr "Ielādē failu %1 no fotoaparāta..."
#~ msgid "Show last photo first"
#~ msgstr "Rādīt pēdējo fotogrāfiju kā pirmo"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "S&kats"
#~ msgid "Download && Delete"
#~ msgstr "Ielādēt un izdzēst"
#, fuzzy
#~| msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
#~ msgstr "Zemāk redzams pieejamo Kipi spraudņu saraksts."
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Image"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#, fuzzy
#~| msgid "Base Tools"
#~ msgid "Miscs Tools"
#~ msgstr "Pamata rīki"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Kipi Plugins"
#~ msgid "Loading Kipi Plugins"
#~ msgstr "Ielādē Kipi spraudņus"
#, fuzzy
#~| msgid "Film"
#~ msgid "Film ..."
#~ msgstr "Filma"
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature tone color picker."
#~ msgid "Orange mask color picker"
#~ msgstr "Temperatūras toņa krāsas izvēle."
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgid "Strength value."
#~ msgstr "Stiprums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the gamma input value here."
#~ msgid "Select the conversion strength value here."
#~ msgstr "Šeit norādiet gamma ievades vērtību."
#~ msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Assigning image tags. Please wait..."
#~ msgid "Editing group. Please wait..."
#~ msgstr "Piešķir tagus attēlam. Lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
#~ msgid "Applying metadata. Please wait..."
#~ msgstr "Saglabā failu metadatus. Lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgid "Transforming items. Please wait..."
#~ msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "Checking ICC repository"
#~ msgstr "Pārbauda ICC repozitoriju"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid ""
#~ "Face Detection is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "Find pictures with orientation flag"
#~ msgid ""
#~ "Find duplicates is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Atrast attēlus ar orientācijas iezīmi"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid ""
#~ "Finger-prints generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse ordering"
#~ msgid ""
#~ "Thumbs generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Pretēja kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild All Thumbnails"
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails..."
#~ msgstr "Pārbūvēt visus sīktēlus"
#~ msgid "Rebuild Fingerprints..."
#~ msgstr "No jauna izveidot pirkstu nospiedumus..."
#~ msgid "Write Metadata to All Images"
#~ msgstr "Ierakstīt metadatus visos attēlos"
#~ msgid ""
#~ "This action will update the metadata of all available files from "
#~ "information stored in the database. This can take some time. \n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Šī darbība atjauninās visu pieejamo failu metadatus, izmantojot datubāzē "
#~ "glabāto informāciju. Tas varētu aizņemt visai daudz laika. \n"
#~ "Vai vēlaties turpināt?"
#~ msgid ""
#~ "Image thumbnailing can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
#~ "- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Attēlu sīktēlu ģenerēšana aizņems kādu laiku.\n"
#~ "Ko jūs vēlaties darīt?\n"
#~ "- Meklēt trūkstošos sīktēlus (ātri)\n"
#~ "- Pārbūvēt visus sīktēlus (aizņems daudz laika)"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid ""
#~ "Image fingerprinting can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
#~ "- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Attēlu pirkstu nospiedumu aprēķināšana aizņems kādu laiku.\n"
#~ "Ko vēlaties darīt?\n"
#~ "- Apstrādāt izmainītus vai datubāzē neesošus attēlus (ātri)\n"
#~ "- Pārbūvēt visus nospiedumus (aizņems daudz laika)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove processed items"
#~ msgid "process all items"
#~ msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove processed items"
#~ msgid "process missing items"
#~ msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove processed items"
#~ msgid "process album items"
#~ msgstr "Izņemt apstrādātās vienības"
#, fuzzy
#~| msgid "Processed items album settings"
#~ msgid "process items selection"
#~ msgstr "Apstrādāto attēlu albuma iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "No tasks"
#~ msgctxt "@info:status Background tasks/actions"
#~ msgid "%1 Tasks"
#~ msgstr "Nav darbu"
#~ msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
#~ msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
#~ msgstr[0] "Sagatavo slīdrādi no %1 attēla. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgstr[1] "Sagatavo slīdrādi no %1 attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgstr[2] "Sagatavo slīdrādi no %1 attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Update of fingerprint database complete."
#~ msgid "Update of people database completed."
#~ msgstr "Pirkstu nospiedumu datubāzes atjaunināšana pabeigta."
#, fuzzy
#~| msgid "Scanning for new files, please wait..."
#~ msgid "<b>Scanning for people completed.</b>"
#~ msgstr "Meklē jaunus failus, lūdzu, uzgaidiet..."
#, fuzzy
#~| msgid "The thumbnails database has been updated."
#~ msgid "The database of detected faces has been updated."
#~ msgstr "Sīktēlu datubāzes atjaunināšana pabeigta."
#~ msgid "Sync All Images' Metadata"
#~ msgstr "Sinhronizēt visu attēlu metadatus"
#~ msgid ""
#~ "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
#~ "wait...</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sinhronizē visu attēlu metadatus ar digiKam datubāzi. Lūdzu, "
#~ "uzgaidiet...</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
#~ "database.</b>"
#~ msgstr "<b>Visu attēlu metadati ir sinhronizēti ar digiKam datubāzi.</b>"
#~ msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
#~ msgstr "Attēlu metadatu sinhronizēšana ar datubāzi ir pabeigta."
#~ msgid "Rebuild All Fingerprints"
#~ msgstr "Pārbūvēt visus pirkstu nospiedumus"
#~ msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
#~ msgstr "Pārbūvēt izmainītos pirkstu nospiedumus"
#~ msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Atjaunina pirkstu nospiedumu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#~ msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
#~ msgstr "<b>Pirkstu nospiedumu datubāzes atjaunināšana pabeigta.</b>"
#~ msgid "Update of fingerprint database complete."
#~ msgstr "Pirkstu nospiedumu datubāzes atjaunināšana pabeigta."
#~ msgid "Template Superimpose"
#~ msgstr "Pārklāt ar sagatavi"
#~ msgid "This previews the template superimposed onto the image."
#~ msgstr "Šis rāda priekšskatījumu sagatavei, kura pārklāta attēlam."
#~ msgid "Set here the current templates' root directory."
#~ msgstr "Šeit norāda aktīvo sagatavju saknes mapi."
#~ msgid "Select Template Root Directory to Use"
#~ msgstr "Izvēlieties izmantojamo sagatavju saknes mapi"
#, fuzzy
#~| msgid "Super Impose"
#~ msgid "Super Impose Tool"
#~ msgstr "Pārklāšana"
#~ msgid "Super Impose"
#~ msgstr "Pārklāšana"
#~ msgid "Template Superimpose..."
#~ msgstr "Pārklāt ar sagatavi..."
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails"
#~ msgstr "Pārbūvēt visus sīktēlus"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgid "Rebuild Thumbs for Album"
#~ msgstr "No jauna izveidot sīktēlus..."
#, fuzzy
#~| msgid "The thumbnails database has been updated."
#~ msgid ""
#~ "The thumbnails database has been updated.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr "Sīktēlu datubāzes atjaunināšana pabeigta."
#~ msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Atjaunina sīktēlu datubāzi. Lūdzu, uzgaidiet...</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild All Thumbnails"
#~ msgid "Rebuild Current Album Thumbnails"
#~ msgstr "Pārbūvēt visus sīktēlus"
#~ msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
#~ msgstr "<b>Sīktēlu datubāzes atjaunināšana pabeigta.</b>"
#~ msgid "Common Metadata Actions"
#~ msgstr "Pamata metadatu darbības"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu tagus \"Keywords\" laukā"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save metadata template as tags"
#~ msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt metadatu sagatavi kā tagus"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image captions as embedded text"
#~ msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu aprakstus kā iegultu tekstu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image timestamps as tags"
#~ msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu laika zīmogus kā tagus"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image captions as embedded text"
#~ msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu aprakstus kā iegultu tekstu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image captions as embedded text"
#~ msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu aprakstus kā iegultu tekstu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save image captions as embedded text"
#~ msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
#~ msgstr "&Saglabāt attēlu aprakstus kā iegultu tekstu"
#, fuzzy
#~| msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgid "Rotate items. Please wait..."
#~ msgstr "Tiek noņemti tagi attēliem. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
#~ "p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
#~ "><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit varat izvēlēties attēla apgabalu, no kura aprēķināt histogrammu:</"
#~ "p><p><b>Viss attēls</b>: Aprēķina histogrammu no visa attēla.<br/"
#~ "><b>Iezīmētais</b>: Aprēķina histogrammu no attēla iezīmētās daļas.</p>"
#~ msgctxt "top left corner position for cropping"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Sarkans:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
#~ "this mode, the histogram will display only luminosity values."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties attēlu redzēt pelēktoņu režīmā. Šajā "
#~ "režīmā histogramma rādīs tikai spilgtumu."
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgid "By Name - Ascending"
#~ msgstr "Augošā"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Name - Descending"
#~ msgstr "Dilstošā"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Date - Ascending"
#~ msgstr "Dilstošā"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgid "By Date - Descending"
#~ msgstr "Dilstošā"
#, fuzzy
#~| msgid "By File Size"
#~ msgid "By File Size - Ascending"
#~ msgstr "Pēc faila izmēra"
#, fuzzy
#~| msgid "By File Size"
#~ msgid "By File Size - Descending"
#~ msgstr "Pēc faila izmēra"
#, fuzzy
#~| msgid "Permissions: "
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Atļaujas: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Another tag with the same name already exists.\n"
#~| "Please choose another name."
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag another name."
#~ msgstr ""
#~ "Pastāv cits tags ar šādu nosaukumu.\n"
#~ "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~| "There is one common database file for all root albums.<br/>Write access "
#~| "is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote "
#~| "file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~ "This file can grow quite big</p><p>Note: a remote file system, such as "
#~ "NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šī ir vieta, kur tiek glabāts datubāzes fails. Visiem saknes albumiem "
#~ "tiek lietots viens kopīgs datubāzes fails.<br/>Attēlu atribūtu "
#~ "rediģēšanai nepieciešamas rakstīšanas tiesības tajā.</p><p>Piezīme: šeit "
#~ "nevar izmantot attālinātas failu sistēmas, kā NFS vai Samba.</p><p></p>"
#~ msgid "My Date Searches"
#~ msgstr "Manas datumu meklēšanas"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto datuma meklēšanu \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Date Search?"
#~ msgstr "Dzēst datuma meklēšanu?"
#~ msgid "Getting EXIF information for %1..."
#~ msgstr "Iegūst EXIF informāciju par %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Current Map Search"
#~ msgid "Current Face Search"
#~ msgstr "Aktīvā kartes meklēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Information"
#~ msgid "Copy ImageInformation..."
#~ msgstr "Attēla informācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata..."
#~ msgid "Copy ImageMetadata..."
#~ msgstr "Metadati..."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Position"
#~ msgid "Copy ImagePositions..."
#~ msgstr "Attēla novietojums"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management..."
#~ msgid "Copy ImageComments..."
#~ msgstr "Krāsu pārvaldība..."
#, fuzzy
#~| msgid "New Tag..."
#~ msgid "Copy Tags..."
#~ msgstr "Jauns tags..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Images..."
#~ msgid "Copy ImageTags..."
#~ msgstr "Pievienot attēlus..."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgid "Copy ImageProperties..."
#~ msgstr "Attēla īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "My Searches"
#~ msgid "Copy Searches..."
#~ msgstr "Manas meklēšanas"
#~ msgid "JPEG quality %1"
#~ msgstr "JPEG kvalitāte %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Permissions: "
#~ msgid "Person "
#~ msgstr "Atļaujas: "
#, fuzzy
#~| msgid "No parent found for tag"
#~ msgid "No parent found for person"
#~ msgstr "Netika atrasts taga vecāks"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag name cannot contain '/'"
#~ msgid "Person name cannot contain '/'"
#~ msgstr "Taga nosaukums nedrīkst saturēt '/'"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on left panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on left panel"
#~ msgstr "Rādīt kreisajā panelī"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on right panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on right panel"
#~ msgstr "Rādīt labajā panelī"
#~ msgid ""
#~ "Unable to display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās parādīt priekšapskati attēlam\n"
#~ "\"%1\""
#, fuzzy
#~| msgid "Green Filter"
#~ msgid "Type Mime Filter"
#~ msgstr "Zaļš filtrs"
#~ msgid "digiKam Theme Designer"
#~ msgstr "digiKam tēmu veidotājs"
#~ msgid "Theme color scheme file to open."
#~ msgstr "Krāsu shēmas fails, ko atvērt."
#~ msgid "Load theme"
#~ msgstr "Ielādēt tēmu"
#~ msgid "Close the theme designer"
#~ msgstr "Aizvērt tēmu veidotāju"
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Īpašība: "
#~ msgid "Bevel: "
#~ msgstr "Apmale: "
#~ msgid "Gradient: "
#~ msgstr "Gradients: "
#~ msgid "Start Color: "
#~ msgstr "Sākuma krāsa: "
#~ msgid "End Color: "
#~ msgstr "Beigu krāsa: "
#~ msgid "Border Color: "
#~ msgstr "Robežas krāsa: "
#~ msgid "July 2008 - 10 Items"
#~ msgstr "2008. gada jūlijs - 10 vienības"
#~ msgid "Events, Places, Vacation"
#~ msgstr "Notikumi, Vietas, Atvaļinājums"
#~ msgid "Assign Rating"
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Skats..."
#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Viena zvaigzne\""
#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Divas zvaigznes\""
#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Trīs zvaigznes\""
#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Četras zvaigznes\""
#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
#~ msgstr "Piešķirt vērtējumu \"Piecas zvaigznes\""
#~ msgid "Search By Time Line"
#~ msgstr "Meklēt pēc laika līnijas"
#~ msgid ""
#~ "Cannot display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās parādīt priekšapskati attēlam\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Map Searches"
#~ msgstr "Kartes meklēšanas"
#~ msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
#~ msgstr "Izvēlieties, kāda tipa failus (mime tipus) vēlaties redzēt"
#~ msgctxt "assign no rating"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgid ""
#~ "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
#~ "<ul><li>Hardware handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> "
#~ "interface;</li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a "
#~ "href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy "
#~ "Geolocation with <a href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> "
#~ "interface;</li><li>Social Semantic Desktop synchronization using <a href="
#~ "\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Projektēts KDE4 videi, izmantojot KDE4 tehnoloģijas:<ul><li>Darbam ar "
#~ "aparatūru izmanto KDE4 <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> "
#~ "saskarni;</li><li>Pilnīgāks multivides atbalsts, izmantojot <a href="
#~ "\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a> saskarni;</li><li>Ērta ģeolokācija "
#~ "ar KDE4 <a href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> saskarni;</"
#~ "li><li>Sociālās semantiskās darbvirsmas sinhronizācija, izmantojot <a "
#~ "href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> saskarni.</li></"
#~ "ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP metadata support;"
#~ msgid "MySQL database support;"
#~ msgstr "XMP metadatu atbalsts;"
#~ msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
#~ msgstr "TIFF/EP RAW failu metadatu rediģēšana;"
#~ msgid ""
#~ "Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
#~ "albums;"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgojama digiKam datubāzas faila glabāšana, atbalstot attālinātus "
#~ "albumus;"
#~ msgid ""
#~ "Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
#~ "album);"
#~ msgstr ""
#~ "Vairāku saknes albumu ceļu atbalsts (vairs nav jāimportē viss vienā "
#~ "milzīgā albumā);"
#~ msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
#~ msgstr "Sīktēlu integrācija vieglākai navigācijai un rediģēšanai;"
#~ msgid ""
#~ "Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
#~ "\">LibRaw</a>;"
#~ msgstr ""
#~ "Atbalsta jaunākos RAW failus, izmantojot <a href=\"http://www.libraw.org"
#~ "\">LibRaw</a>;"
#~ msgid ""
#~ "New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
#~ "import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
#~ "integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
#~ "based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
#~ "information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map "
#~ "searching that gives you the power to search for global photo locations;</"
#~ "li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Jauni/pārtaisīti rīki:<ul><li>Masveida rindas pārvaldnieks;</"
#~ "li><li>Pārtaisīts vednis importēšanai no fotoaparāta</li><li><a href="
#~ "\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> integrācija: automātiska lēcu "
#~ "kropļojumu korekcija</li><li>Aptuvena meklēšana, balstoties uz attēla "
#~ "skices</li><li>Paplašināta meklēšana, izmantojot attālu metadatus, "
#~ "piemēram, atslēgas vārdus un datumus</li><li>Lietotājam draudzīga "
#~ "meklēšana kartē, kas ļauj meklēt fotogrāfijas pēc uzņemšanas vietas</"
#~ "li><li>Uzlabota līdzīgu attēlu un dublikātu meklēšana;</li></ul>"
#~ msgid "Geolocation using Marble not available"
#~ msgstr "Ģeolokācija, izmantojot Marble, nav pieejama"
#~ msgid "Show highest rated first"
#~ msgstr "Rādīt visaugstāk novērtētos vispirms"
#~ msgid "Camera \"%1\""
#~ msgstr "Fotoaparāts \"%1\""
#~ msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet 'CTRL'+kreiso peles pogu, lai izvēlētos meklējamo apgabalu."
#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
#~ msgstr "Pagriezt par 90 grādiem"
#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
#~ msgstr "Pagriezt par 270 grādiem"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Apmest horizontāli"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Apmest vertikāli"
#~ msgid "Donate Money..."
#~ msgstr "Ziedot naudu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply"
#~ msgid "Apply Tool"
#~ msgstr "Pielietot"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the "
#~ "color management settings of the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Attēlu redaktors: krāsu pārvaldības iestatījumi<br/><i>Pielāgo "
#~ "redaktora krāsu pārvaldības iestatījumus</i></qt>"
#~ msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
#~ msgstr "Raw attēlus atvērt ar Raw importēšanas rīku"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
#~ "tool you are able to customize indeep decoding settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai RAW attēlu atvēršanai izmantotu RAW importēšanas rīku. "
#~ "Ar šo rīku varēsiet regulēt papildu iestatījumus."
#~ msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
#~ msgid "%1 (rev.: %2)"
#~ msgstr "%1 (rev.: %2)"
#~ msgctxt "general settings tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
#~ msgstr "<qt>Pamata iestatījumi<br/><i>Pielāgot pamata uzvedību</i></qt>"
#~ msgid "&Use current theme background color"
#~ msgstr "&Izmantot aktīvās tēmas fona krāsu"
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
#~ msgstr "Izvēlieties attēlu redaktora fona krāsu."
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai RAW attēlu atvēršanai izmantotu RAW importēšanas rīku. "
#~ "Ar šo rīku varēsiet regulēt papildus iestatījumus."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda krāsu, kādā attēlu redaktorā attēlot pikseļus, kas ir pārāk tumši."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Norāda krāsu, kādā attēlu redaktorā attēlot pikseļus, kas ir pārāk gaiši."
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
#~ msgstr "Palaižot &rādīt šļaksta ekrānu."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the \"konsole\" application.\n"
#~ "Please make sure that it is installed and in your path."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēja palaist lietotni \"konsole\".\n"
#~ "Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir instalēta un atrodas jūsu ceļā."
#, fuzzy
#~| msgid "Last Image"
#~ msgid "Lens Auto-fix"
#~ msgstr "Pēdējais attēls"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Gaišums"
#~ msgid "Rename Item (%1)"
#~ msgstr "Pārdēvēt vienību (%1)"
#~ msgid "Corner:"
#~ msgstr "Stūris:"
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
#~ msgstr "Šeit ievadiet virknes garumu, procentos no attēla platuma."
#~ msgid "length (%):"
#~ msgstr "garums (%):"
#~ msgid "Fill..."
#~ msgstr "Aizpildīt..."
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
#~ msgstr "Pievienot metadatu informāciju no Exif, IPTC un XMP"
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
#~ msgstr "Saglabā izmaiņas. Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "Advanced adjustments"
#~ msgstr "Paplašinātie regulējumi"
#~ msgid ""
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
#~ "a></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Lietot standarta <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'> atsauces "
#~ "kodu</a></b>"
#~ msgid "I.P.R:"
#~ msgstr "I.P.R:"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbija un Montenegro"
#~ msgid "Check to enable this stage."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai ieslēgtu šo stadiju."
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
#~ msgstr "Krāsainība - sarkans"
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
#~ msgstr "Krāsainība - sarkans"
#~ msgid "Manual Adjustment"
#~ msgstr "Pašrocīga koriģēšana"
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
#~ msgstr "Rīks attēlu pagriešanai par 90/180/270 grādiem."
#~ msgid "ColorFX"
#~ msgstr "ColorFX"
#~ msgid ""
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here. Pick a "
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams attēla baltā balansa korekcijas priekšskatījums. "
#~ "Izvēloties krāsu attēlā, tā tiks parādīta histogrammā."
#~ msgid ""
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams attēla līkņu korekcijas priekšskatījums. Jūs varat attēlā "
#~ "izvēlēties krāsu, un histogrammā tiks parādīta tās vērtība."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit redzams rezultāta priekšskatījuma izvēlētā krāsu kanāla histogramma. "
#~ "Tā tiek pārrēķināta pēc katras izmaiņas."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams attēla līmeņu korekcijas priekšskatījums. Jūs varat "
#~ "attēlā izvēlēties krāsu, un histogrammā tiks parādīta tās vērtība."
#~ msgid "Sepia Tone"
#~ msgstr "Sēpijas tonis"
#~ msgid "Brown Tone"
#~ msgstr "Brūns tonis"
#~ msgid "Cold Tone"
#~ msgstr "Auksts tonis"
#~ msgid "Selenium Tone"
#~ msgstr "Selēna tonis"
#~ msgid "Platinum Tone"
#~ msgstr "Platīna tonis"
#~ msgid "Green Tone"
#~ msgstr "Zaļš tonis"
#~ msgid ""
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
#~ "falls to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība ir centra filtra rādiuss. Tas ir tiek reizināts ar attēla "
#~ "pusdiagonāli un nosaka, kādā attālumā filtra blīvums nokrītas līdz nullei."
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Šeit norādiet mērķa attēla gaišuma korekciju."
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Šeit norādiet mērķa attēla kontrasta korekciju."
#~ msgid "Infrared"
#~ msgstr "Infrasarkanais"
#~ msgid ""
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
#~ "sensitivity."
#~ msgstr ""
#~ "Šī iespēja pievieno attēlam infrasarkanās filmas graudainību atkarībā no "
#~ "ISO jutības."
#~ msgid ""
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit redzams attēla krāsu kanālu stipruma pielāgošanas priekšskatījums. "
#~ "Varat izvēlēties krāsu no attēla, lai apskatītu tai atbilstošo krāsu "
#~ "līmeni histogrammā."
#~ msgid ""
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit tiek parādīts attēla priekšskatījums pēc tam, kad tam pielietots "
#~ "krāsu profils.</p>"
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
#~ msgstr "<p>Šeit varat mainīt pamata parametrus.</p>"
#~ msgid "Assign profile"
#~ msgstr "Piešķirt profilu"
#~ msgid "Use BPC"
#~ msgstr "Lietot BPC"
#~ msgid "Rendering Intent:"
#~ msgstr "Attēlošanas mērķis:"
#~ msgid "Input Profile"
#~ msgstr "Avota profils"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
#~ msgstr "<p>Šeit norādiet visus avota krāsas profila parametrus.</p>"
#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Lietot iegulto profilu"
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
#~ msgstr "Lietot iebūvēto sRGB profilu"
#~ msgid "Use default profile"
#~ msgstr "Lietot noklusēto profilu"
#~ msgid "Use selected profile"
#~ msgstr "Lietot izvēlēto profilu"
#~ msgid "Workspace Profile"
#~ msgstr "Darba vietas profils"
#~ msgid "Use default workspace profile"
#~ msgstr "Lietot noklusēto darba vietas profilu"
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
#~ msgstr "<p>Šeit norādiet mērķa attēla gaišuma korekciju.</p>"
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgstr "Atvainojiet, nav izvēlēts profils"
#~ msgid "No profile data can be found."
#~ msgstr "Neizdevās atrast profila datus."
#~ msgid ""
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
#~ msgstr "<p>Nav ieslēgta 'Krāsu pārvaldība' digiKam iestatījumos.</p>"
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
#~ msgstr "<p>\"Lietot noklusēto profilu\" opcijas tagad būs atslēgtas.</p>"
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
#~ msgstr "Krāsa pārvaldības iestatījumu fails, ko ielādēt"
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" nav krāsu pārvaldības iestatījumu fails."
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt krāsu pārvaldības iestatījumus no faila."
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
#~ msgstr "Saglabājamais krāsu pārvaldības iestatījumu fails"
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt krāsu pārvaldības iestatījumus failā."
#~ msgid ""
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams automātiskās krāsu korekcijas priekšskatījums. Izvēloties "
#~ "krāsu attēlā, tā tiks parādīta histogrammā."
#~ msgid ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
#~ ">1 model in the list</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
#~ "%1 models in the list</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto Dcraw versiju %3<br/"
#~ ">Sarakstā ir %1 modelis</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto Dcraw versiju %3<br/"
#~ ">Sarakstā ir %1 modeļi</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Izmanto KDcraw bibliotēkas versiju %2<br/>Izmanto Dcraw versiju %3<br/"
#~ "> Sarakstā ir %1 modeļi</p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1|Camera RAW files"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1|Fotoaparāta RAW faili"
#~ msgid "Checking dcraw version"
#~ msgstr "Pārbauda dcraw versiju"
#~ msgid ""
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams uz melnbaltu pārveidošanas priekšskatījums. Izvēloties "
#~ "krāsu attēlā, tā tiks parādīta histogrammā."
#~ msgid ""
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit redzams Toņa/Piesātinājuma/Gaišuma korekcijas priekšskatījums. Jūs "
#~ "varat izvēlēties krāsu attēlā un redzēt tai atbilstošo histogrammas "
#~ "līmeni."
#~ msgid ""
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ir redzams krāsu balansa korekcijas priekšskatījums. Izvēloties "
#~ "krāsu attēlā, tā tiks parādīta histogrammā."
#~ msgid ""
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit redzams attēla spilgtuma-kontrasta-gammas korekcijas "
#~ "priekšskatījums. Izvēloties krāsu attēlā, tā tiks parādīta histogrammā."
#~ msgid "zoom: %1%"
#~ msgstr "mērogs: %1%"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Iezīmēt"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#~ msgid ""
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs šobrīd apskatāt vienības ar tagu %1', kuras grasāties izdzēst. Jums "
#~ "vispirms jāsaglabā veiktās izmaiņas un tikai tad varēsiet izdzēst tagu."
#~ msgid "Found Tags"
#~ msgstr "Atrasti tagi"
#~ msgid "Uncategorized Albums"
#~ msgstr "Albumi bez kategorijas"
#~ msgid ""
#~ "Creating new album in '%1'\n"
#~ "Enter album name:"
#~ msgstr ""
#~ "Veido jaunu albumu iekš '%1'\n"
#~ "Ievadiet albuma nosaukumu:"
#~ msgid "And Between Tags"
#~ msgstr "Visi tagi"
#~ msgid "My Map Searches"
#~ msgstr "Manas kartes meklēšanas"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto kartes meklēšanu \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Map Search?"
#~ msgstr "Dzēst kartes meklēšanu?"
#~ msgctxt "Delete selected search"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Nav aptuveno meklēšanu"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto aptuveno meklēšanu \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
#~ msgstr "Dzēst aptuveno meklēšanu?"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
#~ "computers."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai ielādētu attēlus pilnā nevis samazinātā izmērā. Tas "
#~ "ielādē vairāk datu un būs lēni uz vecākiem datoriem."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Mērogs"
#~ msgid "Keep zoom level fixed"
#~ msgstr "Paturēt tuvinājuma līmeni fiksētu"
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo opciju, lai, pārslēdzoties starp attēliem, paturētu "
#~ "pašreizējo tuvinājuma līmeni"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, attēls tiks sadalīts horizontāli divās daļās. "
#~ "Augšpusē būs oriģināls, bet apakšā rezultāts. Pa vidu tos atdalīs sarkana "
#~ "raustīta līnija."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, attēls tiks sadalīts vertikāli divās daļās. "
#~ "Kreisajā pusē būs oriģināls, bet labajā rezultāts. Pa vidu tos atdalīs "
#~ "sarkana raustīta līnija."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, attēls tiks sadalīts horizontāli divās daļās un "
#~ "tiks vienlaicīgi rādīts gan oriģinālais attēls, gan rezultāts. Virs "
#~ "sarkanās līnijas būs orģināls, bet apakšā rezultāts."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, attēls tiks sadalīts vertikāli divās daļās un tiks "
#~ "vienlaicīgi rādīts gan oriģinālais attēls, gan rezultāts. Pa kreisi no "
#~ "sarkanās līnijas būs oriģināls, bet pa labi rezultāts."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
#~ msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, priekšapskates laukums netiks sadalīts."
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "&Aizvietot"
#, fuzzy
#~| msgid "Align text to the right"
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
#~ msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#, fuzzy
#~| msgid "Options >>"
#~ msgctxt "my rename option"
#~ msgid "MyOption"
#~ msgstr "Opcijas >>"
#, fuzzy
#~| msgid "First Image"
#~ msgid "From Image"
#~ msgstr "Pirmais attēls"
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Sarkans"
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zaļa"
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Zila"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Norādiet krāsu kanāla režīma pamatkrāsu:</p><p><b>Sarkana</b>: "
#~ "Priekšplānā rāda sarkano krāsu.<br/><b>Zaļa</b>: Priekšplānā rāda zaļo "
#~ "krāsu.<br/><b>Zila</b>: Priekšplānā rāda zilo krāsu.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "File Renaming Options"
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
#~ msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "File Renaming Options"
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
#~ msgstr "Failu pārdēvēšanas iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Align text to the right"
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
#~ msgstr "Izlīdzināt tekstu pie labās malas"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "default value"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētais"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "image filename"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Date && Time"
#~ msgid "Date && Time (key)"
#~ msgstr "Pievienot datumu un laiku"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Pievienot kārtas numuru"
#, fuzzy
#~| msgid "sequence number (custom start + step)"
#~ msgid "Sequence Number (start)"
#~ msgstr "kārtas numurs (pielāgots sākums + solis)"
#, fuzzy
#~| msgid "sequence number (custom start + step)"
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
#~ msgstr "kārtas numurs (pielāgots sākums + solis)"
#, fuzzy
#~| msgid "Noise Reduction"
#~ msgid "NoiseReduction"
#~ msgstr "Trokšņu novēršana"
#~ msgid ""
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
#~ "unwanted blur."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rādiuss</b>: šis kontrolē filtrā izmantotā slīdošā loga izmēru. "
#~ "Lielākas vērtības nepadar filtru lēnāku, bet var izraisīt izplūšanu. Logs "
#~ "slīd pāri attēlam un izlīdzina krāsu, tādējādi aizvācot negludumus. Tam "
#~ "vajadzētu būt apmēram tik pat lielam kā trokšņu izmērs vai nedaudz "
#~ "lielākam. Ja logs ir pārāk liels, tas izraisīs attēla izplūšanu."
#~ msgid ""
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Slieksnis</b>: izmantojiet slīdni aptuvenai vērtībai un skaitītāju "
#~ "precīzai robežu noteikšanas vērtībai. Šo vērtību jāpielāgo tā lai robežas "
#~ "un detaļas ir labi saskatāmas un troksnis ir izlīdzināts. Pielāgošanu "
#~ "veiciet uzmaīgi, jo parasti robeža starp \"strokšņains\", \"labs\" un "
#~ "\"izplūdis\" ir ļoti maza. Dariet to tā itkā regulētu fotaparāta fokusu."
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstūra:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tekstūra</b>: šis kontrolē tekstūras precizitāti. Šī vērtību var "
#~ "izmantot lai iegūtu neprecīzāku tekstūru. To samazinot, troksnis tiek "
#~ "sapludināts ar tekstūru, to palielinot, tekstūra tiek uzlabota, bet arī "
#~ "troksnis palielināsies. Tam nav praktiski nekāda efekta uz attēla robežām."
#~ msgid ""
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Asums</b>: Šī vērtība uzlabo filtra frekvenču jutību. 
Ja tā ir pārāk liela, ne visu troksni varēs noņemt vai var parādīties "
#~ "pīķu trokšņi. Iestatiet tuvu maksimuam, ja vēlaties noņēmt ļoti vāju "
#~ "troksni vai JPEG-artefaktus bez detaļu zaudēšanas."
#~ msgid "Edge Lookahead:"
#~ msgstr "Robežu meklēšana:"
#~ msgid "Erosion:"
#~ msgstr "Erozija:"
#~ msgctxt "color tolerance"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#~ msgctxt "gamma tolerance"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Date && Time"
#~ msgid "Add Date & Time"
#~ msgstr "Pievienot datumu un laiku"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Add sequence number"
#~ msgstr "Pievienot kārtas numuru"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
#~ msgid "Enter renaming string"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu (bez paplašinājuma):"
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
#~ msgstr "Mērķa attēla faila formāts \"%1\" nav atbalstīts."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove collection"
#~ msgid "Add the current file name"
#~ msgstr "Izņemt kolekciju"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Palielināt gammu"
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Samazināt gammu"
#~ msgid "Increase Brightness"
#~ msgstr "Palielināt spilgtumu"
#~ msgid "Decrease Brightness"
#~ msgstr "Samazināt spilgtumu"
#~ msgid "Increase Contrast"
#~ msgstr "Palielināt kontrastsu"
#~ msgid "Decrease Contrast"
#~ msgstr "Samazināt kontrastsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstūra"
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
#~ msgstr "Spilgtums,Kontrasts,Gamma"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot &horizontālu sīktēlu joslu (būs nepieciešama %1 pārstartēšana)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
#~ "this option take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, sīktēlu josla tiks rādīta horizontāla, aiz attēla. "
#~ "Lai šī izmaņa stātos spēkā, nepieciešams pārstartēt redaktoru."
#~ msgid "Pan the image"
#~ msgstr "Pārvietot attēlu"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Sequence Number"
#~ msgid "Sequence Number..."
#~ msgstr "Pievienot kārtas numuru"
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
#~ msgstr "Kopēt izvēlētās albuma vienības"
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
#~ msgstr "Ielīmēt izvēlētās albuma vienības"
#~ msgid "&New Album From Selection..."
#~ msgstr "&Jauns albums no izvēles..."
#, fuzzy
#~| msgid "Items"
#~ msgid "%1 Items"
#~ msgstr "Vienības"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
#~ msgstr "Atvainojiet, nav izvēlēts profils"
#~ msgid "supported RAW cameras"
#~ msgstr "RAW režīmā atbalstītie fotoaparāti"
#~ msgid "Components info"
#~ msgstr "Komponenšu informācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove collection"
#~ msgid "Update current item"
#~ msgstr "Izņemt kolekciju"
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
#~ msgstr "Fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails, ko ielādēt"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" nav fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu failu."
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
#~ msgstr "Fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumu fails, kurā saglabāt"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt failā fotogrāfiju izmēra maiņas iestatījumus."
#, fuzzy
#~| msgid "Donate Money..."
#~ msgid "Tone Mapping..."
#~ msgstr "Ziedot naudu..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Themes"
#~ msgid "Map Theme"
#~ msgstr "&Tēmas"
#, fuzzy
#~| msgid "File Name"
#~ msgid "Current directory name"
#~ msgstr "Faila nosaukums"
#~ msgid "camera name"
#~ msgstr "fotoaparāta nosaukums"
#~ msgid "sequence number"
#~ msgstr "kārtas numurs"
#~ msgctxt "load theme"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Ielādēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Move selected images into a new album."
#~ msgid "Move selected token to the right"
#~ msgstr "Pārvietot izvēlētos attēlus jaunā albumā."
#, fuzzy
#~| msgid "Tone"
#~ msgid "Tokens"
#~ msgstr "Fonis"
#~ msgid "filename (original)"
#~ msgstr "faila nosaukums (orģināls)"
#, fuzzy
#~| msgid "filename (upper case)"
#~ msgid "filename (uppercase)"
#~ msgstr "faila nosaukums (lielie burti)"
#, fuzzy
#~| msgid "filename (lower case)"
#~ msgid "filename (lowercase)"
#~ msgstr "faila nosaukums (mazie burti)"
#, fuzzy
#~| msgid "On left"
#~ msgctxt "move to the left"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Keisajā pusē"
#, fuzzy
#~| msgid "On right"
#~ msgctxt "move to the right"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Labajā pusē"
#, fuzzy
#~| msgid "A tool to sharpen images"
#~ msgid "A tool for renaming files"
#~ msgstr "Rīks attēlu asināšanai"
#~ msgid ""
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai pielāgotu ielādēto attēlu failu nosaukumus."
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefikss:"
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr "Šeit norādiet prefiksu, ko pievienot attēlu failu nosaukumiem."
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufikss:"
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr "Šeit norādiet sufiksu, ko pievienot attēlu failu nosaukumiem."
#~ msgid "Add Original &Filename"
#~ msgstr "Pievienot orģinālo &faila nosaukumu"
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
#~ msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai pievienotu orģinālā faila nosaukumu."
#~ msgid "Add Date && Time"
#~ msgstr "Pievienot datumu un laiku"
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai pievienotu fotoaparāta doto datumu un laiku."
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO time format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Add Sequence Number"
#~ msgstr "Pievienot kārtas numuru"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, pievienotu kārtas numuru, sākot no zemāk norādītā."
#~ msgid ""
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet sākuma indeksu, ko izmantot failu pārdēvēšanā par kārtas numuru."
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Fuksīns"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ievadiet datuma un laika formātu.</p><p>Lietojiet<i>dd</i> dienai, "
#~ "<i>MM</i> mēnesim, <i>yyyy</i> gadam, <i>hh</i> stundai, <i>mm</i> "
#~ "minūtēm, <i>ss</i> sekundēm.</p><p>Piemēram: <i>yyyyMMddThhmmss</i> dos "
#~ "20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> dos 2006-08-24 14:24:18.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Change Date and Time Format"
#~ msgstr "Izmainīt datuma un laika formātu"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "author name"
#~ msgstr "Autors"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgid "Metdata"
#~ msgstr "Metadati"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot &horizontālu sīktēlu joslu (būs nepieciešama showFoto "
#~ "pārstartēšana)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
#~ "option to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, sīktēlu josla tiks rādīta horizontāla, aiz attēla. "
#~ "Lai šī izmaņa stātos spēkā, nepieciešams pārstartēt showFoto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
#~ "at:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lai ziņotu par šī draivera problēmām, lūdzu sazinieties ar gphoto2 "
#~ "komandu:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ievade:"
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
#~ msgstr "Pielietot attēlam noklusēto darbvirsmas krāsu telpu."
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nedarīt neko"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Piešķirt"
#~ msgid ""
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
#~ "image."
#~ msgstr "Tikai pievienot attēlam krāsu telpas profilu, nemainīt pašu attēlu."
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Standard datetime format"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standarta"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO datetime format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "Full Text"
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Pilns teksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "custom datetime format"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pielāgoti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><i>Example:</i><br/><b>new_$_###</b><br/>=> new_MyImageName_001.jpg</"
#~| "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><table><tr><td><i>Example:</i></td><td></td></tr><tr><td></"
#~ "td><td><b>new_$_###</b></td></tr><tr><td>=></td><td>new_MyImageName_001."
#~ "jpg</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Piemērs:</i><br/><b>jauns_$_###</b><br/>=> "
#~ "jauns_attēlaNosaukums_001.jpg</p>"
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
#~ msgstr "<p>Ir izvēlēts \"Iebūvētais sRGB profils\"</p>"
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
#~ msgstr "Atvainojiet, nav iegultā profila"
#~ msgid "Color Management Policy"
#~ msgstr "Krāsu pārvaldības politika"
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
#~ msgstr "Pielietot atverot attēlu redaktorā."
#~ msgid ""
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
#~ "color profiles in this directory.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Noklusētais krāsu profilu ceļš. Šajā mapē jāliek visi jūsu krāsu "
#~ "profili.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šis profils nav derīgs:</p><p><b>%1</b></p><p>Lai turpmāk vair "
#~ "nerādītu šo ziņojumu, izņemiet šo profilu no krāsu profilu mapes.</"
#~ "p><p>Vai vēlaties lai digiKam to izdara jūsu vietā?</p>"
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
#~ msgstr "Nederīgais krāsu profils tika izņemts."
#, fuzzy
#~| msgid "Lower"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "Mazie"
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
#~ msgstr "Fotoaparāti (automātiski noteikti)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cameras (Add)"
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
#~ msgstr "Fotoaparāti (pievienot)"
#~ msgid "More Info..."
#~ msgstr "Vairāk informācijas..."
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
#~ msgstr "Sinhronizēt visus attēlus ar datubāzi"
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
#~ msgstr "Sinhronizēt attēlus ar datubāzi"
#~ msgid "Sort Albums' contents."
#~ msgstr "Kārtot albumu saturu."
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
#~ msgstr "Attēlus un sīktēlus &rādīt pagrieztus atbilstoši orientācijas tagam"
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
#~ msgstr "Pēc pagriešanas uzstādīt orientācijas tagus uz normālu orientāciju"
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Color mode: "
#~ msgid "Country Code:"
#~ msgstr "Krāsu režīms: "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Iterācijas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Settings"
#~ msgid "Additional Settings"
#~ msgstr "Lokālie iestatījumi"
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
#~ msgstr "&Saglabāt noklusēto fotografētāja identitāti kā tagus"
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
#~ msgstr "&Saglabāt noklusēto autoru un autortiesības kā tagus"
#~ msgid "Set default photographer identity"
#~ msgstr "Iestatīt noklusēto fotografētāja identitāti"
#~ msgid "Set default credit and copyright"
#~ msgstr "Iestatīt noklusēto autoru un autortiesības"
#~ msgid "Credit and Copyright"
#~ msgstr "Atsauce un autortiesības"
#~ msgid ""
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
#~ msgstr "Šī attēla līkne izvēlētajam kanālam no orģinālā attēla"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset current tool settings to default values."
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
#~ msgstr "Atjaunot aktīvā rīka iestatījumus uz to noklusētajām vērtībām."
#~ msgid "Guide color:"
#~ msgstr "Palīglīniju krāsa:"
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Ātra"
#, fuzzy
#~| msgid "find images that are absolutely identical (quick)"
#~ msgid "Find images that are absolutely identical (quick)"
#~ msgstr "meklē identiskus attēlus (ātra)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "find images that are identical or very similar to each other <br/>(slow "
#~| "and memory consuming"
#~ msgid ""
#~ "Find images that are identical or very similar to each other <br/>(slow "
#~ "and memory consuming"
#~ msgstr ""
#~ "atrod attēlus, kas ir identiski vai ļoti līdzīgi<br/>(lēns un patērē "
#~ "daudz atmiņas"
#~ msgctxt "%1 - kioslave memory usage (e.g. 10 MiB)"
#~ msgid "approx. <b>%1</b> in case of your database"
#~ msgstr "jūsu gadījumā apm. <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "Find Duplicates can take some time, especially on huge collections.<br/> "
#~ "Which of the following methods do you prefer?"
#~ msgstr ""
#~ "Dublikātu meklēšana izņem zināmu laiku, it īpaši lielām kolekcijām.<br/> "
#~ "Kuru no šī metodēm lietot?"
#~ msgid "Threshold (%):"
#~ msgstr "Slieksnis (%):"
#~ msgid ""
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
#~ msgstr ""
#~ "Lietojiet šo pogu, lai meklētu kolekcijā attēlus, kas atkārtojas vairākas "
#~ "reizes"
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Attēla īpašības</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Fotogrāfijas īpašības</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Kameras faila īpašības</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Visu attēlu sīktēlu ģenerēšana aizņems diezgan daudz laika.\n"
#~ "Vai turpināt?"
#~| msgid "Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced Settings:"
#~ msgstr "Paplašināti iesatījumi:"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Precīzi"
#~ msgctxt "no composition guide"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~| msgid "Search..."
#~ msgid "Edit Search..."
#~ msgstr "Rediģēt meklēšanu..."
#~| msgid "Delete Tag"
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Dzēst meklēšanu"
#~ msgid "First Run"
#~ msgstr "Pirmā reize"
#~ msgid ""
#~ "<b>First-run Wizard: Configure where images and meta-data are stored</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pirmās reizes vednis: Konfigurējiet kur glabāt attēlus un medatatus</p>"
#~| msgid ""
#~| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
#~| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains "
#~| "images.<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> "
#~| "menu. </p> <p><i>Note:</i> Removable media (like USB drives) and shared "
#~| "file systems (both NFS or Samba) are supported.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
#~ "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
#~ "p> <p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
#~ "systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lūdzu ievadiet vietu, kurā vēlaties glabāt attēlus.</p> <p>Varat "
#~ "izvēlēties jebkuru lokālu mapi, arī tad ja tā jau satur attēlus.<br/"
#~ ">Vairāk mapes var pievienot <i>Iestatījumi</i> izvēlnē.</p><p>Piezīme: Ir "
#~ "atbalstīti arī noņemami datu nesēji (piem. USB diski vai DVD) un "
#~ "attālinātas failu sistēmas (gan NFS, gan Samba).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and meta-data about your images in a "
#~ "database file. Please set the location of this file or accept the default."
#~ "</p><p><i>Note:</i> You need to have write access to the folder used "
#~ "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
#~ "NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Digikam attēlu informāciju un metadatus glabā datubāzes failā. Lūdzu "
#~ "norādiet šī faila vietu vai apstipriniet noklusēto </p><p><i>Piezīme</i> "
#~ "Jums nepieciešamas rakstīšanas atļaujas šai mapei un nevarat izmantot "
#~ "attālinātu mapi uz tīkla servera, kas lieto NFS vai Samba.</p>"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,6360 +1,6360 @@
# translation of desktop_koffice.po to Lavtian
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-20 01:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Animation Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Animēšanas rīks"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Faksa sagatave"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Shape animation plugin for KPresenter"
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "KPresenter figūru animācijas spraudnis"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Programma zīmēšanai un attēlu apstrādei"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Colorrange"
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Project Management"
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Projektu pārvaldība"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Document"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Tukšs dokuments"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Filter Op"
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filtrēšanas darbība"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr ""
-#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35
+#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Brush plugin for Krita"
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Krita otas filtra spraudnis"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Noise Filter"
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Trokšņu filtrs"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr ""
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KritaShape Shape"
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "KritaShape figūra"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Noklusētie rīki"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Noklusētie rīki"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Skripti"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Skripti"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Skripti"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Pelēktoņu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Daži krāsu telpu papildinājumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Daži krāsu telpu papildinājumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Migration Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Migrācijas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Krāsu telpas mainīšana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solid Color Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Rādīt saistītus vārdus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solid Color Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solid Color Generator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solid Color Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solid Color Generator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Histogrammas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "Attēla izmēra maiņas un mērogošanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "Vēstule"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Mainīt izvēli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Attēla sašķiebšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Kanālu atdalīšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Attēla sašķiebšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Konvolūcijas filtri (papildinājums)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Krāsu filtri (papildinājums)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Konvolūcijas filtri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Konvolūcijas filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Cubism filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "Invertēšanas filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Invertē attēla krāsas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr "Šie spraudņi ļauj pācelt krāsu no viena attēla citā"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Krāsas pārcelšanas rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Uzlabošanas filtri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Uzlabo attēla kvalitāti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Līmeņi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Līmeņi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Pievieno attēlam troksni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Eļļas gleznas filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Eļļas gleznas filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cubism Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Cubism filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Oilpaint filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Eļļas gleznas filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Add noise to an image"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Pievieno attēlam troksni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Ūdens lāšu filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Mazu flīzīšu filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Sobela filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Attēla uzlabošanas filtri (papildinājums)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Transform an image in a lenscorrection"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "Transformē attēlu ar lēcu korekciju"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Viļņu filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgstr "Krita ora eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Krita ora importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Krita ora eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Krita ora importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Krita PDF importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Krita PDF importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Krita ora importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Krita RAW importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Vienlaidu krāsas ģenerators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "Ģenerē vienlaidu krāsu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Krīta ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Complex Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Salikta ota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Līklīnijas ota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Noklusētās zīmēšanas darbības"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Noklusētās zīmēšanas darbības"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Deformēšanas ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Daudzstūru rīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Filtrēšanas darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chinese Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "Ķīniešu ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Deform brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Deformēšanas ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Apciršanas rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Daudzstūru rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Perspektīvas režģa rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Daudzstūru rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Lauztas līnijas rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Zvaigznes rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformāciju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Pamata plūsmkartēšana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Pelēktoņu krāsu modelis ar caurspīdīgumu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "Krāsu modelis 8-bitu pelēktoņu attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Noklusētie figūras rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake device definition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Flake ierīces definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Karbon rīki"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Krita ora eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Krita ora importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Film Templates"
#~ msgstr "Faksa sagatave"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Memorandum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "Memorands"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "Histogrammas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "Ilustrācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Karbon14 document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "Jauns Karbon14 dokuments:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "Jauna KPresenter prezentācija:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "Tabullapas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KSpread document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "Jauns KSpread dokuments:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Teksta dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "Jauns KWord dokuments:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document saved"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "Dokuments saglabāts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "KOffice dokumenta informācijas īpašību lapa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "Prezentācijas dokuments..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document saved"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "Dokuments saglabāts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio Image Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Kivio attēla eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio Image Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Kivio attēla eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WPG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "Karbon14 EPS importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Karbon 1.x importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon PDF importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 SVG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 SVG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 WMF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 WMF eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WMF importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WPG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 WVG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 WVG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XAML importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XFig importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "KSpread Applix tabullapu importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "CSV importa filtrs priekš KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "CSV eksporta filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "KSpread dBASE importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "KSpread Microsoft Excel importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "KSpread Microsoft Excel importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "GNUMERIC importa filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "GNUmeric eksporta filtrs priekš KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "HTML eksporta filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "HTML eksporta filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "KSpread LATEX eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "OpenOffice.org Calc importa filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "OpenOffice.org Calc eksporta filtrs priekš KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Quattro Pro importa filtrs priekš KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "CSV eksporta filtrs priekš KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita OpenEXR Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "Krita OpenEXR importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter to export KPR files to ODP"
#~ msgstr "Filtrs KPR failu eksportēšanai uz ODP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "Jauna KPresenter prezentācija:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Microsoft PowerPoint importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Applixword Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "KWord Applixword importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord ASCII Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "KWord ASCII importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord ASCII Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "KWord ASCII importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord LATEX Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "KWord LATEX eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "CSV importa filtrs priekš KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "KWord MS Word-ODF importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "KWord RTF importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RTF Documents"
#~ msgstr "Teksta dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Ascii Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "KWord ASCII eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "KWord WordPerfect importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect Documents"
#~ msgstr "Teksta dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Works Document"
#~ msgstr "Jauns KWord dokuments:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Flow"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flow"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "Plūsmkaršu un diagrammu rediģēšana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "KOffice plūsmkaršu un diagrammu rediģēšanas komponente"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "Plūsmkarte un diagramma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "Pamata plūsmkartēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr "Izveido dokumentu ar ielādētiem pamata plūsmkartes elementiem."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Izveido dokumentu bez neviena ielādēta elementa."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Portrait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "Tukša portreta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Izveido dokumentu bez neviena ielādēta elementa."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "Jauna KPresenter prezentācija:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon14"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "Mērogojama Grafika"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Veido mērogojamus vektoru zīmējumus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Karbon"
#~ msgstr "Krita doka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Scalable Graphics Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "KOffice mērogojamas grafikas komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Krita saskanres funkcionalitāte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Refine Path plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Round Corners plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Stencil Box plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "Bulta uz leju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right Arrow"
#~ msgstr "Bulta pa labi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right-Up Arrow"
#~ msgstr "Bulta pa labi/augšup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Bulta uz augšu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down-Left Arrow"
#~ msgstr "Bulta uz leju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Circle"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Circle"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isosceles Triangle"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "Pamata plūsmkartēšana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Paint Operations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "Noklusētās zīmēšanas darbības"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "Mūzikas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "Zvaigznes rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "Zvaigznes rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Image Object"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data-Object"
#~ msgstr "Attēla objekts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tabulas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-Annotation"
#~ msgstr "Teksta funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Painterly Mixer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concrete Mixer"
#~ msgstr "Painterly jaucējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Litter"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aircooler"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigtraycol"
#~ msgstr "Pelēktoņu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compr"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ejector"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Filter Op"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "Filtrēšanas darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "furnace"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kettle"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mixer"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPlato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plate"
#~ msgstr "KPlato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reactor"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "recipr"
#~ msgstr "Atskaites"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spraydrier"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "traycol"
#~ msgstr "Pelēktoņu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vessel"
#~ msgstr "KFormDesigner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "burette"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-black"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-blue"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colorrange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-green"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colorrange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-orange"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colorrange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-pale-blue"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colorrange"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-red"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate-front"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ramp Wave"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Square Wave"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle Wave"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Diode"
#~ msgstr "Histogrammas doks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NPN Transistor"
#~ msgstr "Transformāciju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNP Transistor"
#~ msgstr "Transformāciju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AccessPoint"
#~ msgstr "MS Access"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Other Office Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office blue"
#~ msgstr "Citi Office faili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office"
#~ msgstr "KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Other Office Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office subdued"
#~ msgstr "Citi Office faili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelized Pipe"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks workstation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch module"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dual Mode AccessPoint"
#~ msgstr "MS Access"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cubism Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DWDM Filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End Office"
#~ msgstr "KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clipart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EtherClient"
#~ msgstr "Daiļrade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FC Storage"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File cabinet"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Engine"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home office"
#~ msgstr "KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HP Mini"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Location server"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Project Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "Projektu pārvaldība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Firewall"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor with Si"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "Bizness"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small hub"
#~ msgstr "Bizness"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUN workstation"
#~ msgstr "Ekrāna prezentācijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tabulas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uMG series"
#~ msgstr "Vaicājumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity server"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "Attēla figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Camera right"
#~ msgstr "Attēla figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "Viļņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web cluster"
#~ msgstr "Viļņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WWW server"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aerator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basin"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Konteinera logdaļas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Kivio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reference Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Line"
#~ msgstr "Atsaukšanās funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "relay"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-integrator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "empty-func"
#~ msgstr "Tukša"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-integrator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-integrator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "Cenas aprēķins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-integrator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And Operator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Math Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Matemātikas funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or Operator"
#~ msgstr "Diagrammu ģenerators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "isolator"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transformer"
#~ msgstr "Transformāciju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "connpoint"
#~ msgstr "MS Access"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "Pelēktoņu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe n"
#~ msgstr "Histogrammas doks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe p"
#~ msgstr "Histogrammas doks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "triac"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "Histogrammas doks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "Histogrammas doks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "Dokuments ielādēts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "Dokuments ielādēts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Document loaded"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "Dokuments ielādēts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Bulta uz leju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Tukša"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Daudzstūru rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Oracle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Oracle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Store"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiio"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioi"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioo"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioii"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioio"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooi"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooo"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiio"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioi"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioo"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooio"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinders"
#~ msgstr "Bizness"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "KFormDesigner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invert Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "Invertēšanas filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Network"
#~ msgstr "Noklusētie rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invert Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Invertēšanas filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decider"
#~ msgstr "Atskaites"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invert Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ingestor"
#~ msgstr "Invertēšanas filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Memorandum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorands"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME Storage"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "Diagramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "Teksta funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Node Center"
#~ msgstr "Trokšņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "Savienojums 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation Monitor"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plotter"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Printer"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circulator"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Complex Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler"
#~ msgstr "Salikta ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuneable Coupler"
#~ msgstr "Tabulas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Complex Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilh"
#~ msgstr "Salikta ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Complex Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilp"
#~ msgstr "Salikta ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Complex Brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compush"
#~ msgstr "Salikta ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "timed transition"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "KOffice komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "manipulator"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Selection Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soselection"
#~ msgstr "Iezīmēšanas rīki"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "Transformāciju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Math Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "Matemātikas funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sybase"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "Sybase"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "Tabulas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "Izveido tukšu dokumentu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Kexi projekta apstrādātāji"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "Konteinera logdaļas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "Logdaļas fabrikas bāze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Develop desktop database applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "Darbvirsmas datu bāzu programmu veidošanai"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Kexi datu migrācijas draiveris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Access"
#~ msgstr "MS Access"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MS Access (MDB) Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "MS Access (MDB) datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "MySQL datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "PostgreSQL datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Sybase Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sybase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Sybase datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Brush plugin for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Krita otas filtra spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "xBase"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "xBase Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "xBase datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "Pamata logdaļas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "Pamata logdaļas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "Viļņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Kexi CSV datu importa/eksporta spraudnis"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Migrācijas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Migrācijas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Vaicājumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling queries"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Atskaites"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling reports"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabulas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling tables"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake device definition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter effect definition"
#~ msgstr "Flake ierīces definīcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake filter effect"
#~ msgstr "Flake figūras objekta definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape border definition"
#~ msgstr "Figūras robežas definīcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape border"
#~ msgstr "Flake figūras robežas definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake Plugin"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgstr "Spraudnis, kas satur figūras un rīka komplektu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake device definition"
#~ msgstr "Flake ierīces definīcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake devices"
#~ msgstr "Flake ierīces definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape definition"
#~ msgstr "Figūras definīcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgstr "Flake figūras objekta definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake tool definition"
#~ msgstr "Flake rīka definīcija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of flake tools"
#~ msgstr "Flake rīka definīcija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Action Plugin"
#~ msgstr "Prezentācijas notikuma darbības spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a presentation event action"
#~ msgstr "Spraudnis, kas satur prezentācijas notikuma darbību"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Editing plugin for the KOffce texttool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Teksta rediģēšanas spraudnis KOffice texttool rīkam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "Teksta rediģēšanas spraudņa definīcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Shape definition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "Figūras definīcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Definition of a flake shape object"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "Flake figūras objekta definīcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "Spraudnis, kas satur figūras un rīka komplektu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Krita saskanres funkcionalitāte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio Image Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Kivio attēla eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "Karbon Kontour importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TJ Scheduler"
#~ msgstr "Flake spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "Skroptēšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "Ļauj izpildīt skriptus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scripting plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "Skroptēšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "8 stundu diena, 40 stundu nedēļa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic project"
#~ msgstr "Pamata logdaļas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPlato WorkPackage Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan WorkPackage Handler"
#~ msgstr "KPlato DarbaPakotnes apstrādātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Shape"
#~ msgstr "Diagrammas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "Formulas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "Formulu redaktors"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tabullapa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Brush plugin for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Krita otas filtra spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "Mūzikas figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "Attēla figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "Mūzikas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Migration Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "Migrācijas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spacenavigator Device"
#~ msgstr "Spacenavigator ierīce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Template Shape"
#~ msgstr "Teksta figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3D Scene Shape"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autocorrection plugin"
#~ msgstr "Autokorekcijas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change case plugin"
#~ msgstr "Reģistra mainīšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudes spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Tēzaura rīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "Rādīt saistītus vārdus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "Teksta mainīgie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Picture Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Shape"
#~ msgstr "Attēla figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Bizness"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "Izdevumu atskaite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Rēķins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "Cenas aprēķins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Dažādi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "Studenta ID karte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "Tukša darblapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "BMI kalkulators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "Vienkāršs ķermeņa masas indeksa rēķinātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "Kredītkartes sekošana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "Māja un ģimene"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "Atvaļinājuma lietu saraksts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bit Operation Functions"
#~ msgstr "Bitu darbību funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgstr "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "Pārveidošanas funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgstr ""
#~ "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, "
#~ "DECSEX, INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Functions"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgstr ""
#~ "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, "
#~ "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DateTime Functions"
#~ msgstr "Datuma laika funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgstr ""
#~ "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, "
#~ "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, "
#~ "DAYSINYEAR, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, "
#~ "ISOWEEKNUM, MINUTE, MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, "
#~ "SECOND, SECONDS, TIME, TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, "
#~ "WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, YEAR, YEARFRAC, YEARS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Engineering Functions"
#~ msgstr "Inžinieru funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgstr ""
#~ "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, "
#~ "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, "
#~ "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, "
#~ "IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, "
#~ "IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, "
#~ "OCT2DEC, OCT2HEX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Financial Functions"
#~ msgstr "Finansu funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgstr ""
#~ "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, "
#~ "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, "
#~ "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, "
#~ "INTRATE, IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, "
#~ "ODDLPRICE, ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, "
#~ "SLN, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, "
#~ "YIELDMAT, ZERO_COUPON"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Functions"
#~ msgstr "Informācijas funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgstr ""
#~ "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, "
#~ "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, "
#~ "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Functions"
#~ msgstr "Loģiskās funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgstr "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Math Functions"
#~ msgstr "Matemātikas funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgstr ""
#~ "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, "
#~ "EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, "
#~ "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, "
#~ "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, "
#~ "POWER, PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, "
#~ "RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, "
#~ "ROUNDUP, SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, "
#~ "SUMSQ, TRANSPOSE, TRUNC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Functions"
#~ msgstr "Atsaukšanās funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~| "LOOKUP, ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgstr ""
#~ "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, "
#~ "LOOKUP, ROW, ROWS, VLOOKUP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Statistical Functions"
#~ msgstr "Statistikas funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~| "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~| "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~| "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~| "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~| "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PHI, POISSON, RANK, RSQ, "
#~| "SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, "
#~| "STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, "
#~| "TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, "
#~ "POISSON, RANK, RSQ, SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, "
#~ "STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, "
#~ "SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, "
#~ "WEIBULL, ZTEST"
#~ msgstr ""
#~ "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, "
#~ "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, "
#~ "FISHER, FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, "
#~ "GEOMEAN, HARMEAN, HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, "
#~ "LEGACYFDIST, LOGINV, LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, "
#~ "NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PHI, POISSON, RANK, RSQ, "
#~ "SKEW, SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, "
#~ "STEYX, SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, "
#~ "TRIMMEAN, TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Functions"
#~ msgstr "Teksta funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "ASC, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, "
#~| "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, "
#~| "REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, "
#~| "UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, "
#~ "FIND, FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, "
#~ "REPLACE, REPT, RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, "
#~ "TRIM, UNICHAR, UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgstr ""
#~ "ASC, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, FIXED, "
#~ "JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, "
#~ "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, "
#~ "UNICODE, UPPER, VALUE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trigonometry Functions"
#~ msgstr "Trigonometrijas funkcijas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgstr ""
#~ "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, "
#~ "PI, RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "Kalendāra rīks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inserts a calendar into a cell range."
#~ msgstr "Ievieto kalendāru šūnu diapazonā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scripting plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Skroptēšanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Solver Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet Shape"
#~ msgstr "Tabullapas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Sheets"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tabullapa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Krita saskanres funkcionalitāte"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "Jauna KPresenter prezentācija:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Page effect plugin for KPresenter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "KPresenter lapu efektu spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Actions"
#~ msgstr "Prezentācijas notikumu darbības"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Flake device definition"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade Effect"
#~ msgstr "Flake ierīces definīcija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "Cenas aprēķins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Variables"
#~ msgstr "Prezentācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tukša"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "Tukša prezentācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "Tukša 10:16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "Tukša prezentācija 10:16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Bizness"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Faksa sagatave"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Wide"
#~ msgstr "Vienkāršs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "KOffice teksta apstrādes komponente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "Tekstapstrādes programma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "Izveido tukšu A4 dokumentu ar mazām lapas maliņām."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "Krāsains dokuments"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr "Divu kolonu satagave ar stilistiski izkrāsotu apakšmalu un augšmalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "Tukši dokumenti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "Faksa sagatave"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "Sagatave ātrai faksa izveidošanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "Profesionāla vēstule"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr ""
#~ "Izveido tukšu dokumentu ar platām maliņām kam vajadzētu izskatīties "
#~ "profesionāli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukāt..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Krita ora eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita filtra spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita slāņa datu ģeneratora spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita zīmēšanas darbības spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Krita saskanres funkcionalitāte"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita rīka spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Krita ora eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Krita ora importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "KWord WordPerfect importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "KWord WordPerfect importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Karbon Kontour importa filtrs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Formas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "Vaicājumi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Atskaites"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabulas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing MySQL servers"
#~ msgstr "Kexi datubāzes draiveris piekļūšanai MySQL serveriem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing PostgreSQL servers"
#~ msgstr "Kexi datubāzu draiveris PostgreSQL serveriem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Sybase servers"
#~ msgstr "Kexi datubāzu draiveris Sybase serveriem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing xBase database files"
#~ msgstr "Kexi datubāzu draiveris piekļūšanai xBase datubāzes failiem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Kexi SQL draivera spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite ir Kexi noklusētais SQL dzinējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barcode Report Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maps Report Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Report Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "Krāsu filtri (papildinājums)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVGZ importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Pivot Plugin"
#~ msgstr "Attēla pagriešanas spraudnis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Write text documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation Documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Painting and Image Editor Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "KOffice zīmēšanas un attēlu apstrādes komponente"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "Attēla objekts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flipbook Docker"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgstr "Kanālu atdalīšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Kexi atvērtās datu bāzu savienojamības (ODBC) draiveris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Oracle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi database driver for accessing Oracle servers"
#~ msgstr "Kexi datubāzu draiveris Oracle serveriem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Formas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Formas"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relācijas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relācijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Dynamic brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "xBase Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "xBase datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gradient Blue-Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Zili-sarkans gradients"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgstr "Karbon doku spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Core functionality module for Karbon"
#~ msgstr "Karbom pamatfunkcionalitātes modulis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Karbon Kontour importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Export Filter"
#~ msgstr "Krita %{APPNAMELC} eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Import Filter"
#~ msgstr "Krita %{APPNAMELC} importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Chart Component"
#~ msgstr "KOffice projektu pārvaldības komponente"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Diagramma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compose Layer plugin"
#~ msgstr "Komponēšanas slāņa spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variable Plugin"
#~ msgstr "Teksta mainīgā spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains text variables"
#~ msgstr "Spraudnis, kas satur teksta mainīgos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart BMP Export Filter"
#~ msgstr "KChart BMP eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart JPEG Export Filter"
#~ msgstr "KChart JPEG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart MNG Export Filter"
#~ msgstr "KChart MNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart PNG Export Filter"
#~ msgstr "KChart PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XBM Export Filter"
#~ msgstr "KChart XBM eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XPM Export Filter"
#~ msgstr "KChart XPM eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter Wrapper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter Wrapper"
#~ msgstr "KOffice filtra apstrādātājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Kontour Applixgraphics importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 EPS eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Izveido dokumentu bez neviena ielādēta elementa."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New KSpread document:"
#~ msgstr "Jauns KWord dokuments:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Painterly Mixer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Painterly jaucējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML-ODF Export Filter"
#~ msgstr "KWord HTML eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Office Files"
#~ msgstr "Citi Office faili"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Zvaigznes rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unavailable KOffice Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unavailable Calligra Document"
#~ msgstr "Nepieejams KOffice dokuments"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Spreadsheet"
#~ msgstr "KSpread tabullapa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document loaded"
#~ msgstr "Dokuments ielādēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was loaded"
#~ msgstr "Tokuments tika ielādēts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A document was saved"
#~ msgstr "Tokuments tika saglabāts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Generic KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Calligra Filter"
#~ msgstr "Vispārīgs KOffice filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Export Filter"
#~ msgstr "KOffice XSLT eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Import Filter"
#~ msgstr "KOffice XSLT importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 2000 x 800"
#~ msgstr "Balts 2000 x 800"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
#~ msgstr "Izveido baltu CMYK attēlu 2000 x 800 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White Background, 640 x 480"
#~ msgstr "Balts fons, 640x480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
#~ msgstr "Izveido attēlu 650 x 480 punktu izmērā ar baltu fonu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1024 x 768"
#~ msgstr "Caurspīdīgs 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Izveido caurspīdīgu attēlu 1024 x 768 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1280 x 1024"
#~ msgstr "Caurspīdīgs 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Izveido caurspīdīgu attēlu 1280 x 1024 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1600 x 1200"
#~ msgstr "Caurspīdīgs 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Izveido caurspīdīgu attēlu 1600 x 1200 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 640 x 480"
#~ msgstr "Caurspīdīgs 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Izveido caurspīdīgu attēlu 640 x 480 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1024 x 768"
#~ msgstr "Balts 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Izveido baltu RBG attēlu 1024 x 768punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1280 x 1024"
#~ msgstr "Balts 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Izveido baltu RGB attēlu 1280 x 1024 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1600 x 1200"
#~ msgstr "Balts 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Izveido baltu RGB attēlu 1600 x 1200 punktu izmērā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 640x480"
#~ msgstr "Balts 640x480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Izveido baltu RGB attēlu 640 x 480 punktu izmērā."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing"
#~ msgstr "Zīmēšana un attēlu apstrāde"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit and paint images"
#~ msgstr "Redigēt un zīmēt attēlus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cubism Filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cubism filter"
#~ msgstr "Kubisma filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Karbon14 Ilustratora importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgstr "Karbon Kontour importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "Karbon MS Office zīmējumu importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw importa filtrs priekš Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Gimp Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Gimp Export Filter"
#~ msgstr "Karbon14 Gimp eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart SVG Export Filter"
#~ msgstr "KChart SVG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "KFormula LaTeX eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "KFormula PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula SVG Export Filter"
#~ msgstr "KFormula SVG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter BMP Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter BMP eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter JPEG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter JPEG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter MNG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter MNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PNG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter PNG eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XBM Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter XBM eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XPM Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter XPM eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Old File Format Filter"
#~ msgstr "KPresenter vecā failu formāta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Magicpoint importa filtrs priekš KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
#~ msgstr "OpenOffice.org Impress eksporta filtrs priekš KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "OpenOffice.org Impress importa filtrs priekš KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Magicpoint importa filtrs priekš KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter SVG Export Filter"
#~ msgstr "KPresenter SVG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter KWord Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Words Filter"
#~ msgstr "KPresenter KWord filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "KWord AbiWord eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "KWord AbiWord importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "KWord AmiPro eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "KWord AmiPro importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord SGML DocBook Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "KWord SGML DocBook eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Export Filter"
#~ msgstr "KWord HTML eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Import Filter"
#~ msgstr "KWord HTML importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgstr "KWord KWord 1.3 importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Latex Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Latex Import Filter"
#~ msgstr "KWord Latex importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Export Filter"
#~ msgstr "KWord Microsoft Write eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "KWord Microsoft Write importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for Words"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer eksporta filtrs priekš KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for Words"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer importa filtrs priekš KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "KWord Palm Doc eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "KWord Palm Doc importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Export Filter"
#~ msgstr "KWord PDF eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgstr "KWord StarWriter 5.x importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Export Filter"
#~ msgstr "KWord WML eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Import Filter"
#~ msgstr "KWord WML importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "KWord WordPerfect eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "LMS krāsu modelis (32-bitu daļskaitlis)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
#~ msgstr "Krāsu modelis LMS kona telpai (garie, vidējie un īsie viļņu garumi)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Painterly Color Spaces (LC and QP conversions, 32- and 16- Bits Float "
#~ "channels)"
#~ msgstr ""
#~ "Painterly krāsu telpas (LC un QP pārveidojumi, 32- un 16- bitu "
#~ "daļskaitļu kanāli)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Painterly Mixer"
#~ msgstr "Painterly jaucējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "Salikta ota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curves Tool"
#~ msgstr "Līklīniju rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Table Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Shape"
#~ msgstr "Tabulas figūra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paragraph Tool"
#~ msgstr "Rindkopas rīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Shape Plugin"
#~ msgstr "Kanālu atdalīšanas spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KThesaurus"
#~ msgstr "KThesaurus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Related Words"
#~ msgstr "Saistīti vārdi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HancomWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "KWord HancomWord importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "Krāsu filtri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowchart"
#~ msgstr "Pamata plūsmkartēšana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "Datu bāzu veidotājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connections"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off Page Connector"
#~ msgstr "Savienojumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Music Shape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punched Card"
#~ msgstr "Mūzikas figūra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Functions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summing Junction"
#~ msgstr "Teksta funkcijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction File"
#~ msgstr "Prezentācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words DICOM Structured Report Import Filter"
#~ msgstr "KWord MS Word importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model"
#~ msgstr "Pelēktoņu krāsu modelis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Sybase Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Migration Driver for Kexi"
#~ msgstr "Sybase datu migrācijas draiveris priekš Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi DB Widgets"
#~ msgstr "Kexi DB logdaļas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Wave Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Viļņu filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Chart"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Maps"
#~ msgstr "KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Web"
#~ msgstr "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart"
#~ msgstr "KChart"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart Generator"
#~ msgstr "Diagrammu ģenerators"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create graphics and charts"
#~ msgstr "Izveido grafikus un diagrammas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Stabiņu diagramma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a bar chart"
#~ msgstr "Stabiņu diagrammas piemērs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Diagrammas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula"
#~ msgstr "KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Text Edit"
#~ msgstr "Vienkāršs teksta redaktors"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simpler Text Edit docker"
#~ msgstr "Vienkāršākas teksta rediģēšanas doks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Chart Component"
#~ msgstr "KOffice diagrammu komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Formula Component"
#~ msgstr "KOffice formulu komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Docker Plugin"
#~ msgstr "KOffice doka spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Dockers plugin"
#~ msgstr "KOffice doku spraudnis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Component"
#~ msgstr "KOffice komponente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Filter"
#~ msgstr "KOffice filtrs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Plugin"
#~ msgstr "KOffice spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Spreadsheet Component"
#~ msgstr "KOffice tabullapu komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Files"
#~ msgstr "KOffice faili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG eksporta filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG importa filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invoice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unicef"
#~ msgstr "Rēķins"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabulas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business Cards 10"
#~ msgstr "10 vizītkartes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards and Labels"
#~ msgstr "Kartiņas un etiķetes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labels L16"
#~ msgstr "L16 etiķetes "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelopes"
#~ msgstr "Aploksnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "C6 aploksne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope DL"
#~ msgstr "DL aploksne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "Tukša lapa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank US Letter document."
#~ msgstr "Izveido tukšu US Letter dokumentu."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memorandum"
#~ msgstr "Memorands"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic template for quickly writing a good-looking memo"
#~ msgstr "Vienkārša sagatave ātrai laba izskata piezīmju rakstīšanai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Divas kolonnas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an A4 document with two columns per page."
#~ msgstr "Izveido A4 formāta dokumentu ar divām kolonnām uz lapas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a letter document with two columns per page."
#~ msgstr "Izveido vēstules formāta dokumentu ar divām kolonnām uz lapas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreOffice"
#~ msgstr "KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Down"
#~ msgstr "Bulta uz leju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left"
#~ msgstr "Bulta pa kreisi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Notched"
#~ msgstr "Bulta pa kreisi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Up"
#~ msgstr "Bulta pa kreisi/augšup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Pentagon"
#~ msgstr "Bulta pa kreisi/lejup"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Quad"
#~ msgstr "Bultas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right"
#~ msgstr "Bulta pa labi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right-Notched"
#~ msgstr "Bulta pa labi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Turn-Up"
#~ msgstr "Bulta uz augšu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Up-Down"
#~ msgstr "Bulta uz leju"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hzener"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vzener"
#~ msgstr "Dažādi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rps"
#~ msgstr "Atskaites"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Right"
#~ msgstr "Bulta pa labi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Up"
#~ msgstr "Bulta uz augšu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for KSpread"
#~ msgstr "KSpread spraudnis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "KWord MS Word-ODF importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Tukša prezentācija (orietnēta portretā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Viena kolonna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and single large text area"
#~ msgstr "Prezentācija ar virsrakstu un vienu lielu teksta laukumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column Portrait"
#~ msgstr "Viena kolona portretveidā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and single large text area (portrait-"
#~ "oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Prezentācija ar virsrakstu un vienu lielu teksta laukumu (orientēta "
#~ "portretā)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title"
#~ msgstr "Prezentācija ar lapas virsrakstu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title Portrait"
#~ msgstr "Virsraksts portretveidā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Prezentācija ar lapas virsrakstu (orietnēta portretā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Divas kolonnas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and two text columns"
#~ msgstr "Prezentācija ar lapas virsrakstu un divām teksta kolonām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column Portrait"
#~ msgstr "Divas Kolonas Portretveidā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Prezentācija ar lapas virsrakstu un divām teksta kolonām (orientēta "
#~ "portretā)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Zilā brīze dubults"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and two text columns"
#~ msgstr "Mierīga prezentācija ar nosaukumu un divām teksta kolonnām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Zila brīzes bilde"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and picture area"
#~ msgstr "Mierīga prezentācija ar nosaukumu un bildes apgabalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Zila brīze viens"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and single large text area"
#~ msgstr "Mierīga prezentācija ar virsrakstu un vienu lielu teksta apgabalu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "Klase"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classroom by dannya"
#~ msgstr "Klasi veidojis dannya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copper Plain"
#~ msgstr "Tīrs varš"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An elegant, uplifting presentation"
#~ msgstr "Eleganta, pacilājoša prezentācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation themed for the evening sky"
#~ msgstr "Vakara debess stila prezentācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 2 theming"
#~ msgstr "Prezentācija ar KDE 2 tēmojumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 3"
#~ msgstr "KDE 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 3 theming"
#~ msgstr "Prezentācija ar KDE 3 tēmojumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with original KDE theming"
#~ msgstr "Prezentācija ar orģinālo KDE tēmojumu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savanna"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Savannah by dannya"
#~ msgstr "Savannu veidojis dannya"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snowy Mountains"
#~ msgstr "Sniegotie kalni"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cool and smooth presentation"
#~ msgstr "Forša un gluda prezentācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "Pilnīgi jauns produkts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informal, green-swirl presentation"
#~ msgstr "Neformāla, zaļa virpuļa prezentācija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write text documents"
#~ msgstr "Veido teksta dokumentus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgstr "KOffice teksta apstrādes komponente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reports(test)"
#~ msgstr "Atskaites(tests)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective transform Tool"
#~ msgstr "Perspektīvas transofrmācijas rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link activated"
#~ msgstr "Saite aktivizēta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A hyperlink was activated"
#~ msgstr "Hipersaite tika atktivizēta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parsing failed"
#~ msgstr "Analīze neizdevās"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Parsing of a cell's formula failed"
#~ msgstr "Neizdevās analizēt šūnas formulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Validity failed"
#~ msgstr "Nav derīgs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validation for a cell failed"
#~ msgstr "Šūnas derīguma pārbaude neveiksmīga"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office Viewer"
#~ msgstr "KOffice filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LensCorrection Filter"
#~ msgstr "Lēcu korekcijas filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Report Widgets"
#~ msgstr "Kexi atskaišu logdaļas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenEXR Export Filter"
#~ msgstr "Krita OpenEXR eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Database Component"
#~ msgstr "KOffice datubāzu komponente"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Ķīniešu ota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Pelēktoņu krāsu modelis (16 bitu skaitlis)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
#~ msgstr "Krāsu modelis pelēktoņu attēliem ar 16-bitu skaitli kanālā "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "XYZ krāsu modelis (16 bitu skaitlis)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel XYZ images"
#~ msgstr "Krāsu modelis ar 16-bitu skaitli katrā kanālā XYZ attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "CMYK krāsu modelis (16 bitu skaitlis)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
#~ msgstr "Krāsu modelis ar 16-bitu skaitli katrā kanālā CYMK attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model"
#~ msgstr "CMYK krāsu modelis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel CMYK images"
#~ msgstr "Krāsu modelis 8-bitu uz kanālu CMYK attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha Channel (16-bit integer)"
#~ msgstr "Pelēktoņu krāsu modelis ar caurspīdīguma kanālu (16 bitu skaitlis)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Similar Colors Tool"
#~ msgstr "Līdzīgu krāsu iezīmēšanas rīks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dynamic Brush"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dynamic brush"
#~ msgstr "Dinamiska ota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Export Filter"
#~ msgstr "Krita Magick eksporta filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgstr "Krita Magick importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "RGB (daļskaitļu 16-bitu un 32-bitu HDR) krāsu modelis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range RGB images"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsu modelis 16-bitu un 32-bitu kanāliem ar peldošo punktu plaša "
#~ "dinamiskā diapazona RGB attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ (float 16-bit and 32-bit HDR) Color Model"
#~ msgstr "XYZ (daļskaitļi 16-bitu un 32-bitu HDR) krāsu modelis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range XYZ images"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsu modelis 16-bitu un 32-bitu kanāliem ar peldošo punktu plaša "
#~ "dinamiskā diapazona XYZ attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr (integer 8-bit and 16-bit) Color Model"
#~ msgstr "YCbCr (veseli skaitļi 8-bitu un 16-bitu) krāsu modelis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit and 16-bit per channel for YCbCr images"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsu modelis ar 8-bitu un 16-bitu skaitli katrā kanālā YCbCr attēliem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer KDevelop Plugin"
#~ msgstr "KDevelop formu veidošanas spraudnis"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Formu veidotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Formu veidotājs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite2"
#~ msgstr "SQLite2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite 2 is the old and obsolete version of Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite ir vecais Kexi noklusētais SQL dzinējs, tagad novecojis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar KugarXML Import Filter"
#~ msgstr "Kugar KugarXML importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord PDF Import Filter"
#~ msgstr "KWord PDF importa filtrs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow Right/Down"
#~ msgstr "Bulta pa labi/lejup"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 10"
#~ msgstr "Savienojums 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 11"
#~ msgstr "Savienojums 11"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 12"
#~ msgstr "Savienojums 12"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 02"
#~ msgstr "Savienojums 02"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 03"
#~ msgstr "Savienojums 03"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 04"
#~ msgstr "Savienojums 04"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 05"
#~ msgstr "Savienojums 05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 06"
#~ msgstr "Savienojums 06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 07"
#~ msgstr "Savienojums 07"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 08"
#~ msgstr "Savienojums 08"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 09"
#~ msgstr "Savienojums 09"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552057)
@@ -1,66545 +1,66552 @@
# translation of krita.po to Lavtian
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to Lavtian
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nauris <mreloads@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 02:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Lavtian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Audekla krāsa:"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Pamata"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Pamata"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "&Slānis"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "&Slānis"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Kļavas lapas"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Kļavas lapas"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "Kļavas lapas"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Kļavas lapas"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Piesātināšana"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Piesātināšana"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Piesātināšana"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Piesātināšana"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Jauns slānis"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "&Noklusētais"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Klintis"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Bilde"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Bilde"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Tīmeklis"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Laukums Izlase"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Labā atkāpe"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Labais:"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Baseina dibens"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Baseina dibens"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Paaugstināt (cenas)"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "Paaugstināt (cenas)"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Labais:"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupa:"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Baseina dibens"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Nolaist (cenu)"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "Nolaist (cenu)"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Baseina dibens"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Perspektīva"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Perspektīva"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Vienība:"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Invertēt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemt"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Krāsa Alfa"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Kustība"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Pārvietot slāni"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Kustība"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Pārvietot slāni"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "&Krāsviela"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "šķēlums Segments"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmenta krāsa"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Maliņas"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmenta krāsa"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "šķēlums Segments"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Avots:"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Avots:"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Avots:"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Avots:"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Avots:"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Noņemt izvēlēto krāsu"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Drukāšana"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Spogulis Slānis"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Spogulis Slānis"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Slēgts"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Otas un lietas"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Pikselis Ota"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Aizpildīt Modelis"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrs:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "Krāsa Alfa."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Režīms"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Režīms"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Uza&sināts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Uzasināts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Small."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Small"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "Līmenis:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Līmenis:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "Saķēdēts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Saķēdēts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "Vilnītis."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Diognāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Diognāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Kārniņš"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Kārniņš"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "Piesātinājums"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Piesātinājums"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Krāsa Transferts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Zils"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Līnijas"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizēt Kanāls"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimizēt Kanāls"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Neskaidrība:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Neskaidrība:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automātiski Kontrasts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automātiski Kontrasts"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Kā&rta."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Kārta"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maska."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maska"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Mainīgais Izmērs."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Mainīgais Izmērs."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Aplaušanas pults Cē&rte."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Aplaušanas pults Cērte"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Daudzstūris"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Taisnstūris"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Atlasīt."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Kontūrs Izlase"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Elipse"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Zīmēt"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Elipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Laukums Izlase"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Priekšskatījums"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Zīmēt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Taisnstūra Izlase"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1618
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Taisnstūris"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Taisnstūris"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrāfiska ota"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Puslīnija"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformēt"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Perspektīva"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1698
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animēts"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Plazma"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new layer"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Divkāršot Segments"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automātiski"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Spogulis Slānis"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2475
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2514
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformēt"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Slānis"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "&Jauns slānis..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "&Jauns slānis..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Nolase"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Nolase"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Mērog&s Slānis."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Troksnis"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotēt Slānis."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Slānis."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Rotēt Slānis."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Slānis."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Slānis"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Slānis."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "X nobīde:"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Rediģēt Palete"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Rediģēt Palete"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "Atņem�ana"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Apvienot ar zemāk esošo slāni"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Sapludināšana Slānis Zem"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "&Saplacināt attēlu"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "&Saplacināt attēlu"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Slānis Lielums"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Slānis Lielums"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Aiznest Slānis"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3641
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3643
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Filtrs"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Labot masku"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "&Necaurspīdība:"
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Skatīt:"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "Audekla krāsa:"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Plazma"
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Attēls"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotēt"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Slānis"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Izvēlēties"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Group"
msgstr "Grupa:"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "Transformēt"
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Transformēt"
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Krāsa Alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&rs"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Uz slāņiem"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Apraksts:"
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Uzstādījumi"
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Slēpt Skate"
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "&Filtrs"
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Otas un lietas"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "&Filtrs"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Jauns:"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "OpenGL"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Vilnītis."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Izlādēt"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Krāsu pāreja:"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Drukāšana"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Priekšskatījums"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Labot masku"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Sarkans"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Sarkans"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "Pasteļtoņi"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Krāsviela"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Krāsviela"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Ievietot Avīze Attēls"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Ievietot Avīze Attēls"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt Modelis"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt Modelis"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "&Necaurspīdība:"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Rāmis Izlase"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Skatīt:"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Izliekts"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Atvienot ceļu"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Izlaists burts"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Spogulis Slānis"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Tālināt"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Plazma"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Režģis"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Bilde"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Invertēt"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Ierobežot"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Ierobežot"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Uz Izlase"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Uz Izlase"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotēt Attēls."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Attēl&s."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Attēls"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Attēl&s."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "X nobīde:"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Atsevišķs Attēls."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Atsevišķs Attēls"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Rādīt Izlase"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Rādīt Izlase"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Krāsa Diapazons."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Krāsa Diapazons."
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Izlase."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Izlase."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Rāmis Izlase."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Lietot Filtrs"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Lietot Filtrs"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Noregulēt"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artistic Text"
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Māksliniecisks teksts"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Stūris Detektācija"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Ražošanas automatizācijas protokols"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Lietot Filtrs"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Resursi"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "&Resursi"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Klintis"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Klintis"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Konfeti"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Klintis"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Konfeti"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Slēpt Skate"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "E&ksportēt..."
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Otas un lietas"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradienti"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "Musturs"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Raksti"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spogulis Slānis"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Layout"
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Lappuses izkārtojums"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1823
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Brīdinājums!"
#: krita/main.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Krita"
#: krita/main.cc:475
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
#: krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Kustība Slānis"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Izliekts"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Virkne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nejaušs"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Elipse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Izklāt"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Sarkans"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Sarkans"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Sarkans"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Sarkans"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Sarkans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Sarkans"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Pielāgots līniju platums"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Maliņas"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Mainīt tabulatoru"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Pārvērst par grieķu"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Maliņas"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Pielāgots līniju platums"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Maliņas"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr ""
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Ievietot saiti"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Noņemt saiti"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Noņemt saiti"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Ievietot saiti"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Mainīt fonta stilu?"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Mainīt fonta stilu?"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Sekunde"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Sekunde"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Vilnītis"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Izveidot sagatavi"
msgstr[1] "Izveidot sagatavi"
msgstr[2] "Izveidot sagatavi"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Dzēst tekstu"
msgstr[1] "Dzēst tekstu"
msgstr[2] "Dzēst tekstu"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Pabeigšana"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Add Group"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Pievienot grupu"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Saglabāt &attiecību"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Izmainīt"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Mainīt tabulatoru"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Teksta ēnojums"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Akmens"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Ievietot saiti"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "&Tips"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Laiks:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr ""
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda galvenajā dokumentā. Rinda: %1 Kolonna:%2\n"
"Kļūdas paziņojums: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Izņēmumi"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Figūra:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Teksts:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Mainīt fonta stilu?"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Figūra:"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Izlase"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Maliņas"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Filtrs Darba rīks"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Tālināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "&Invertēt"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr ""
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Ota"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "default"
msgstr "&Noklusētais"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdība"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Ēna&s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Platināšana:"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Mainīt filtru"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Necaurspīdība Grafiks"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Īpašību izmaiņas"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Kustība Slānis"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Slēgts"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Kustība"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Pārvērst Slānis Tips"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Pievienot"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Noregulēt"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Artistic Text"
msgid "Artistic"
msgstr "Māksliniecisks teksts"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Stūris Detektācija"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Ražošanas automatizācijas protokols"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Ģenerators"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "&Noklusētais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mīkstāk"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Troksnis"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "&Balts"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Lineārs"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Zvans"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "Saķēdēts"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
#: libs/image/kis_image.cc:746
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Attēls"
#: libs/image/kis_image.cc:788
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#: libs/image/kis_image.cc:789
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Maska"
#: libs/image/kis_image.cc:821
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mērogs Attēls"
#: libs/image/kis_image.cc:822
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#: libs/image/kis_image.cc:869
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#: libs/image/kis_image.cc:996
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: libs/image/kis_image.cc:1002
#, fuzzy
#| msgid "Create Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Izveidot masku"
#: libs/image/kis_image.cc:1004
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: libs/image/kis_image.cc:1086
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: libs/image/kis_image.cc:1089
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Slānis"
#: libs/image/kis_image.cc:1096
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Attēls"
#: libs/image/kis_image.cc:1108
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#: libs/image/kis_image.cc:1143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#: libs/image/kis_image.cc:1961
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Konstants"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformēt"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Mērogot X:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Mērogot Y:"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Jauna Bilde"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Jauna Bilde"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "&Slānis"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Paletes"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:432
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Attēls"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:983
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:953
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Alfa Opcijas"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1282
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1252
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Mainīt atkāpi"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1390
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Noņemt izvēlēto krāsu"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Profils:"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible"
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1477
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1447
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Izlase Kasīklis"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1470
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Attēls"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1513
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1483
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Attēls"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Spiediens"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1215
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1482 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1501
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Rādīt Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Izlase"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Pievienot"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Autosaglabāšana..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Spiediens"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "off"
msgstr "Kafija"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "Nav"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Nomest ēnojuma-"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Izliekts"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Slānis:"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "&Krāsa:"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Krāsa:"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Slānis"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "&Filtri Galerija"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "&Grupa Slānis."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "&Krāsa:"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformēt"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Augstums:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Augstums:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Augstums:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Attēls"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Raksti"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Avots:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Atsauksme:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Apcirpt"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Zvaigzne"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "fons"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Iespiedzīme"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legāls"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Izpildu-"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "Sabiedrisks"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Pastāvīgs kolumntituls"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Virsgrāmata"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Tabloīds"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimetri (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetri (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimetri (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Collas (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkti (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Punkti (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Krita"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Konversija"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Slēgts"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kompānija:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Apraksts:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Apraksts:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Pikselis Kasīklis"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Izliekts"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Nolase"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "&Augstums:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Virkne:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Mainīgs"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Krāsas"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Mainīt apmales"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "&Augstums:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Virkne:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Virkne:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Virkne:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Virkne:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "&Augstums:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Režīms"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Krāsa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Mainīt apmales"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Tikai tum�ināt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Zils"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Amats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Kopsavilkums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Apakšvienība:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Rādīt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Preferences"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Kopsavilkums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Navigācija"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Atlasīt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Atlasīt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Atlasīt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kompānijas nosaukums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Zaļš"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kompānijas nosaukums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Normāls"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Pielāgots līniju platums"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Krāsas fons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Sekunde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Krāsa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Krāsa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Nokrāsa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Piesātinājums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Apraksts:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Krāsa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Nokrāsa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Krāsa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Nokrāsa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Piesātinājums"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "G"
msgstr "RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "B"
msgstr "RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Slēgts"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Pelēks"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Autoietvērējs"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Lineārs"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSV PP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSV PP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSV PP"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV PP"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Kopsavilkums"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Zils"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Kopsavilkums"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Tumši zaļa"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Kārniņš"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Pielāgots līniju platums"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "nenosaukts-1"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Aizpildīt"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Pielāgots"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Attēls"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Perspektīva"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Nē Izlase"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Puslīnija"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "Pasteļtoņi"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Pasteļtoņi"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Attēls īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Bilde"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Plazma"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nav"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Invertēt"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Attēls"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centrs:"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "About"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Klintis"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "License"
msgstr "Pikselis"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Kanāls"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Slānis:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nē"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Avots:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtrs:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēls īpašības"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Platināšana:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "&Sfērisks"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Virsotnes:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Avots:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Stili"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Nomest ēnojuma-"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Kursors"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Darba rīka ikona"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Krusts"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Outline"
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Otas kontūra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Outline"
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Otas kontūra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Bilde"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Otas kontūra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Otas kontūra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Otas kontūra"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview: "
msgid "Show session manager"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "fons"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 libs/ui/KisDocument.cpp:1373
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456 libs/ui/KisDocument.cpp:1499
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507 libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1032 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1045
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1105 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1967
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:851
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:852
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Ekrāns"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Ekrāns"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Atlasīt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Ota"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Rādīt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "zīmējums"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eksportēt dokumentu kā"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Palete"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Audekla krāsa:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Slānis:"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Mainīt filtru"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Atlasīt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Ofsets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Ofsets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgid "Add a group"
msgstr "Pievienot grupu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Smalks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Palete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Group settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "fons"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Slānis"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Atsauksme:"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Priekšskatīt modificēto slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Pri&ekšskatījums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&Oriģināls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Automātiski atjaunināt priekšskatījumu kad vien filtra parametri tiek mainīti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autoatjaunināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Startējot aplikāciju vienmēr izmantot šo šablonu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Vienmēr izmantot šo šablonu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "Source Code"
msgstr "Avots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Check for updates"
msgstr "&Autoatjaunināšana"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Attēla X izšķirtspēja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Attēla Y izšķirtspēja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "&Renderēšana:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr "Krāsas fons Retināšana."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Augšējais Tekošais Slānis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr "Absolūts Retināšana Vel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relatīvs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Krāsas fons Retināšana Vel."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "ārpuse Retināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolūts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmenta krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Izliekts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV PP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV PrP"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Grāmatzīme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Noklusētais jauno attēlu krāsu modelis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Pieņemt (kā argumentu, patiesību)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Pieņemt (kā argumentu, patiesību)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "&Monitora profils:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Jūsu kalibrētā monitora icm profils."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Renderēšana:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "&Renderēšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "zīmējums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profils:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Viss attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Izmantot kā rakstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "Pievienot esošajiem rakstiem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current layer"
msgid "Current Display Format"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Start showing at:"
msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49
-#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Izveidot masku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "File:"
msgstr "&Filtrs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Smalks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Rediģēt Palete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "&Kursora izskats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Neskaidrība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Pielāgots:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
msgstr "Pamata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Palete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Perspektīva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Background Color"
+msgid "Brush (Background Color)"
+msgstr "Fona krāsa"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Aizpildīt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Jauns attēls"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pikseļi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Teksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Uz attēliem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Aiznest Slānis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Apmales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Attēl&s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Avots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Nav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Pašreizējais Cērte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Augstums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Kaskāde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Slāņi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, fuzzy, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "nenosaukts-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Nomest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "path"
msgstr "&Krāsviela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Aizpildīt Modelis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Maliņas"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Maliņas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation Cache"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Uz attēliem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Augstums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Attiecība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Kārta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Kārta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Krāsviela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Atvērt šo dokumentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Invertēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "&Aizvietot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Pievienot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Darbība:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Slēpt Izlase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Krayons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Smalks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Akmens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "&Pielāgots:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Izklāt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Paletes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blending mode"
msgid "Advanced..."
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Teksts"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "&Tips"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Izvade"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Darbība:"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jūs zaudēsiet visas veiktās izmaiņas!\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Smalks"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profils:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified:"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificēts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Rediģēt Palete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Kustība Slānis"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Mainīgs"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Pievienot"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Lielums Grafiks"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Kreisais:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Labais:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Izlase"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Kreisais:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Labais:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Vidējie burti"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Klintis"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Četras joslas"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Spiediens"
msgstr[1] "Spiediens"
msgstr[2] "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Pārvietot:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Spiediens"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Palete"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Konfeti"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Kustība Slānis"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Tuvināt"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Skaits:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Rotēt"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Platums:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Palete"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Mainīt filtru"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Skaitlis"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Kā Tīmeklis"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Kā Vadīt"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Filtrs Ota"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Aizpildīt"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "Musturs"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Gradienti"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa:"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Raksti"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Pielāgots Modelis"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Lietot Filtrs"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Sapludināšana Slānis Zem"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Mainīt filtru"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Filtri"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Attēls"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Izlase"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Filtri"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Filtri"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "&Resursi"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Mērogs Izlase"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Darbarīki"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "&Slānis"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Zīmē�anas Instrumenti"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Ēna&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Ota"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "Atlasīt"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Teksts"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Krāsviela"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Audekla krāsa:"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr "Izlase Aktīvs"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Nē"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:984
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:990
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:985
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:991
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Necaurspīdība:"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Noņemt grupu"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Tuvināt"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Avots:"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Pikselis Ota"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Pikselis Ota"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Pikselis Ota"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Musturs"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Musturs"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Musturs"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "&Resursi"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Krāsu pāreja"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Šablons priekš %1 nav atrasts"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Priekš %1 ir atrasti pārāk daudzi šabloni"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Aizstāt ekrāna DPI"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fails URL"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Renderēšana"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Atcelt"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Kļūda autosaglabāšanas laikā! Pilns disks?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Nē Izlase"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "&Puslīnija"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Autosaglabāšana..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autosaglabāšana..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Kļūda autosaglabāšanas laikā! Pilns disks?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "&Puslīnija"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Slikti formēts URL\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
"Varbūt labāk atvērt to?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Nevar atvērt\n"
"%2.\n"
"Iemesls: %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Filled"
msgid "Not Saved"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2025
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read the beginning of the file."
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Nevar nolasīt faila sākumu."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read the beginning of the file."
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Nevar nolasīt faila sākumu."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Nevar atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read the beginning of the file."
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Nevar nolasīt faila sākumu."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read the beginning of the file."
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Nevar nolasīt faila sākumu."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Izmantošana"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fails nav atrasts"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Nevar izveidot glabātuvi"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Slikts MIME tips"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Formāts nav atpazīts"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Parsēšanas kļūda"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Attēls Lielums"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "%1 (Nezināms faila tips)"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Izmantošana"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "Klintis"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Slānis"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Attēls Lielums"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:503
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:505
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Uz slāņiem"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "ieraksta aizsardzība"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Renderēšana"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Plazma"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Attēls"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Tuvinājums:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Datuma formāts"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1461
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Nesenie dokumenti"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Izvēles gradients"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Izveidot"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar atvērt\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1968
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs zaudēsiet visas veiktās izmaiņas!\n"
"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Filtra izvēle"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2272 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2311
#, fuzzy, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2314
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2446
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2463
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Slānis Kļūda"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2524
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Pievienot Avīze Palete."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Smalks"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Pievienot Avīze Palete."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Importēt stilu"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Krāsa"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Krāsas"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupa:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Avīze Mome&ntuzņēmums"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Paletes"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Normāls"
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open %1\n"
#| "Reason: %2"
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Nevar atvērt %1\n"
"Iemesls: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Izveidot"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Aiznest Slānis"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Priekšskatījums"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "&Pielāgots:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Izvēlēties"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Izmantot jauno sagatavi kā noklusējuma sagatavi"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use the new template as default"
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Izmantot jauno sagatavi kā noklusējuma sagatavi"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Pievienot grupu"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Nosaukums jau ir izmantots."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Aiznest Slānis"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Attēls nav pieejams."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "izmantot šo šablonu"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Ievietot Avīze Slānis"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Ievietot Avīze"
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Ievietot Avīze Slānis"
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Ievietot Avīze"
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Atsauksme:"
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p><p>Vai vēlaties to saglabāt ?</"
"p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "zīmējums"
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "zīmējums"
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "zīmējums"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Spieķkauls"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Spieķkauls"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Picture"
msgid "Structure"
msgstr "Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "ūdeņi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "ūdeņi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Mīkstāk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Ēnas 3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanāls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "1"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Neona dzeltens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Dziļa jūra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "0"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "255"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Pasvītrot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Leņķis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Nomest ēnojuma-"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Leņķis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Reverss"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "&Apvienot ar zemāk esošo slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Nomest ēnojuma-"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Mīkstāk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "&Augstums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Atlasīt."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Slāņa efekti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "ūdeņi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Teksts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ratio:"
msgid "Satin"
msgstr "Attiecība:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Krayons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Priekšskatījums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Musturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "Režģis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Positio&n:"
msgstr "Novietojums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "&Slānis"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Aizpildīt"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, fuzzy, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Slānis Lielums"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Mērogs Izlase"
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Krāsa"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Pikselis Ota"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Ota"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Krāsas"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Nē"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Zils"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Krita"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versija"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Labais:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Slēgts"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Uzdevums:"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Nē"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Lavanda"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "Izveidot"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Izvēles gradients"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Labot masku"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Slāņa efekti"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Krāsas fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātināšana"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Rādīt"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Details"
msgstr "&Noklusētais"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ievietot saiti"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "&Aizvietot:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "&Aizvietot:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot."
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Ota"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemt"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Atņemt"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Invertēt"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Invertēt"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Attēls nav pieejams."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Slēpt %1 rīkjoslu"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Konfigurācija"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Nomest"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Slānis:"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "fons"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "fons"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Slieksnis "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Rotēt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotēt &90"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Krāsa Transferts."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Lappuses izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Atkārtot:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure:"
msgid "Preset:"
msgstr "Nospiediens:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Kārta"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadrāts"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Maliņas"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Kārta"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Noņemt saiti"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Maliņas"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Stili"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Stili"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Sekunde"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Sekunde"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Sekunde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Figūra:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "1:1"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "&Noklusētais"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Pievienot grupu"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "&Krāsa:"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "šķēlums Segments"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Divkāršot Segments"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Spogulis Segments"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Aiznest Segments"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Pievienot Avīze Palete."
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Pielietot profilu"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nesens fails:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-pasts:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "Fax"
msgstr "Fakss:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Spiediens"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Telephone (home):"
msgid "Telephone"
msgstr "Tālrunis (mājas):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country:"
msgid "Entry"
msgstr "Valsts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "&Tips"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Amats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciāļi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Novietojums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Company:"
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Kompānija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Amats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontrasts"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "modified"
msgstr "Modificēts:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Noklusētais"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Pēdējo reizi drukāts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "&Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Revīzijas numurs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Rediģēt ceļu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Atstatīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Temats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Kompānija:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumenta informācija"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Aizvākt kolonnu"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Lappuses izkārtojums"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Tukšs dokuments"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Kreisais:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Labais:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Pēdējo reizi drukāts"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Lappuses izmērs"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Lappuses izkārtojums"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "tabullapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "&Unit:"
msgstr "Vienība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "prezentācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Valoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Viena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "&Teksta krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Autoietvērējs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Virkne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Labā atkāpe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Maliņas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "&Augšā:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Pēdējo reizi drukāts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Lappuses priekšskatījums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Image"
msgid "New tag"
msgstr "Jauns attēls"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Baseina dibens"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Noņemt saiti"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Noņemt saiti"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "&Monitora profils:"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Pirmās līnijas atkāpe"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Kreisā atkāpe"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Labā atkāpe"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Fona krāsa"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Maliņas"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ota Formas"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "&Noklusētais"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Noklusējuma krāsa"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Pabeigšanas opcijas"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Pielāgot platumam"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Bilde"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Pielāgot platumam"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "without name"
msgstr "Māris Nartišs"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Skaitlis"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "Klintis"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "Datuma formāts"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "Slēpt Skate"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&New"
msgstr "A&izvākt skatu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Atvērt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt šo dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Vilnītis."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgid "Re&vert"
msgstr "&Invertēt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Pielāgots dokuments"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "E&ksportēt..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Lappuses priekšskatījums"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Sarkans"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Kompānija:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "Datums"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Izveidot"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Krāsa"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Izvēlēties rakstzīmi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Vidus:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Priekšskatījums:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Aizvietot:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Bilde"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Pielāgot platumam"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Pielāgot platumam"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Tuvināt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Tālināt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom..."
msgstr "Tuvināt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgid "&Redisplay"
msgstr "Rādīt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Tukšs dokuments"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Priekšskatījums:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Pievienot jaunu rindiņu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Pēda Līnija"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "Klintis"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "Datuma formāts"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Grāmatzīme"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Saglabāšana..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Izliekts"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Virkne:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "E&ksportēt..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Divkāršot"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "&Procents:"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Pikselis"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Pikselis"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 &degrees"
msgid "degrees (°)"
msgstr "90 &grādi"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "&Procents:"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "Izņemt slāni"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Maisījums:"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "E&ksportēt..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Pabeigšana"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versija"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Iezīmējums"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Slēpt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Attēls īpašības"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtra izvēle"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "prezentācija"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "Attēls"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "Attēls"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Darbība:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "Spiediens"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "Spiediens"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "Spiediens"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "Spiediens"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Darbība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Mainīgs"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Mainīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Apraksts:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "1:1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Tukša vieta (tekstā) "
msgstr[1] "Tukša vieta (tekstā) "
msgstr[2] "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Izvade"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Slēpt %1 rīkjoslu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Pielāgots dokuments"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Pielāgots dokuments"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "E&ksportēt..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr ""
"Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Eksportēt dokumentu kā"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importēt dokumentu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Divkāršot"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Virkne:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "prezentācija"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "&Augšā:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Kreisais:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Labais:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Amats"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Audekla krāsa:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Teksts"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "&Teksta krāsa:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "&Teksta krāsa:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Virkne:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Uz slāņiem"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Auksts tērauds"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Go"
msgstr "Grupa:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīme"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Virkne:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Noklusējuma krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "&Pielāgots:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Skate Rūlīši"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:732
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:917
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:997
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektīva Režģis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva Režģis"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Regulārs"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Saķēdēts"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Skate Rūlīši"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Neona dzeltens"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "X"
msgstr "X:"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Pielāgots"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Alfa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Alfa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Alfa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Alfa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Mērogs Izlase"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "&Jauns slānis..."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Invertēt"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "Galvenās:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Galvenās:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Izmērs:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Pārvietot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Klintis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Uz Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Slēpt Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Slēpt Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradienti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Layout"
msgid "Layout"
msgstr "Lappuses izkārtojums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Atļaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Krāsas fons"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Neona dzeltens"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animēts"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Filtrs Ota"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation curves"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Slānis:"
msgstr[1] "Slānis:"
msgstr[2] "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Izņemt slāni"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Izņemt slāni"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automātiski"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Slānis:"
msgstr[1] "Slānis:"
msgstr[2] "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Slānis:"
msgstr[1] "Slānis:"
msgstr[2] "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Slānis:"
msgstr[1] "Slānis:"
msgstr[2] "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Izņemt slāni"
msgstr[1] "Izņemt slāni"
msgstr[2] "Izņemt slāni"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Layer"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Izņemt slāni"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Slānis:"
msgstr[1] "Slānis:"
msgstr[2] "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Darbarīki"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Vilnītis."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Skaitlis"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Māris Nartišs"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Skaits:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Labā atkāpe"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Aiznest Segments"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Māris Nartišs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom time"
msgstr "Tālināt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Zoom values"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Hold value"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Mierīg&s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Leņķis:"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confetti"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space:"
msgid "Color Space"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Slānis Lielums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Preferences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanāls"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Darbarīki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Dzēst slāni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Rediģēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums:"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#| "it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p><p>Vai vēlaties to saglabāt ?</"
"p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mainīt ēnojumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Režģis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Apakšvienība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Pārtrauktas līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Mainīt apmales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Režģis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Skate Rūlīši"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Start merging time"
msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nav"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Neona dzeltens"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Slāņa necaurspīdība"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Divkāršot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Skatīt vai mainīt slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Dzēst slāni"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtrs:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Centrs:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Darbība:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Lielums Grafiks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Rediģēt Palete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgid "Black:"
msgstr "Melns"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Kanāls"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Konstants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Skatīt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Daudzkārtēji"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette:"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Klintis"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show colors as percentages"
msgid "Use percentage"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Slānis"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Avots"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Avots"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Avots"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "Datums"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "Datums"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Rādīt"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "Animēts"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "Attēls"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "Datums"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Rediģēt Palete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Rotēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Rediģēt Palete."
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "&Pielāgots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x"
msgstr "Fakss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "y"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Grid"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Zils režģis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new layer"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Priekš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "frame"
msgstr "Izņemt slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "S&lānis"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Kustība Slānis"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Ofsets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Ofsets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferences"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Sarkans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Neona dzeltens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "cyan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Akmens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Atņemt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Pārvērst Visi No "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Pārvērst Slānis Tips"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Konversija"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Renderēšana:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Priekš"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "Krāsas fons Retināšana."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr "Absolūts Retināšana Vel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr "Krāsas fons Retināšana Vel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "ārpuse Retināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "&Procents:"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "pikseļi"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Centimetri (cm)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Audekla krāsa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Attēls Lielums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Augstums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Attēls Lielums"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Mērogs Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Atlasīt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Rotēt"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automātiski Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "indeksēts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Kaskāde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Tuvinājums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Avīze Mome&ntuzņēmums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Daudzkārtēji"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Maska"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Cietāk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "indeksēts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automātiski"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Darbība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Mērogs Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Gaismas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, fuzzy, kde-format
msgid "D55"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, fuzzy, kde-format
msgid "D65"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, fuzzy, kde-format
msgid "D75"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "D50"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "other"
msgstr "Citi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "&Augstums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, fuzzy, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Kaskāde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Kontrasts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Tikai gai�ināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Tumšāk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "List"
msgstr "Līnijas"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Skaitlis"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "String"
msgstr "Raksts"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "&Procents:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rotēt &90"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "Key"
msgstr "Atslēgvārdi:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Rāmis Izlase"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Izlase"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Izlase"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Krayons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Uzasināts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "X nobīde:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "X nobīde:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "X nobīde:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "X nobīde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Teksts"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Parsēšanas kļūda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Darbība:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Atvērt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Pievienot"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Pielāgots Modelis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "&Resursi"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "&Resursi"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Avots:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Avots:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr ""
"Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Avots:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importēt dokumentu"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Krāsu pāreja"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Rediģēt Palete."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "&Jauns slānis..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importēt dokumentu"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Avots:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "&Resursi"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importēt dokumentu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "&Jauns slānis..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importēt stilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Resursi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "Autors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pasts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Slānis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotēt Slānis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &grādi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "180 d&egrees"
msgid "&180 degrees"
msgstr "180 g&rādi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 grā&di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Pielāgots:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Atsevišķs Attēls"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Atsevišķs Attēls"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Pašreizējais krāsu modelis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Uz slāņiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Uz attēliem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "(dokumenta) kopija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Atcelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Attēls"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Papīrs Augstums"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Papīrs Augstums"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Papīrs Augstums"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Slānis."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "&Slānis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgid "PushButton"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Nolaist (cenu)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr ""
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "Zils"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Zils"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Līnijas"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Zils"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Ķieģeļi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Četrstūris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Filtrs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Pretestība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Pretestība:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "Krāsa Alfa."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimizēt Kanāls"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizēt Kanāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automātiski Kontrasts"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automātiski Kontrasts"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "Piesātinājums"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Piesātinājums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Zaļš"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Neona dzeltens"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Ēnas 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Zils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Akmens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Kārniņš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "Krāsas fons"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Tikai gai�ināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Autoietvērējs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "Normāls"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Normāls"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example"
msgid "Simple"
msgstr "Piemērs"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Saķēdēts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Uza&sināts"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Diognāli"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Visi Instrukcija"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Vertikāli"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Horizontāli"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Uzasināts"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Diognāli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Režīms"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Zils"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Stūris Detektācija"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Small"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "&Augstums:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Labais:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Kreisais:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Atcelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Priekš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Izvade"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Mainīgais Izmērs."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Izmērs"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Mainīgais Izmērs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Krāsa Transferts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "&Gradienti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Citi"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Pēda Līnija"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Pēda Līnija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Nomest"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Troksnis"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Labais:"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ēnas 1"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "Krāsas"
msgstr[1] "Krāsas"
msgstr[2] "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Gradienti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Ierobežot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "Līmenis:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Līmenis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Līmenis:"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normāls"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "Normāls"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Neskaidrība:"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Ota"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Mierīgs"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Neskaidrība:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "Palete"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "X nobīde:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index:"
msgstr "Platināšana:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Palete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Mainīt reģistru"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Named Colors"
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Krāsas ar nosaukumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Slēgts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Platināšana:"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Kārniņš"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Kārniņš"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Attēls īpašības"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Regulārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Taisnstūra Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr ""
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Normāls"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Gaismas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Gaismas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "&Azimuts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "&Azimuts:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Gaismas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Gaismas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Gaismas"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "Bilde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Bilde"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "Bilde"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Bilde"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Nejaušs"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Nomest"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Skaitlis"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Zivis"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Nejaušs"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Aplaušanas pults Cē&rte."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Aplaušanas pults Cērte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Lielums:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Kā&rta."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Spieķkauls"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Kārta"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Small."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Skaitlis"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Small"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Slieksnis "
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "Slieksnis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Slieksnis:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maska."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maska"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "Vilnītis."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Pārvietot:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Pievienot teksta diapazonu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "Mākslinieciska teksta objekts"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Māksliniecisks teksts"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Lai pabeigtu labošanu, nospiediet 'Enter'."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Lai pabeigtu labošanu, nospiediet 'Enter'."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Attēls īpašības"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Atvienot ceļu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Mākslinieciska teksta labošanas rīks"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Pievienot ceļu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Atvienot ceļu"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Noņemt teksta diapazonu"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Noņemt teksta diapazonu"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Attēls"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Laiks:"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Leņķis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Elipse"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Noņemt grupu"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Bulta"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Mainīt mainīgā apakštipu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Taisnstūris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Mainīt filtru"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Lete"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Lete"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "&Izgaist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Mainīt reģistru"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Daudzstūris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Kārta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Zvaigzne"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "&Procents:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "&Procents:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "&Procents:"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizēt"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "Platums:"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "Uzasināts"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Režģis"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Atcelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Objekts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Iela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Skripta fails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Skripta fails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "&Sfērisks"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Datuma formāts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Īpašību izmaiņas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Renderēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Režģis"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Stili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Mazi kvadrāti"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Pipars"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Rādīt masku"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "indeksēts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Pārstrīpots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Navigācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Novietojums:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Stili"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Mainīt apmales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Teksta ēnojums"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automātiski"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Mērog&s Slānis."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Krāsas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Pielāgots Ota"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Pielāgots Ota"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Ota"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Kreisais:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Labais:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrs:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Zvaigzne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "at"
msgstr "&Krāsviela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Pielāgots Modelis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total editing time:"
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Ievietot tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bulta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background"
msgstr "fons"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Skaitlis"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Platināšana:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Pamata"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Viena"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "Līnijas"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dubulta"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Amats"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "&Puslīnija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Režģa atstatums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Mīkstāk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kreisais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Labais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Ievietot tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Ievietot tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Pievienot"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Ievietot tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Normāls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Mainīt tabulatoru"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Fona krāsa"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Apmales"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Stili"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "zīmējums"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Character"
msgstr "diagramma"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "&Resursi"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Stili"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Ievietot tekstu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Skaitlis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Konstants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Palete"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Krāsa"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfeti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Līmenis:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Līmenis:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Pievienot paletei:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Aktivizēt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Konstants"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Mainīt mainīgā apakštipu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Pabeigšana"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Datuma formāts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Izveidot sagatavi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Ēnojums:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Datums"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Preferences"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Preferences"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Pabeigšana"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Viena"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dubulta"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Amats"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Maliņas"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "&Sadalīt skatu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Pielāgot platumam"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Ievietot tekstu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Amats"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Pārstrīpots:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Mainīt fonta stilu?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā izlīdzināšana :"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Sekunde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Izveidot jaunu stilu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Datuma formāts"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Small"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Otas kontūra"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Kvadrāts"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Pielāgots Ota"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Otas kontūra"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Labā atkāpe"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "&Sfērisks"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "&Sfērisks"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "&Sfērisks"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Rādīt masku"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Rādīt masku"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Kvadrāts"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Small"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Labā atkāpe"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Nosaukums:"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Laiks:"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "&Sfērisks"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Kopa:"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Izlase"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Datuma formāts"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "Dzeltens oranžs"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Palete"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Rājiens."
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "Musturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "Musturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Krāsa:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Jauns slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstants"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Regulārs"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Saplacināt attēlu"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Spogulis Slānis"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Krāsu diapazons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Melns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Platināšana:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Priekš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtrs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Pielietot profilu"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Nepareizs dokuments: nav faila 'maindoc.xml'."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Nav iespējams rakstīt '%1'. Pilns disks?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda %1. Rinda %2, kolonna %3\n"
"Kļūdas paziņojums: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file has no layers."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not found"
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Fails nav atrasts"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#| "Error message: %4"
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda %1. Rinda %2, kolonna %3\n"
"Kļūdas paziņojums: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Slānis Lielums"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pasteļtoņi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Noņemt saiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Pielietot profilu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Rediģēt Palete"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "fons"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Kustība Slānis"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "&Resursi"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Lineārs"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "HSV PP"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "CD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Maska"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Platināšana:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Māris Nartišs"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski Režīms"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Troksnis"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Rājiens."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Melns"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Papīrs Augstums"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Zaļš"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Neona dzeltens"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Rājiens."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "&Pielāgots:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Nē"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Nejaušs"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "&Pielāgots:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Izgatavošana"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Labot masku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Pelēcīgais attēls"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Šīferis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Small"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Šīferis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Raksts"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Puscaurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "0%"
msgstr "%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotēt &90"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Raksts"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Izliekts"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Pretestība:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Akmens"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Izliekts"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Flīzes izmērs"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer Opacity"
msgid "Line Opacity"
msgstr "Slāņa necaurspīdība"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Laukums Izlase"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Priekšskatījums: "
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Flīzes izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Priekšskatījums: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Mierīgs"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mierīg&s:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Bilde"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Kustība Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Avots"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "[iz]labot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Avots:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Skaits:"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Krayons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Uzasināts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "HSV PrP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "HSV PrP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Kustība"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Līnijas"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Līnijas"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Konfigurācija"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Konfigurācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Rādīt"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "&Augstums:"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Spieķkauls"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Mierīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Krāsu pāreja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "&Augstums:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Aizpildīt"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Rādīt"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Rādīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Flīzes izmērs"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ota Formas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "radius"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "Vienāds"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "&Pievienot slāni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Skaits:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Kārniņš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "1:1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Spiediens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Papīrs Augstums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Izlase"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferences"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Krusts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Oriģināls:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Oriģināls:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Krusts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Krusts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Izmantošana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Slēpt Izlase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Rotēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Režģa atstatums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "&Tips"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Rediģēt Palete."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "&Izgaist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mierīg&s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Figūra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Aiznest Segments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Krāsu telpa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Atlasīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Pikselis Kasīklis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection mode:"
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "addition"
msgstr "Amats"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "Galvenās:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "difference"
msgstr "Preferences"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Iezīmējums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use color as mask"
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Izmantot krāsu kā masku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "--"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Glāžšķūņa rūķīši griež šķiņķi ar šķērēm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Jauns slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Kafija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Spilgtums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Kafija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RGB"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animated"
msgid "Animated Mask"
msgstr "Animēts"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new layer"
msgid "Animated Image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision: %1"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Audekla krāsa:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Mierīgs"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Izmantot kā rakstu"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Izmantot kā rakstu"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Izmantot kā rakstu"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Izmantot kā rakstu"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Pretestība:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "0°"
msgstr "°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Ēna&s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Nolaist (cenu)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "90°"
msgstr "°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Slānis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1"
msgstr "1:1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Šīferis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "Augstums:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "30°"
msgstr "°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Akmens"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Uz attēliem"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Zīmēt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X slīpums:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y slīpums:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Rādīt Izlase"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Kārniņš"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Kārniņš"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Raksts"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Mierīg&s:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Režģa atstatums"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Ota"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pielāgots Ota"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Aktivizēt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Pielāgots Modelis"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Kārta"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Nobīde"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "Atkārtot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Necaurspīdība:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "&Gravitācija"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "&Gravitācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "X nobīde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "X nobīde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Jauns slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Necaurspīdība:"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Divkāršot Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotēt &90"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Kursors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Pielāgots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Troksnis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Teksts"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normāls"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Mainīt filtru"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Mainīt filtru"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr ""
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr ""
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr ""
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr ""
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr ""
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "X slīpums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Apply Profile"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Pielietot profilu"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
#, fuzzy
msgid "There is no active document."
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Apply Profile"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Pielietot profilu"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
#, fuzzy
msgid "Documents:"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
#, fuzzy
msgid "Select at least one document."
msgstr "Nesenie dokumenti"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Show colors as percentages"
msgid "Percentage"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Maximum Width"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Maximum Height"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Metode"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Show colors as percentages"
msgid "Percentage:"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Color Settings"
msgid "Crop Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#, fuzzy
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Režģis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#, fuzzy
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Atņemt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Dokumenta informācija"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
msgid "Add History Entry"
msgstr "Skripta fails"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
msgid "Version history:"
msgstr "Versija"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
msgid "Translator header:"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "&Nosaukums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Add Author"
msgstr "Autors"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
msgid "Remove Author"
msgstr "Noņemt grupu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Use font"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Regular"
msgid "Regular Text"
msgstr "Regulārs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Inverted Text"
msgstr "Teksts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumenta informācija"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author Info"
msgstr "Autors"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
#, fuzzy
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stili"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
#, fuzzy
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
#, fuzzy
msgid "Doe"
msgstr "Režīms"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
msgid "Preparing export."
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
#, fuzzy
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
msgid "Export not Possible"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
#, fuzzy
msgid "Opening next page"
msgstr "Pievienot jaunu rindiņu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Science Fiction"
msgstr "Izlase"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Fantasy"
msgstr "magenta"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Adventure"
msgstr "Papīrs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Horror"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Mystery"
msgstr "Datums"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Real Life"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Superhero"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Datums"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Picture"
msgid "Caricature"
msgstr "Attēls"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Atņem�ana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Slāņa īpašības"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Performance"
msgid "Romance"
msgstr "Veiktspēja"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Non Fiction"
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Artistic Text"
msgid "Artist"
msgstr "Māksliniecisks teksts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colorist"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Labot masku"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Penciller"
msgstr "Elipse"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Letterer"
msgstr "Iespiedzīme"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Cover Artist"
msgstr "Attēls īpašības"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Virkne:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Labā atkāpe"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
#, fuzzy
msgid "Cover page:"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
msgid "Reading direction:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "diagramma"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Priekš"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Ratio:"
msgid "Rating:"
msgstr "Attiecība:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Citi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Krāsu telpa:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
msgid "Set Today"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Keywords:"
msgid "No keywords"
msgstr "Atslēgvārdi:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
#| msgid "&Resources"
msgid "Comics Manager"
msgstr "&Resursi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "Pabeigšana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
#, fuzzy
msgid "Meta Data"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
#, fuzzy
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
#, fuzzy
#| msgid "&Layer"
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "Izņemt slāni"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
#, fuzzy
msgid "Batch Resize"
msgstr "Izmainīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
#, fuzzy
msgid "View Page In Window"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Autors"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
#, fuzzy
msgid "Export Comic"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "Rotēt &90"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
#, fuzzy
#| msgid "&Profiles:"
msgid "JSON files"
msgstr "&Profili:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
#, fuzzy
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Rediģēt Palete."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Krita files"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
#, fuzzy
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
msgid "Export success"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
#, fuzzy
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
#, fuzzy
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
#, fuzzy
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Scraping success"
msgstr "Avots"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
#, fuzzy
msgid "Change Folder"
msgstr "Mainīt filtru"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
#, fuzzy
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Perspektīva"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
#, fuzzy
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Perspektīva"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "Filtrs Ota"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Project concept:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
msgid "Pages folder:"
msgstr "Lappuses izmērs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
msgid "Template folder:"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
msgid "Translation folder:"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
msgid "Default template:"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Lappuses izmērs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
#, fuzzy
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Generator"
msgid "Generate"
msgstr "Ģenerators"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "Pasteļtoņi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
#, fuzzy
msgid "translations"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
#, fuzzy
msgid "Comic concept:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
#, fuzzy
msgid "Main language:"
msgstr "Ielīmēt tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
#, fuzzy
msgid "Project directory:"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
#, fuzzy
msgid "Pages directory"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
#, fuzzy
msgid "Export directory"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
#, fuzzy
msgid "Template directory"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
#, fuzzy
msgid "Translation directory"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "Bilde"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Inches (in)"
msgid "Inches"
msgstr "Collas (in)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetri (cm)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Millimeters (mm)"
msgid "millimeter"
msgstr "Millimetri (mm)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Add new Template"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
#, fuzzy
msgid "Import Templates"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
#, fuzzy
msgid "Create new Template"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Sekunde"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Creating template"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Art director"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Annotator"
msgstr "Rotēt &90"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Artistic director"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Create a new layer"
msgid "Associated name"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Autographer"
msgstr "Automātiski Kontrasts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Attributed name"
msgstr "Dzēst tekstu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autors"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Binding designer"
msgstr "Pēdējo reizi drukāts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Book designer"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Binder"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bookseller"
msgstr "Grāmatzīme"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Calligrapher"
msgstr "Kaligrāfiska ota"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Cover designer"
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Copyright holder"
msgstr "Labais:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Kontrasts"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Curator"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Funder"
msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illuminator"
msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Lithographer"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Metadata contact"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Patron"
msgstr "Akmens"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Publishing director"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "&Slānis"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Scribe"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transparent"
msgid "Transcriber"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Type designer"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Typographer"
msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of preface"
msgstr "ieraksta aizsardzība"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumenta informācija"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Rotēt"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
#, fuzzy
#| msgid "90 &degrees"
msgid "Degrees:"
msgstr "90 &grādi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
#, fuzzy
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
msgid "Export filter layers"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
msgid "Export in batchmode"
msgstr "E&ksportēt..."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "&Filtri Galerija"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
#, fuzzy
msgid "Initial directory:"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
msgid "Export size:"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
msgid "Images extensions:"
msgstr "Mērogs Izlase"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
msgid "Select one document."
msgstr "Nesenie dokumenti"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
#, fuzzy
msgid "Filter Manager"
msgstr "&Filtri Galerija"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
#, fuzzy
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Krāsa Vadība"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Dokumenta informācija"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Neona dzeltens"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
#, fuzzy
msgid "Hello"
msgstr "Neona dzeltens"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
#, fuzzy
msgid "High Pass"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "There is no active image."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
msgid "Keep original layer"
msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
msgid "Filter radius:"
msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Slāņa īpašības"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Plazma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "Klintis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Slāņa efekti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
#, fuzzy
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Palete"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
#, fuzzy
msgid "Remove Entry"
msgstr "Aiznest Segments"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Eksportēt Slānis"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
msgid "Sort Colors"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Rediģēt Palete"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
msgid "Palette Data"
msgstr "Palete"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
msgid "Export Successful"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Krāsa Vadība"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "&Jauns slānis..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
msgid "Action file"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Apdarinātājs priekš %1 nav atrasts"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "&Jauns slānis..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
msgid "Import Plugin"
msgstr "Imports, importēt Attēls"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgid "Error during import:"
msgstr "Kļūda autosaglabāšanas laikā! Pilns disks?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Spogulis Slānis"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
msgid "Import successful"
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
#, fuzzy
msgid "Add Script"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
msgid "Script Docker"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
msgid "Scripter"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
msgid "The document has been modified."
msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Atvērt"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Small"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Attēls Lielums"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Reload File"
msgstr "Izlādēt"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Izlādēt"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
msgid "No existing document"
msgstr "Atvērt šo dokumentu"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Add to palette:"
msgid "Save Python File"
msgstr "Pievienot paletei:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Small"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Plazma"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "Ievietot saiti"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "Step Over"
msgstr "Pārskats"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
msgid "Selections Bag"
msgstr "Izlase Kasīklis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
#, fuzzy
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ota"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
#, fuzzy
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Izveidot dokumentu"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Apraksts:"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
msgid "Selected path"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
msgid "Select the script"
msgstr "Pievienot"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
#, fuzzy
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Small"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Melns"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Augstums:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Uzstādījumi"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Rādīt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "&Puslīnija"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "magenta"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "magenta"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Iezīmējums"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Zīmēt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Elipse"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Tuvinājums:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Slieksnis "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Izmantošana"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Ierobežot"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Aizpildīt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Elipse"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Lineārs"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Kanāls"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Simetrisks"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Noņemt grupu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Figūra:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Četras joslas"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Mainīgs"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Reverss"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Krāsu pāreja"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Pārtrauktas līnijas"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Krāsa"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Skate Rūlīši"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Pārvietot"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Darbarīki"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Darbarīki"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Ota"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ota"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Bezieris Grafiks"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Zīmēt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Zīmēt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Zīmēt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Taisnstūris"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Elipse"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Nē Izlase"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Saplūšanas režīms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Mērogs Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Spieķkauls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Pievienot paletei:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update color"
msgstr "Atjaunināt pašreizējo krāsu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izvēles režīms:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Otas kontūra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "Unit:"
msgstr "Vienība:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, fuzzy, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mainīt ēnojumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Oriģināls:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Aiznest Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēt Palete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Visi Instrukcija"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Pabeigšana"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Laukums Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Perspektīva"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Invertēt"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Nē Izlase"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Necaurspīdība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Slānis Lielums"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "&Rotēt"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Mērog&s"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Perspektīva"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Jauna Bilde"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "fons"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "&Monitora profils:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Atsauksme:"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Izveidot"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Saglabāt &attiecību"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Piesātināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Pievienot"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Saplūšanas režīms"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Troksnis"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "&Dzēšamais instruments"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Palielināt (vērtību)"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Konstants"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Platināšana:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Instrukcija Režīms"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Vērtība"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Invertēt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "E&ksportēt..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Maisījums:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Pārskats"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Pielāgots"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Autoietvērējs"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Krāsu diapazons"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Ota"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Flīzes izmērs"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Maliņas"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Apakšvienība:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Krāsa Alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Krāsas"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sekunde"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Attēls"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Šīferis"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Spieķkauls"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Spieķkauls"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Vilnītis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Noņemt saiti"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Rotēt &90"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Maska"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Rotēt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profils:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Attēls Lielums"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Spiediens"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Vilnītis"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Vilnītis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrāfiska ota"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Filtri"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Pievienot"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Nospiediens:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Aiznest Segments"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Mainīt atkāpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filtrs Ota"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Attēls īpašības"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Aiznest Segments"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Filtri"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Slāņa efekti"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Aiznest Segments"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "H:"
msgstr "Krāsas fons"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Versija"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Oriģināls:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Flīzes izmērs"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Iela:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Kreisais:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "&Augšā:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Labais:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Rotēt Slānis"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Atsauksme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Nobīde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Lappuses izmērs"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Pievienot paletei:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Laukums Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Spilgtums"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Ierobežot"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Laukums Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Atla&sīt Visi"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Kontūrs Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Kontūrs Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Izvēles režīms:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Bezieris Grafiks"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Taisnstūra Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Taisnstūra Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Vienāds Izlase"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Izlase"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Vienāds Izlase"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Drukas izmērs"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Mainīt reģistru"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Laukums Izlase"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Teksts"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Vidus:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "&Aizvietot:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Slīpraksts:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG Source"
msgstr "Avots"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Režģa atstatums"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Krāsa Transferts."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Fona krāsa"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "fons"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Fonts:"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Mērog&s Slānis."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Baseina dibens"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrs:"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Ota"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Pikselis Ota"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Apraksts:"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "indeksēts"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārstrīpots:"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts:"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Labais:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Uzstādījumi"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Nesenie dokumenti"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Pretestība:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Pretestība:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Pretestība:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Teksts"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Teksts"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Slānis:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "Datuma formāts"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "&Weight"
msgstr "Augstums:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG source"
msgstr "Avots"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "HSV PP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Rediģēt Palete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Teksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Avots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "Keyword"
msgstr "Atslēgvārdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Element"
msgstr "&Procents:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Dzēst tekstu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "fons"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Ievietot saiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Apcirpt"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Izlase"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgid "&Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X:"
msgid "&X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Augstums:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Papīrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Apcirpt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Pabeigšana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Piesātināšana"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Četrstūris"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Pikselis"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Divkāršot Ota"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "&Krāsa:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Gradienti"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Stūris Detektācija"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Pielāgot lappusei"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Autoatjaunināšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Nospiediens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Izvade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Ierobežot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Akmens"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Atlasīt"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Zvaigzne"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Izklāt Darba rīks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "Datums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "Ēna&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Virsotnes:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Virsotnes:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Horizontāli"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Vertikāli"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Rotēt Attēls"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Mask"
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot masku"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Transformēt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Kustība Slānis"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Transformēt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Perspektīva"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Pašreizējais slānis"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Akmens"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Akmens"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Krāsviela"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformēt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Maisījums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "&Rotēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Mērog&s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, fuzzy, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "Tuvināt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x:"
msgstr "Fakss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "y:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Jauna Bilde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Izlase"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotēt Attēls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Sa&jaukšanās intensitāte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Pretestība:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Apakšvienība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Pārtrauktas līnijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Alfa Opcijas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Pikselis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Reverss"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Aizpildīt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivizēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Maliņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Pilsēta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "Pievienot esošajiem rakstiem"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Citi"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "Kanāls:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivizēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificēts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Vairāk krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Paletes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Rājiens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Atcelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Renderēšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Autors"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Tikai drukāt un iziet"
#, fuzzy
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Tikai drukāt un iziet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Atsauksme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Auksts tērauds"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Filtru saraksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Pārvērst Slānis Tips"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Uz Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Pārvērst par grieķu"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Labais:"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Kaste, ķekša lauks, lauks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Mierīgs"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "maris.kde@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Noregulēt"
#, fuzzy
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Cietāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Aplis"
#, fuzzy
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "&Augšā:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Režģa atstatums"
#, fuzzy
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~| msgid "Bricks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Ķieģeļi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "Zvaigznes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Labot masku"
#, fuzzy
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pasteļtoņi"
#, fuzzy
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "prezentācija"
#, fuzzy
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Pievienot slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Teksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Smalks"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Vēre/beigu vēre"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Mainīt ģeneratoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Atsevišķs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Krāsas ar nosaukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granīts 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "Zvaigznes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "Šķiedras"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "Šķiedras"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Izgatavošana"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Rājiens."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Pasta indekss:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Iela:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "E-pasts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Tālrunis (darba):"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Necaurspīdība Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Izlaists burts"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skatīt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "nenosaukts-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Jauns attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Ota Formas"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Tan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Rājiens"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Pašreizējā sekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Nekorekts KOffice fails: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Šablons priekš %1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ēnas 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Mērogot X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Mērogot Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "&Pievienot slāni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr " pts"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Pārvērst par grieķu"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Iniciāļi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Novietojums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Kompānija:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-pasts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Tālrunis (mājas):"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Tālrunis (darba):"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fakss:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Iela:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Pasta indekss:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Pilsēta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Valsts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Vienība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "prezentācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Kaskāde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Valoda:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Viena"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Teksta krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Labā atkāpe"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Maliņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "&Augšā:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Pēdējo reizi drukāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Lappuses priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Paletes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Paletes"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temats:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Pēdējo reizi drukāts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Revīzijas numurs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificēts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Rediģēt ceļu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Atstatīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Smalks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Rājiens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Viss attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Izmantot kā rakstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "Pievienot esošajiem rakstiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Aizpildīt:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Bez aizpildījuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Uz attēliem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kursors"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "&Kursora izskats:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Segmenta krāsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinuss"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV PP"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV PrP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "&Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Jauns attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pikseļi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "zīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "&Renderēšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Aizpildīt Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Izlādēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Attēla X izšķirtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Attēla Y izšķirtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "nenosaukts-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Slāņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Attiecība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Avots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Pašreizējais Cērte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Priekšskatīt modificēto slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Pri&ekšskatījums"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "&Oriģināls"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski atjaunināt priekšskatījumu kad vien filtra parametri tiek "
#~ "mainīti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Autoatjaunināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Startējot aplikāciju vienmēr izmantot šo šablonu"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Vienmēr izmantot šo šablonu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Slēpt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Izklāt"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Noklusētais jauno attēlu krāsu modelis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Jūsu kalibrētā monitora icm profils."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Renderēšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "&Renderēšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Pieņemt (kā argumentu, patiesību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Pieņemt (kā argumentu, patiesību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Attēl&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profili:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "Krāsas fons Retināšana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr "Absolūts Retināšana Vel."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Relatīvs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr "Krāsas fons Retināšana Vel."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "ārpuse Retināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Absolūts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Izvēlēties paleti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Dziļa jūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Nomest ēnojuma-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Atlasīt."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Novietojums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Reverss"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "&Apvienot ar zemāk esošo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "ūdeņi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Ēnas 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Slāņa efekti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "[iz]labot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "&Gravitācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Oriģināls:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Oriģināls:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Krusts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Krusts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Slēpt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "Vienāds"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Kārniņš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Ota Formas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "&Pievienot slāni..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Pielāgots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Aiznest Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Kursors"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "X slīpums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Necaurspīdība Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Pikselis Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teksts:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Glāžšķūņa rūķīši griež šķiņķi ar šķērēm"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Atkārtot:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Aplis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Režģa atstatums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &grādi"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 g&rādi"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 grā&di"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "cyan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ēnas 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Izlaists burts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "Atņemt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Izvēlēties paleti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Ota Formas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Instrukcija Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Automātiski Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Kaskāde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Avīze Mome&ntuzņēmums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Daudzkārtēji"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Cietāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Citi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Tikai gai�ināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Tumšāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Bez aizpildījuma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Konversija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Renderēšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "Krāsas fons Retināšana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr "Absolūts Retināšana Vel."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr "Krāsas fons Retināšana Vel."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "ārpuse Retināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtrs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Drukas izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "Kanāls:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Skatīt:"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Pašreizējais krāsu modelis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Uz attēliem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Atcelt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Krayons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mainīt ēnojumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Apakšvienība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Mainīt apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Pārtrauktas līnijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Slāņa necaurspīdība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Skatīt vai mainīt slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Dzēst slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Uz Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Slēpt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Slēpt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Atļaut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Krāsas fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Tālināt"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Mierīg&s:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Noregulēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Kārta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "&Izgaist"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Objekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Pielāgots Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Smalks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Navigācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Novietojums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Labot masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pasteļtoņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "prezentācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Datuma formāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Īpašību izmaiņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Teksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Pievienot slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Renderēšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Teksta ēnojums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Iela:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Skripta fails"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "&Sfērisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "&Puslīnija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Režģa atstatums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Slieksnis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "&Azimuts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "&Azimuts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Gaismas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Ķieģeļi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Atsauksme:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Lielums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Tikai gai�ināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanāls:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "Krāsas fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Ēnas 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Kārniņš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Pārvietot:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "&Saplacināt attēlu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Izgatavošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pasteļtoņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Sa&jaukšanās intensitāte:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Apakšvienība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Pārtrauktas līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Reverss"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Rādīt krāsas kā procentus"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Atjaunināt pašreizējo krāsu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Mērogot X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Mērogot Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Saglabāt &attiecību"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Apcirpt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Apcirpt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Autoatjaunināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Atsauksme:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Atsauksme:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Lappuses izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Labot masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Skatīt:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&rs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Renderēšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Otas un lietas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Noklusējuma krāsa"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "S&lānis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Paaugstināt (cenas)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "Paaugstināt (cenas)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nolaist (cenu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "Nolaist (cenu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Baseina dibens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Aiznest Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segmenta krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segmenta krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "šķēlums Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Atvienot ceļu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Auksts tērauds"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Izvēlēties rakstzīmi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Kustība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Kustība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Pārvērst Slānis Tips"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Fonts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Drukas izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Slīpraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Filtru saraksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "indeksēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Mērog&s Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Treknraksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Kopa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "A&izvākt skatu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nesenie dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Atvērt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Atvērt šo dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Atvērt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Izlādēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Rotēt Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "&Rotēt Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Rotēt Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Rotēt Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Lappuses priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Dokumenta informācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Labot masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kompānija:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Ievietot Avīze Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Ievietot Avīze Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Aizpildīt Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Aizpildīt Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Izlaists burts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Tālināt"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Tālināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Uz Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Uz Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Rotēt Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Attēl&s."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Attēl&s."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Atsevišķs Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Atsevišķs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Rādīt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Rādīt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Krāsa Diapazons."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Krāsa Diapazons."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Izlase."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Izlase."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Rāmis Izlase."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Noregulēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ražošanas automatizācijas protokols"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Citi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Atvērt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Slēpt Skate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Otas un lietas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Raksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Drukāšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Aizpildīt Priekšplāns Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Aizpildīt Izcelšanās Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Aizpildīt Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Otas un lietas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "Krāsa Alfa."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Uza&sināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Small."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Diognāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Diognāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Krāsa Transferts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Automātiski Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Automātiski Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Kā&rta."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Kārta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maska."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Mainīgais Izmērs."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Mainīgais Izmērs."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Aplaušanas pults Cē&rte."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Aplaušanas pults Cērte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Atlasīt."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta labošanas rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Zīmēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Izveidot dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Zīmēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kaligrāfiska ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Puslīnija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Perspektīva"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Divkāršot Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Slāņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Nolase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Nolase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Mērog&s Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Rotēt Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Saglabāt Slānis Attēls."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Rediģēt Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Rediģēt Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Pārveidot attēla tipu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Apvienot ar zemāk esošo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Sapludināšana Slānis Zem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "&Filtri Galerija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "&Saplacināt attēlu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "&Saplacināt attēlu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Noklusētais"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Tīmeklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "Zvaigznes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "Šķiedras"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "Šķiedras"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "Zvaigznes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "Kļavas lapas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granīts 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Noņemt grupu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Noņemt grupu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Izklāt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Izņēmumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Izveidot dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Tan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Pašreizējā sekcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Necaurspīdība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Redzams"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Slēgts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Slēgts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Noregulēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ražošanas automatizācijas protokols"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Citi"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Ģenerators"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Noklusētais"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Mīkstāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "&Balts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Kaste, ķekša lauks, lauks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Zvans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Mērogot X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Mērogot Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Redzams"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nenosaukts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "Kafija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Nomest ēnojuma-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Apcirpt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Raksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Parsēšanas kļūda galvenajā dokumentā. Rinda: %1 Kolonna:%2\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Iespiedzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "Legāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "Izpildu-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "Sabiedrisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "Pastāvīgs kolumntituls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "Virsgrāmata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "Tabloīds"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimetri (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimetri (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimetri (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Collas (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punkti (pt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Punkti (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Atņemt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Slēgts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Pikselis Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "&Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Mainīt apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "&Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Mainīt apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Tikai tum�ināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Kopsavilkums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Kopsavilkums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Kompānijas nosaukums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Kompānijas nosaukums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Pielāgots līniju platums"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Krāsas fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Mainīt fonta izmēru?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Sekunde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Nokrāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Nokrāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Nokrāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr " pts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr " pts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSV PP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSV PP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSV PP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV PP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Kopsavilkums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Kopsavilkums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Tumši zaļa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Pielāgots līniju platums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "nenosaukts-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Pasteļtoņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "&Pikselis Gabarīti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "&Sfērisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Bez aizpildījuma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Nomest ēnojuma-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Kursors"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Darba rīka ikona"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Krusts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Krāsa Vadība"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Veiktspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autors"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Instrukcija Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Lielums Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Vidējie burti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Četras joslas"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Pārvietot:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Tālināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Kā Tīmeklis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Kā Vadīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Raksti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Pielāgots Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Zīmē�anas Instrumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Slēgts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr "Izlase Aktīvs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Šablons priekš %1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Priekš %1 ir atrasti pārāk daudzi šabloni"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Tikai drukāt un iziet"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Aizstāt ekrāna DPI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Tikai drukāt un iziet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fails URL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Atcelt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Autosaglabāšana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Kļūda autosaglabāšanas laikā! Pilns disks?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Nav iespējams rakstīt '%1'. Pilns disks?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Slikti formēts URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
#~ "Varbūt labāk atvērt to?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt\n"
#~ "%2.\n"
#~ "Iemesls: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Parsēšanas kļūda %1. Rinda %2, kolonna %3\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Nevar atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Nevar nolasīt faila sākumu."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Parsēšanas kļūda galvenajā dokumentā. Rinda %1, kolonna %2\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Parsēšanas kļūda galvenajā dokumentā. Rinda %1, kolonna %2\n"
#~ "Kļūdas paziņojums: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Nepareizs dokuments: nav faila 'maindoc.xml'."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt %1\n"
#~ "Iemesls: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "Spiediens"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "tabullapa"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "tabullapa"
#, fuzzy
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "diagramma"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "diagramma"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "zīmējums"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "zīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu saglabāšanai"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Nevar izveidot glabātuvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Slikts MIME tips"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Kļūda iegultajā dokumentā"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Kļūda iegultajā dokumentā"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formāts nav atpazīts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Bez aizpildījuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Parsēšanas kļūda"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokuments ir aizsargāts ar paroli"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokuments ir aizsargāts ar paroli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Izlaists burts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Izlaists burts"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (Nezināms faila tips)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Rādīt orģinālo slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "ieraksta aizsardzība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "nenosaukts-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs zaudēsiet visas veiktās izmaiņas!\n"
#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Slānis Kļūda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Izvēles gradients"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Izvēlēties"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Izmantot jauno sagatavi kā noklusējuma sagatavi"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošo sagatavi ’%1’?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Pievienot grupu"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Ievadiet grupas nosaukumu:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Nosaukums jau ir izmantots."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Attēls nav pieejams."
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "izmantot šo šablonu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Ievietot Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Ievietot Avīze"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p><p>Vai vēlaties to "
#~ "saglabāt ?</p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Lietot Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Versija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Augšējais Tekošais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Relatīvs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Absolūts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Lavanda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Izvēles gradients"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Labot masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Nenosaukts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "šķēlums Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Divkāršot Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Spogulis Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Aiznest Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Attēls nav pieejams."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Nesens fails:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Vairāk krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Modificēts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Noklusētais"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Dokumenta informācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Aizvākt kolonnu"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Atkārtot:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Pilsēta:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "&Krāsa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Lappuses izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Pēdējo reizi drukāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Lappuses izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Lappuses izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "tabullapa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Noņemt saiti"
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Pirmās līnijas atkāpe"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Kreisā atkāpe"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Labā atkāpe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Maliņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Noņemt saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Maliņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Noklusētais"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Noklusējuma krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uz slāņiem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Pabeigšanas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Pielāgot platumam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Pielāgot platumam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Datuma formāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Slēpt Skate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "A&izvākt skatu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Nesenie dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Atvērt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Atvērt šo dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Atvērt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Atvērt jaunu dokumentu ar šablonu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Saglabāt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Lappuses priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Mainīt atkāpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Izgriezt Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kompānija:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Izlase Avīze Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Izvēlēties rakstzīmi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Vidus:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Priekšskatījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Aizvietot:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Pielāgot platumam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Pielāgot platumam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Tālināt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Tukšs dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Priekšskatījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Pievienot jaunu rindiņu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Pēda Līnija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Pielāgot lappusei"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Datuma formāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Grāmatzīme"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Saglabāšana..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Atvērt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Slēpt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Rādīt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "prezentācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Slēpt Skate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Slēpt %1 rīkjoslu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Pielāgots dokuments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Grāmatzīmes nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Eksportēt dokumentu kā"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Ielīmēt tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Virkne:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "&Augšā:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "&Teksta krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Regulārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "cyan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Pielāgots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Pārvietot:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automātiski"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Slāņi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Izvēlēties"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Ceļvedis Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Atņem�ana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Kopējas labošanas laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Krāsa Vadība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pārskats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Izvēlēties paleti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Nekorekts KOffice fails: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Šablons priekš %1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Šablons priekš %1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Apdarinātājs priekš %1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Rājiens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Nē Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Avots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Atcelt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Pārvērst Visi No "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Pārvērst Pašreizējais Slānis No"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Jauns attēls"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Izvade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Atla&sīt Visi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "pikseļi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Slānis Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Paletes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importēt dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importēt stilu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Zils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "Krāsa Alfa."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maksimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizēt Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Automātiski Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Automātiski Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Spilgtums Kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Piesātinājums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Krāsas fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Uza&sināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Diognāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Visi Instrukcija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Horizontāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Augšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Taisnīgi Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Apakšā Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Kreisais Stūris Detektācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Horizontāli Vertikāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Diognāli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Mainīgais Izmērs."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Mainīgais Izmērs."
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Krāsa Transferts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "&Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Pēda Līnija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Slieksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Nomest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ēnas 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "Krāsas"
#~ msgstr[1] "Krāsas"
#~ msgstr[2] "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Neskaidrība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Nomest"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Zivis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "Aplaušanas pults Cē&rte."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Aplaušanas pults Cērte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Kā&rta."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Kārta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Small."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Izgatavošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Saķēdēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Slieksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maska."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "Vilnītis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta objekts"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Māksliniecisks teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Lai pabeigtu labošanu, nospiediet 'Enter'."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Lai pabeigtu labošanu, nospiediet 'Enter'."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Atvienot ceļu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Mākslinieciska teksta labošanas rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Izveidot sagatavi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Noņemt grupu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Bulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Lete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Lete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Izmainīt Panelis Reverss"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Zvaigzne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Krāsu pāreja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivizēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Mazi kvadrāti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Pipars"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Rādīt masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "zīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Mainīt apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Mērog&s Slānis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dokuments ar šādu nosaukumu jau eksistē.\n"
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Pielāgots Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Viena"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Amats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Mainīt tabulatoru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Apmales"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Mainīt reģistru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Aktivizēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Viena"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubulta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Ievietot saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Ievietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Vēre/beigu vēre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Ievietot līnijas pārtraukumu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Aiznest Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Kvadrāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Labā atkāpe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "&Sfērisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "&Sfērisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Rādīt masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Labā atkāpe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Laiks:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "&Sfērisks"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Teksta objekts, kas attēlo vienu teksta rindu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Kopa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Drukas izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "Dzeltens oranžs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "diagramma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Normāls rindkopas teksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Rājiens."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Atsevišķs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "Musturs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Krāsa Transferts."
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Mērogs Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Fails %1 neeksistē."
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "CD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Metode"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Instrukcija Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Rājiens."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Gaišās vietas (iegaismojums)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Papīrs Augstums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Rājiens."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Nejaušs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Krāsa Vadība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Slieksnis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Puscaurspīdīgs"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Izliekts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Slāņa necaurspīdība"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Attiecība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Mierīg&s:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Avots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Avots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Krayons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "HSV PrP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "HSV PrP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Aplis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Daudzstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Cietāk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "&Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtra izvēle"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Rādīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Krusts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Izmantot krāsu kā masku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Audekla krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Izmantot kā rakstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Izmantot kā rakstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Izmantot kā rakstu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nolaist (cenu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "&Izgaist"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Uz attēliem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Zīmēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "X slīpums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Y slīpums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Rādīt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Kārniņš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Kārniņš"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Bez aizpildījuma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Slieksnis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Režģa atstatums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Pielāgots Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Pielāgots Modelis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Kafija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Kafija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Kārta"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "&Gravitācija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "X nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Mainīt filtru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "&Puslīnija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Jauna Bilde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Slieksnis "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Paraugošanas rādiuss:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiāls"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrāts"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Simetrisks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Četras joslas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Mainīgs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Reverss"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr "Pārvietot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Noņemt saiti"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Zīmēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Taisnstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ēnas 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Saplūšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Palielināt (vērtību)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Konstants"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Darbība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineārs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Instrukcija Režīms"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "E&ksportēt..."
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Pārskats"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Pielāgots"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Autoietvērējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Maliņas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Apakšvienība:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Krāsa Alfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Sekunde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "&Krāsu uzņēmējs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Izlīdzināt pa kreisi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Jauns &grupas slānis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Noņemt saiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Rotēt &90"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kaligrāfiska ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Aiznest Segments"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Slānis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Slāņa efekti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Krāsas fons"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Versija"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Oriģināls:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Flīzes izmērs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Iela:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "&Augšā:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Automātiska izlīdzināšana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Laukums Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Bezieris Izlase Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Izklāt Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Perspektīva"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Akmens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Revīzijas numurs:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Maisījums:"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Pievienot jaunu krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Pievienot Avīze Palete."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Pievienot Krāsa Palete"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Platums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Maska"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Ģeometrijas opcijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2006 Krita izstrādes komanda.\n"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukāšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Pašreizējais krāsu modelis:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Jūsu kalibrētā printera icm profils"
#, fuzzy
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2006 Krita izstrādes komanda.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "&Resursi"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Gradienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Avots:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Leņķis:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Izmēr&s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Krāsu pāreja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Rediģēt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Jauns slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~| msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Saglabās malu attiecību konstantu apcirpšanas laikā"
#, fuzzy
#~| msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Saglabās malu attiecību konstantu apcirpšanas laikā"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Saglabās malu attiecību konstantu apcirpšanas laikā"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektīva Režģis"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Filter"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Mainīt filtru"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer down"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Pārvietot slāni lejup"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nolaist (cenu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Paaugstināt (cenas)"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Pārvietot slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Pārvietot slāni augšup"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Sapludināšana Slānis Zem"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Krāsa Diapazons."
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Atsevišķs Attēls."
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Atjaunot priekšskatījumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Skaitlis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Eksportēt Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "From"
#~ msgstr "(dokumenta) kopija Zaļš"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "(c) 1999-2006 Krita izstrādes komanda.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Kontūrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Kontūrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Renderēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Green"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Zilizaļš"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Otas un lietas"
#, fuzzy
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Vidējais (stat.) Atcelšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Tukša vieta (tekstā) "
#, fuzzy
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Vidējie burti"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "Invertēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Apraksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Priekš"
#, fuzzy
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "&Nepārtraukta iezīmēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Līmenis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Leather"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "Āda"
#, fuzzy
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Četrstūris"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Slieksnis"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Tumšāk"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Attēla izšķirtspēja"
#, fuzzy
#~| msgid "00000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "00000"
#, fuzzy
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Pievienot esošajām otām"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as Brush"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Izmantot kā otu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "Slēpt Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "use image color space"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "Aplaušanas pults T&roksnis."
#, fuzzy
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Vienāds Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Ota Formas"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Vertikāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Outline"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Otas kontūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Pievienot Nomest ēnojuma-."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X nobīde:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Y nobīde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure:"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "Māris Nartišs"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2006 Krita izstrādes komanda.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2006 Krita izstrādes komanda.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Mierīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Izņemt slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Izšķi&rtspēja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new layer"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "nenosaukts-1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr "Faila nosaukums."
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Kursors"
#, fuzzy
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Rāmis Izlase"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Izlase Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Ierobežot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Monitora profils:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Filtrs Novēlējums Pārvērst Slānis Dati"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Slānis Kļūda"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Saplacināt attēlu"
#, fuzzy
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Atvērt Avīze Dokumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Confetti"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Confetti"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Konfeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new layer"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Pielietot profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Plazma"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~| msgid "Slate"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Krāsu izvēlētājs"
#, fuzzy
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Fona krāsas necaurspīdība."
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Fona krāsas necaurspīdība."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Lielums Grafiks"
#, fuzzy
#~| msgid "Vine"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Vīns"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Perspektīva"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformēt"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgid " °"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure:"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Izmantošana"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "Puscaurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "Figūra:"
#, fuzzy
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "Filtrs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "Krāsu diapazons"
#, fuzzy
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "Kārniņš"
#, fuzzy
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "Pikselis Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "Slieksnis"
#, fuzzy
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "Piesātināšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "Izvēles gradients"
#, fuzzy
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "Pielāgots Modelis"
#, fuzzy
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Izveidot"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Spiediens"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Maisījums:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Necaurspīdība"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Izklāt"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Zīmēt Pārvietot."
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Izvēles režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Rotēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Spogulis Slānis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Melns"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Nobīde"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Pielāgots Krāsu pāreja."
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Troksnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Filtrs Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Mask"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Noņemt masku"
#, fuzzy
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Teksts Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertices:"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure:"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Horizontāli Vilnītis"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Pretestība:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Krāsa Pielāgošana"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Neon Yellow"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr "Neona dzeltens"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Stils:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Pievienot paletei:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Pievienot."
#, fuzzy
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Koksne"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Rāmis"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pikseļi"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Izdzēst iezīmēto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Platums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "Izmainīt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "Mērog&s"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Procents:"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Taisnstūra Izlase"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview: "
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Priekšskatījums: "
#, fuzzy
#~| msgid "Enable OpenGL"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Ieslēgt OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "Pārvērst Attēls Tips."
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "Pārvērst Slānis Tips."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Mask"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Rādīt masku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Maska Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Izveidot Slānis Maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Maska Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Izveidot Slānis Maska"
#, fuzzy
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Aiznest Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Layer..."
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "&Jauns slānis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Kanāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Rocks"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Platināšana:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertices:"
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "Ievietot Attēls Slā&nis."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Mierīgs."
#, fuzzy
#~| msgid "Circle (01)"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Aplis (01)"
#, fuzzy
#~| msgid "Granite #1"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granīts 1"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "Lielums Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "Lielums Grafiks"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "&Slānis"
#, fuzzy
#~| msgid "Rocks"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Klintis"
#, fuzzy
#~| msgid "Walnut"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Valrieskts"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Slēgts"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Attēl&s"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Avots"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as Pattern"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Izmantot kā rakstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "Melns"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (jauns)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Spilgtums"
#, fuzzy
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Divkāršot Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Mierīg&s:"
#, fuzzy
#~| msgid "Slate"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Šīferis"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "Mērogs Slānis"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Atļaut"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "&Pielāgots:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Tuvinājums:"
#, fuzzy
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Krāsošanas Jūtība:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertices:"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Virsotnes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Nospiediens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Pārvietot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Vienāds"
#, fuzzy
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Tips"
#, fuzzy
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "Atlīdzināt"
#, fuzzy
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "I&nvertēt"
#, fuzzy
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Ofsets"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Pielāgots Līknes"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Lielums Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Kanāls:"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Piemērs"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "Režī&ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Zīmēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Mērog&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Filtru saraksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Uzdevums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Skate Rūlīši"
#, fuzzy
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Konusveidīgs Sarindot ar atstarpēm"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Slānis Kļūda"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Alfa Opcijas"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Raksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Darbarīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Filtrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Bezieris Glezniecība Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr "Zīmēt Kontrole Pārvietot Atdot."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Bezieris"
#, fuzzy
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Atlasīt."
#, fuzzy
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Darba rīks Līknes Priekšzīme"
#, fuzzy
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "Priekšzīme Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Grafiks Ietvars."
#, fuzzy
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Grafiks Ietvars."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr "Izlase Trāpījums Ctrl."
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Puslīnija"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Leņķis"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Kopsavilkums 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Kopsavilkums 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Kopsavilkums 3"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Degošs papīrs"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Degošs caurspīdīgs"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Karību blūzs"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "Puse no CD"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Auksts tērauds"
#, fuzzy
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Vainags"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Tumšs 1"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Četras joslas"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "Francijas karogs"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "Gluds Francijas karogs"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "Vācijas karogs"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "Gluds vācijas karogs"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Zelta"
#, fuzzy
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Cietzeme"
#, fuzzy
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Cietzeme Jūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Metālisks"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Meksikas karogs"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Gluds Meksikas karogs"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Neona ciāns"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Neona zaļš"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Varavīksnes pasteļtoņi"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Pasteļtoņi"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Purpura"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Rumānijas karogs"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Gluds Rumānijas karogs"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Noapaļota mala"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Saullēkts"
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Tropiskas krāsas"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Koksne 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Koksne 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Dzeltens kontrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "Automātiski Kontrasts"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40_Krāsas"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "3D zaļš"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Ametists"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Koka miza"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Lielais zilais"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Zili kvadrāti"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Zils tīkls"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Šokolādes virpulis"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Plaisa"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Krāteri"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Saburzīts papīrs"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Elektrozils"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Izžuvuši dubļi"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ledus"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Leopards"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Zibens"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Marmors 1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Marmors 2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Marmors 3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "Viens mazs solis..."
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papīrs"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Parkets 1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Parkets 2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Parkets 3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Pasteļi"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Priede"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Rozā marmors"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Lietus"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Sarkani kubi"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Debesis"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Smalkas joslas"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Joslas"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Zeme"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Kaut kāda koksne"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Priede?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Koksne 1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Koksne 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Koksne"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Izmainīt Attēls Lielums Pašreizējais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Režīms:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "&Grupa Slānis."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "Mērogs Izlase"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Pārvietot X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Pārvietot Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "Izlase Kasīklis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "Palete"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Attēls Lielums"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Kustība Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Kontūrs Izlase"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "KOffice attēlu apstrādes programma"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "&Attiecība:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Pikselis"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "[iz]labot"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Krāsu uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Perspektīva"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Pikselis Kasīklis"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Ražošanas automatizācijas protokols"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "animēts konfeti"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Vīns"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "kvadrāts (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "kvadrāts (10x10) aizmiglot"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Aplis (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Neass aplis (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Aplis (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Neass aplis (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Aplis (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Neass aplis (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Aplis (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Neass aplis (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Aplis (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Neass aplis (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "kvadrāts (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "kvadrāts (20x20) aizmiglot"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Aplis (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Neass aplis (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Aplis (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Neass aplis (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "kvadrāts (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "kvadrāts (5x5) aizmiglot"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Aplis (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Neass aplis (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Aplis (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Neass aplis (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Liels kursors KM"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Liels kursors KB"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Liels kursors LM"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Liels kursors LB"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Kursors KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Kursors Izmainīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Kursors Izmainīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Kursors Izmainīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Kursors Izmainīt"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Kursors LB"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Mazs kursors KM"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Mazs kursors KB"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Mazs kursors LM"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Mazs kursors LB"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Miniatūrs kursors KB"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Miniatūrs kursors LB"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursors augšup"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Diognāla zvaigzne (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Diognāla zvaigzne (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Diognāla zvaigzne (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Smilšu kāpas (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Galaktika (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Liela galaktika"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Maza galaktika (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Pipars"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "pikselis (1x1 kvadrāts)"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Papīrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Sagrozījums Rājiens"
#, fuzzy
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Augšējais Tekošais Slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "Spilgtums:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "Rājiens."
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Pašreizējais slānis"
#, fuzzy
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "Rediģēt Palete."
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Spieķkauls"
#, fuzzy
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "Izmantot kā otu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "Galvenās:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Imports, importēt Attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Pikselis Gaisa ota"
#, fuzzy
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "&Pievienot slāni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new layer"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Labais:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Kreisais:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Uzasināts"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Apmales"
#, fuzzy
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Slieksnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "Puslīnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier curve"
#~ msgstr "Bezieris Grafiks"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "Mērog&s Izlase."
#, fuzzy
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "Mērķis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Lietot Attēls Profils Starpliktuve Dati"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Slate"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Šīferis"
#, fuzzy
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "Tuvināt"
#, fuzzy
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr "Prese."
#, fuzzy
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Izklāt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr "Pārvietot."
#, fuzzy
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Priekšzīme Darba rīks"
#, fuzzy
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Atlasīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Pelēcīgais attēls"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Perspektīva"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Pievienot."
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Priekšskatījums"
#, fuzzy
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Slāņa īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Skaits:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "&Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "example"
#~ msgstr "Piemērs"
#, fuzzy
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Slāņa komponēšanas režīms"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "&Absorbcija:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Zaļš Koncentrācija"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Mitrums"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Krāsu telpa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Divkāršot"
#, fuzzy
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Uz Augšā"
#, fuzzy
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Uz Apakšā"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "Ēna&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "&Dzēšamais instruments"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Palette"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Izvēlēties paleti"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Pikselis Ota"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Necaurspīdība:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pool Bottom"
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Baseina dibens"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Attēls īpašības"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Pagriezt Ass"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Pagriezt Ass"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Krāsviela"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Zils režģis"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Oriģināls: "
#~ msgid "Preview (needs update)"
#~ msgstr "Priekšskatījums (nepieciešams atjaunināt)"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1552057)
@@ -1,6184 +1,6196 @@
# translation of partitionmanager.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-09 02:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr ""
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56 config/configureoptionsdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File System"
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Failu sistēma"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "File System Support"
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Failu sistēmu atbalsts"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
#| "will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
"<para>Vai tiešām vēlaties pārskenēt ierīces?</para><para><warning>Tas "
"iztīrīs visu plānoto darbību sarakstu.</warning></para>"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Really Rescan the Devices?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Tiešām pārskenēt ierīces?"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Change the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "&Mainīt failu sistēmu"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Do Not Change the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "&Nemainīt failu sistēmu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backup"
msgid "Backend"
msgstr "Rez. kopija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/configurepageadvanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Active backend:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: config/configurepageadvanced.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "ntfs"
msgid "Units"
msgstr "ntfs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:57
#, kde-format
msgid "Preferred unit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "Byte"
msgid "Byte"
msgstr "Baits"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "KiB"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "MiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "GiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "TiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "PiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain unit"
#| msgid "EiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#: config/configurepagegeneral.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgid "File Systems"
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "reiser4"
msgid "ReiserFS:"
msgstr "reiser4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:61
#, kde-format
msgid "UFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_31)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:74
#, kde-format
msgid "ISO 9660:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:93
#, kde-format
msgid "OCFS2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:109
#, kde-format
msgid "XFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:128
#, kde-format
msgid "NILFS2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:177
#, kde-format
msgid "FAT16:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "extended"
msgid "extended:"
msgstr "extended"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_33)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:203
#, kde-format
msgid "LUKS2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "unformatted"
msgid "unformatted:"
msgstr "neformatēta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_30)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "UDF:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:251
#, kde-format
msgid "ZFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "ext4"
msgid "ext4:"
msgstr "ext4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:315
#, kde-format
msgid "HPFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "JFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "ext3"
msgid "ext3:"
msgstr "ext3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "reiser4"
msgid "Reiser4:"
msgstr "reiser4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "ntfs"
msgid "Btrfs:"
msgstr "ntfs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "ext2"
msgid "ext2:"
msgstr "ext2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_29)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:505
#, kde-format
msgid "F2FS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:524
#, kde-format
msgid "LVM2 PV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:550
#, kde-format
msgid "exFAT:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:563
#, kde-format
msgid "NTFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:589
#, kde-format
msgid "LUKS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "linuxswap"
msgid "Linux Swap:"
msgstr "linuxswap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_32)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:669
#, kde-format
msgid "FAT12:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:682
#, kde-format
msgid "HFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_35)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:714
#, kde-format
msgid "APFS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:727
#, kde-format
msgid "FAT32:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_18)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:759
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "linuxswap"
msgid "Linux RAID:"
msgstr "linuxswap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_34)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:772
#, kde-format
msgid "BitLocker:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:801
#, kde-format
msgid "HFS+:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "unknown"
msgid "unknown:"
msgstr "nezināma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:840
#, kde-format
msgid " Minix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:29
#, kde-format
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/configurepagegeneral.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "1 Sector"
#| msgid_plural "%1 Sectors"
msgid " sectors"
msgstr "%1 sektors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: config/configurepagegeneral.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "New partition"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Jauna sadaļa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:90
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:96
#, kde-format
msgid "Hide messages below:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:107
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress operation"
#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress operation"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgid "Default file system:"
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink"
msgid "Shredding"
msgstr "Samazināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Overwrite File"
msgid "Overwrite with:"
msgstr "&Pārrakstīt failu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: config/configurepagegeneral.ui:180
#, kde-format
msgid "Random data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:190
#, kde-format
msgid "Zeros"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save"
msgid "Save"
msgstr "&Saglabāt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open in External Browser"
msgid "Open in External Browser"
msgstr "&Atvērt ārējā pārlūkā"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:95 gui/applyprogressdialog.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Details"
msgstr ""
#: gui/applyprogressdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Sāk darbu..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Atcert darbojošās darbības"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Jā, atcelt darbības"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Gaida, kamēr pabeidz darbību..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Visas darbības veiksmīgi pabeigtas."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Darbības atceltas."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "Gadījās kļūdas veicot darbības. Pārtraukts."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Kopējais laiks: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436 gui/mainwindow.cpp:930
#: gui/mainwindow.cpp:1091 gui/smartdialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu <filename>%1</filename>."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Neizdevās saglabāt atskaiti."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr "Neizdevās palaist konfigurēto ārējo pārlūku. Pārbaudiet iestatījumus."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461 gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Neizdevās palaist pārlūkprogrammu."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu <filename>%1</filename>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Operācijas un darbi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Pagājis laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Kopējais laiks: 00:00:00"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:84
#, no-c-format, kde-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Darbība: %p%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Kopā: %p%"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Create New Partition Table"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &New Partition Table"
msgstr "&Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Create New Partition Table"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "&Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#, kde-format
msgid "GPT"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#, kde-format
msgid "MS-Dos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item partition role"
#| msgid "none"
msgid "(icon)"
msgstr "nav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
msgstr ""
#: gui/createvolumegroupdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Volume Group"
msgstr ""
#: gui/devicepropsdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Sadaļas īpašības: <filename>%1</filename>"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:87 gui/infopane.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (tikai lasāms)"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:91 gui/smartdialog.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr ""
#: gui/devicepropsdialog.cpp:121 gui/smartdialog.cpp:94 gui/smartdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr ""
#: gui/devicepropsdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#| msgid "unknown"
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "nezināma"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@label device"
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Software RAID Device"
msgstr ""
#: gui/devicepropsdialog.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Manager Device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Partition table:"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Cylinder size:"
msgid "&Cylinder alignment"
msgstr "Cilindra izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Sector based align&ment"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Capacity:"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Total sectors:"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Kopā sektori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:202
#, kde-format
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:219 gui/smartdialog.cpp:156
#: gui/smartdialog.cpp:158 gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Status:"
msgid "SMART status:"
msgstr "Statuss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonMore)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:257 gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr ""
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:36
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Pending Operations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Plānotās darbības"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Pending Operations"
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Plānotās darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, m_EditOptions)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Option1,Option2"
msgstr ""
#: gui/editmountpointdialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label partition state"
#| msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "piemontēta <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <emphasis "
"strong='1'>can not be undone</emphasis>.</warning></para>"
msgstr ""
#: gui/editmountpointdialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Really Rescan the Devices?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Tiešām pārskenēt ierīces?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: gui/editmountpointdialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#: gui/editmountpointdialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Mount point:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Montēšanas punkts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#, kde-format
msgid "UU&ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:34
#, kde-format
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "%1 (read only)"
msgid "Read-only"
msgstr "%1 (tikai lasāms)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Pass &Number:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Device"
msgid "De&vice Node"
msgstr "Ierīce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operation: %p%"
msgid "Options:"
msgstr "Darbība: %p%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "&Label:"
msgid "&Label"
msgstr "&Etiķete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:138
#, kde-format
msgid "No binary execution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:161
#, kde-format
msgid "No automatic mount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRemove)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSelect)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:194
#, kde-format
msgid "No update of directory access times"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Dump &Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Type:"
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Path:"
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:282
#, kde-format
msgid "No update of file access times"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Synchronous access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Identify by:"
msgstr ""
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "Failu sistēmu atbalsts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
"Šī tabula parāda kuras failu sistēmas ir atbalstītas un kādas darbības ar "
"tām iespējams veikt.\n"
"Dažu failu sistēmu atbalstam nepieciešams instalēt ārējus rīkus. Be ne visas "
"darbības iespējams veikt visām failu sistēmām, pat ar visiem pieejamajiem "
"rīkiem. Vairāk informācijas atradīsiet dokumentācijā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Palielināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Read Label"
msgstr "Nolasīt etiķeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Write Label"
msgstr "Ierakstīt etiķeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Read Usage"
msgstr "Nolasīt izmantojumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Rez. kopija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Support Tools"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRescan)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rescan Support"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "Pā&rskenēt atbalstu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: gui/infopane.cpp:55 gui/mainwindowbase.ui:46
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: gui/infopane.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Sadaļu informācija"
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:135 gui/infopane.cpp:147
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "Failu sistēma:"
#: gui/infopane.cpp:122 gui/infopane.cpp:136 gui/infopane.cpp:148
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#: gui/infopane.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:143 gui/infopane.cpp:151
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:144 gui/infopane.cpp:152
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#: gui/infopane.cpp:130 gui/infopane.cpp:145 gui/infopane.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Sektoru skaits:"
#: gui/infopane.cpp:137 gui/infopane.cpp:149
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Pieejams:"
#: gui/infopane.cpp:138 gui/infopane.cpp:150
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"
#: gui/infopane.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Size:"
msgctxt "@label partition"
msgid "PE Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total: %p%"
msgctxt "@label partition"
msgid "Total PE:"
msgstr "Kopā: %p%"
#: gui/infopane.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Free PE:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item partition name"
#| msgid "unallocated"
msgctxt "@label partition"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "nepiešķirts"
#: gui/infopane.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Ierīces informācija"
#: gui/infopane.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: gui/infopane.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: gui/infopane.cpp:184 gui/infopane.cpp:192 gui/infopane.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ietilpība:"
#: gui/infopane.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Kopā sektori:"
#: gui/infopane.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:191 gui/infopane.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Type:"
msgstr "Failu sistēma"
#: gui/infopane.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Size:"
msgctxt "@label device"
msgid "PE Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total: %p%"
msgctxt "@label device"
msgid "Total PE:"
msgstr "Kopā: %p%"
#: gui/infopane.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item partition name"
#| msgid "unallocated"
msgctxt "@label device"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "nepiešķirts"
#: gui/infopane.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Free PE:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "RAID Level:"
msgstr ""
#: gui/infopane.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Cylinder size:"
msgctxt "@label device"
msgid "Chunk Size:"
msgstr "Cilindra izmērs:"
#: gui/infopane.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total: %p%"
msgctxt "@label device"
msgid "Total Chunk:"
msgstr "Kopā: %p%"
#: gui/infopane.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Size:"
msgctxt "@label device"
msgid "Array Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: gui/insertdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Ievietot sadaļu"
#: gui/listphysicalvolumes.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device | Capacity"
msgid "%1 | %2"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Vai tiešām vēlaties iziet no programmas?</para><para>Jums ir %1 "
"neizpildīta darbība.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Vai tiešām vēlaties iziet no programmas?</para><para>Jums ir %1 "
"neizpildītas darbības.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Vai tiešām vēlaties iziet no programmas?</para><para>Jums ir %1 "
"neizpildītu darbību.</para>"
#: gui/mainwindow.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Izmest plānotās darbības un iziet?"
#: gui/mainwindow.cpp:158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Quit <application>%1</application>"
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "&Iziet <application>%1</application>"
#: gui/mainwindow.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: gui/mainwindow.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
#: gui/mainwindow.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Izņemt no saraksta pēdējo darbību."
#: gui/mainwindow.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: gui/mainwindow.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Notīrīt visas darbības"
#: gui/mainwindow.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Iztīrīt plānoto darbību sarakstu."
#: gui/mainwindow.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Pielietot"
#: gui/mainwindow.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Veikt visas darbības"
#: gui/mainwindow.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Veikt visas plānotās darbības sarakstā."
#: gui/mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Create new partition table"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Izveidot ierīcē jaunu, tukšu sadaļu tabulu."
#: gui/mainwindow.cpp:236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Create new partition table"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "Izveidot ierīcē jaunu, tukšu sadaļu tabulu."
#: gui/mainwindow.cpp:244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Create new partition table"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Restore a partition from an image file."
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Atjaunot sadaļu no attēla faila."
#: gui/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/mainwindow.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select a device."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected Volume Group"
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#: gui/mainwindow.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select a device."
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove selected Volume Group."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#: gui/mainwindow.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/mainwindow.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize selected Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/mainwindow.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Extend or reduce selected Volume Group."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Deactivate swap"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deactivate Volume Group"
msgstr "Deaktivizēt maiņvietu"
#: gui/mainwindow.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select a device."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deactivate selected Volume Group"
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#: gui/mainwindow.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please select a device."
msgctxt "@info:status"
msgid "Deactivate selected Volume Group before unplugging removable devices."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#: gui/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Status:"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "Statuss:"
#: gui/mainwindow.cpp:282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Status:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Statuss:"
#: gui/mainwindow.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:288 gui/mainwindow.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: gui/mainwindow.cpp:289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show properties dialog"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Parādīt īpašību logu"
#: gui/mainwindow.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Jauna"
#: gui/mainwindow.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Jauna sadaļa"
#: gui/mainwindow.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot"
#: gui/mainwindow.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/mainwindow.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Samazināt, palielināt vai pārvietot esošu sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: gui/mainwindow.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Dzēst sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Dzēst sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Check partition"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Pārbaudīt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: gui/mainwindow.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Kopēt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Kopēt esošu sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: gui/mainwindow.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Ielīmēt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Ielīmēt kopētu sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Mount Point"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Montēšanas punkts"
#: gui/mainwindow.cpp:352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Mount point:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Montēšanas punkts:"
#: gui/mainwindow.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Montēt"
#: gui/mainwindow.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Piemontēt vai nomontēt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Piemontēt vai nomontēt sadaļu."
#: gui/mainwindow.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Mount or unmount partition"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unlock or lock encrypted partition"
msgstr "Piemontēt vai nomontēt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Mount or unmount partition"
msgctxt "@info:status"
msgid "Unlock or lock encrypted partition."
msgstr "Piemontēt vai nomontēt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#: gui/mainwindow.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Pārbaudīt sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Pārbaudīt vai sadaļas failu sistēmā nav kļūdu."
#: gui/mainwindow.cpp:381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show properties dialog"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Parādīt īpašību logu"
#: gui/mainwindow.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "Apskatīt un mainīt sadaļas īpašības (etiķete, karodziņi, un citas)"
#: gui/mainwindow.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Rezerves kopija"
#: gui/mainwindow.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Sadaļas rezerves kopija"
#: gui/mainwindow.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Kopēt sadaļu uz attēla failu."
#: gui/mainwindow.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
#: gui/mainwindow.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Atjaunot sadaļu"
#: gui/mainwindow.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Atjaunot sadaļu no attēla faila."
#: gui/mainwindow.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new LVM Volume Group"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new LVM Volume Group as a device."
msgstr "Izveidot ierīcē jaunu, tukšu sadaļu tabulu."
#: gui/mainwindow.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "Failu sistēmu atbalsts"
#: gui/mainwindow.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Aplūkot failu sistēmu atbalsta informāciju"
#: gui/mainwindow.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Parādīt informāciju par atbalstītajām failu sistēmām."
#: gui/mainwindow.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Atsvaidzināt ierīces"
#: gui/mainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Atsvaidzināt visas ierīces"
#: gui/mainwindow.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Atsvaidzināt ierīču sarakstu."
#: gui/mainwindow.cpp:436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
#| msgid "Clear"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Notīrīt"
#: gui/mainwindow.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Save"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "&Saglabāt"
#: gui/mainwindow.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About KPMcore Library"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show About KPMcore dialog"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show About KPMcore dialog."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "%1 darbība gaida izpildi"
msgstr[1] "%1 darbības gaida izpildi"
msgstr[2] "%1 darbību gaida izpildi"
#: gui/mainwindow.cpp:712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "LibParted version:"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "LibParted versija:"
#: gui/mainwindow.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Rescan devices..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Pārskenēt ierīces..."
#: gui/mainwindow.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Rescan finished."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scan finished."
msgstr "Pārskenēšana pabeigta."
#: gui/mainwindow.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Vai tiešām vēlaties pārskenēt ierīces?</para><para><warning>Tas "
"iztīrīs visu plānoto darbību sarakstu.</warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Tiešām pārskenēt ierīces?"
#: gui/mainwindow.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rescan Devices"
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "&Pārskenēt ierīces"
#: gui/mainwindow.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Vai tiešām vēlaties veikt zemāk redzamās plānotās darbības?</"
"para><para><warning>Tas neatgiezeniski veiks izmaiņas jūsu diskos.</"
"warning></para>"
#: gui/mainwindow.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Veikt plānotās darbības?"
#: gui/mainwindow.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Apply Pending Operations"
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "&Veikt plānotās dabības"
#: gui/mainwindow.cpp:835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Applying operations..."
msgctxt "@info:status"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Veic darbības..."
#: gui/mainwindow.cpp:860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Undoing operation: %1"
msgctxt "@info:status"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Atsauc darbību: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iztīrīt plānoto darbību sarakstu?"
#: gui/mainwindow.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Tīrīt plānotās darbības"
#: gui/mainwindow.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Clear Pending Operations"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "&Tīrīt plānotās darbības"
#: gui/mainwindow.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Clearing the list of pending operations."
msgctxt "@info:status"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Iztīra plānoto darbību sarakstu."
#: gui/mainwindow.cpp:920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import"
msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#: gui/mainwindow.cpp:920 gui/mainwindow.cpp:930 gui/mainwindow.cpp:938
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#| "<filename>%2</filename>."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas izveidošanai "
"<filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#| "<filename>%2</filename>."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas izveidošanai "
"<filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:974 gui/mainwindow.cpp:984 gui/mainwindow.cpp:991
#: gui/mainwindow.cpp:996 gui/mainwindow.cpp:1006 gui/mainwindow.cpp:1019
#: gui/mainwindow.cpp:1024 gui/mainwindow.cpp:1043 gui/mainwindow.cpp:1048
#: gui/mainwindow.cpp:1053 gui/mainwindow.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: "
#| "%2)"
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Nezināma jaunās sadaļas loma <filename>%1</filename> (lomas: %2)"
#: gui/mainwindow.cpp:1048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: "
#| "%2)"
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr "Nezināma jaunās sadaļas loma <filename>%1</filename> (lomas: %2)"
#: gui/mainwindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
#| "filename>."
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot mērķi failu sistēmas pārvietošanai uz sadaļu <filename>"
"%1</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Create New Partition Table"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu tabulu"
#: gui/mainwindow.cpp:1261 gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgid "%1%2"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgid "<tr><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td><td><link>%4</link></td></tr>"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "File System Support"
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Failu sistēmu atbalsts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: gui/mainwindowbase.ui:14 gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE sadaļu pārvaldnieks"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: gui/mainwindowbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: gui/mainwindowbase.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Plānotās darbības"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: gui/mainwindowbase.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Žurnāla izvads"
#: gui/newdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Izveidot jaunu sadaļu"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:5
#, kde-format
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Rediģēšanas rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:11
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Sadaļu rīkjosla"
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:18
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Ierīču rīkjosla"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: gui/partitionmanagerui.rc:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: gui/partitionmanagerui.rc:32
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: gui/partitionmanagerui.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: gui/partitionmanagerui.rc:55
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Sadaļa"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#: gui/partitionmanagerui.rc:77
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Panels Shown"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[Encrypted]"
msgid "%1 [Encrypted]"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#| "Remount failed."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</filename>: "
"Neizdevās pārmontēt."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Neizdevās piemontēt failu sistēmu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#| "Remount failed."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
msgstr ""
"Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</filename>: "
"Neizdevās pārmontēt."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Neizdevās nomontēt failu sistēmu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#| "Remount failed."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be "
"unlocked."
msgstr ""
"Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</filename>: "
"Neizdevās pārmontēt."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Could Not Unmount File System."
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unlock Encrypted File System."
msgstr "Neizdevās nomontēt failu sistēmu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#| "Remount failed."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition <filename>%1</filename> could not be "
"locked."
msgstr ""
"Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</filename>: "
"Neizdevās pārmontēt."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Could Not Mount File System."
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Lock Encrypted File System."
msgstr "Neizdevās piemontēt failu sistēmu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Pārāk daudz primāro sadaļu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Nevar izdzēst sadaļu."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Vai tiešām dzēst starpliktuvē esošu sadaļu?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Delete It"
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "&Dzēst to"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary "
#| "(last sector: %2, modulo: %3)."
msgctxt "@info:status"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr ""
"Sadaļa <filename>%1</filename> nebeidzas uz cilindra robežas (pēdējais "
"sekotrs: %2, atlikums: %3)."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Overwrite Existing File?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Pārrakstīt esošu failu?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item partition name"
#| msgid "New Partition"
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Jauna sadaļa"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr ""
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid ""
#| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#| "Could not create temp dir."
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</filename>: "
"Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Nepietiek vietas, lai atjaunotu failu sistēmu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Partition"
msgid "Partition"
msgstr "Sadaļa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition type"
#| msgid "Type"
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Mount Point"
msgid "Mount Point"
msgstr "Montēšanas punkts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label file system label"
#| msgid "Label"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User ID:"
msgid "UUID"
msgstr "Lietotāja ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Partition Label"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Partition"
msgid "Partition UUID"
msgstr "Sadaļa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label total file system size"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label space used"
#| msgid "Used"
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Available:"
msgid "Available"
msgstr "Pieejams:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "First sector:"
msgid "First Sector"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Last sector:"
msgid "Last Sector"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Number of sectors:"
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Sektoru skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition flags"
#| msgid "Flags"
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: gui/partpropsdialog.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Sadaļas īpašības: <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(nekas nav atrasts)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "Gaida"
#: gui/partpropsdialog.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "Ir piemontēta vismaz viena loģiskā sadaļa."
#: gui/partpropsdialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "piemontēta <filename>%1</filename>"
#: gui/partpropsdialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "piemontēta"
#: gui/partpropsdialog.cpp:133 gui/partpropsdialog.cpp:136
#: gui/partpropsdialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item partition role"
#| msgid "none"
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "nav"
#: gui/partpropsdialog.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Change the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "&Mainīt failu sistēmu"
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Do Not Change the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "&Nemainīt failu sistēmu"
#: gui/partpropsdialog.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filesystem>%1</filesystem> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
#: gui/partpropsdialog.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Recreate the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "&Atjaunot failu sistēmu"
#: gui/partpropsdialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Do Not Recreate the File System"
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "&Neatjaunot failu sistēmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "File system:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File syste&m:"
msgstr "Failu sistēma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:49 gui/sizedialogwidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Šī failu sistēma neatbalsta etiķeti."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This will reformat the filesystem, losing all contents, but keeping the same "
"filesystem type."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Atjaunot eksistējošu failu sistēmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Montēšanas punkts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "&Label:"
msgctxt "@label"
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiķete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User ID:"
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "Lietotāja ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:212
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Pieejams:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:229
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:270
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:287
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Sektoru skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "&Flags:"
msgctxt "@label"
msgid "&Flags:"
msgstr "&Karogi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgid "Partition Label:"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Partition"
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Sadaļa"
#: gui/parttablewidget.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#: gui/parttablewidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Šajā ierīcē nav atrasta derīga sadaļu tabula."
#: gui/resizedialog.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Pārvietot/mainīt izmēru sadaļai <filename>%1</filename>"
#: gui/resizedialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "%2 is either empty or says Invalid passphrase."
msgid "%2Enter passphrase for %1:"
msgstr ""
#: gui/resizedialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Part of %2Enter passphrase for %1:"
msgid "Invalid passphrase. "
msgstr ""
#: gui/resizevolumegroupdialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#: gui/scanprogressdialog.cpp:28
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Rescan devices..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Pārskenēt ierīces..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Rescan devices..."
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Pārskenēt ierīces..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Sadaļas īpašības: <filename>%1</filename>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "First sector:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Last sector:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "New partition"
msgid "Align partition"
msgstr "Jauna sadaļa"
#: gui/sizedialogbase.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gui/sizedialogbase.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeBefore)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Free space &before:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "F&ree space before:"
msgstr "&Brīva vieta pirms: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "File system:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "Failu sistēma:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Set up encryption for this filesystem with LUKS. You will be asked to "
"provide a passphrase."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Encrypt with LUKS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimālais izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Primary"
msgid "Primar&y"
msgstr "&Primārā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extended"
msgid "E&xtended"
msgstr "P&aplašinātā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Logical"
msgid "&Logical"
msgstr "&Loģiskā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition &type:"
msgstr "Sadaļas &tips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "&Label:"
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "&Etiķete:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:217
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeAfter)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Free space &after:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Brīva viet&a pēc:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLVName)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Sektora izmērs:"
#: gui/smartdialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Sadaļas īpašības: <filename>%1</filename>"
#: gui/smartdialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:105 gui/smartdialog.cpp:162
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item partition role"
#| msgid "none"
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "nav"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: gui/smartdialog.cpp:164 gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move"
msgid "Model:"
msgstr "Pārvietot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: gui/smartdialog.cpp:165 gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: gui/smartdialog.cpp:166 gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#, kde-format
msgid "Firmware revision:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: gui/smartdialog.cpp:167 gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: gui/smartdialog.cpp:168 gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Total sectors:"
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Kopā sektori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: gui/smartdialog.cpp:169 gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Powered on for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: gui/smartdialog.cpp:170 gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#, kde-format
msgid "Power cycles:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: gui/smartdialog.cpp:171 gui/smartdialogwidgetbase.ui:407
#, kde-format
msgid "Self tests:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: gui/smartdialog.cpp:172 gui/smartdialogwidgetbase.ui:378
#, kde-format
msgid "Overall assessment:"
msgstr ""
#: gui/smartdialog.cpp:236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Could Not Save Report."
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Neizdevās saglabāt atskaiti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgid "Failure Type"
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#, kde-format
msgid "Update Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Worst"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create"
msgid "Current"
msgstr "Izveidot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#, kde-format
msgid "Raw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#, kde-format
msgid "Assessment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/treelog.cpp:122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#: gui/treelog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:54
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Time"
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVGName)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Resize or move partition"
msgid "Volume Group Name: "
msgstr "Pārvietot vai sadaļas izmēru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Sector size:"
msgid "Physical Extent Size: "
msgstr "Sektora izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSectors)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalLV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:56 gui/volumegroupwidgetbase.ui:116
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:162 gui/volumegroupwidgetbase.ui:172
#, kde-format
msgid "---"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:spinbox"
#| msgid " MiB"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalLV)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total: %p%"
msgid "Total LV: "
msgstr "Kopā: %p%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVolumeType)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgid "Volume Group Type: "
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Total Time: %1"
msgid "Total Size: "
msgstr "Kopējais laiks: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label device"
#| msgid "Total sectors:"
msgid "Total Sectors: "
msgstr "Kopā sektori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label partition"
#| msgid "Used:"
msgid "Used Size: "
msgstr "Izmantots:"
#: main.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>KDE sadaļu pārvaldnieks</application>"
#: main.cpp:48
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Pārvaldiet diskus, sadaļas un failu sistēmas"
#: main.cpp:50
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2019 Andrius Štikonas"
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr ""
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr ""
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr ""
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr ""
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:59
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Sadaļas tips:"
+#: main.cpp:60
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Caio Jordão Carvalho"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Improved SMART support"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Partition type:"
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Sadaļas tips:"
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "New partition"
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Jauna sadaļa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File System"
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Failu sistēma"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LibParted version:"
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "LibParted versija:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr ""
#: util/guihelpers.cpp:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The configured external browser could not be run. Please check your "
#| "settings."
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr "Neizdevās palaist konfigurēto ārējo pārlūku. Pārbaudiet iestatījumus."
#: util/guihelpers.cpp:64 util/guihelpers.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr ""
#: util/guihelpers.cpp:68
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The configured external browser could not be run. Please check your "
#| "settings."
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr "Neizdevās palaist konfigurēto ārējo pārlūku. Pārbaudiet iestatījumus."
#: util/guihelpers.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Partition"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Sadaļa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Darbināt bez administratīvajām tiesībām"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "1 Sector"
#~ msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgstr[0] "%1 sektors"
#~ msgstr[1] "%1 sektori"
#~ msgstr[2] "%1 sektoru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label device"
#~| msgid "Cylinder size:"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Cilindra izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Darbināt bez administratīvajām tiesībām"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
#~| "para><para>It is possible to run <application>%1</application> without "
#~| "these privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed "
#~| "to apply operations.</para><para>Do you want to continue running "
#~| "<application>%1</application>?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
#~ "para><para>It is possible to run <application>%1</application> without "
#~ "these privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed "
#~ "to apply operations.</para><para>Do you want to continue running "
#~ "<application>%1</application>?</para><para><note>If administrator login "
#~ "is disabled and your password is not accepted, then check <command>kdesu</"
#~ "command> <link url='https://wiki.archlinux.org/index.php/"
#~ "sudo#kdesu'>configuration</link>.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para><warning>Jums nav administratora tiesību.</warning></para><para>Ir "
#~ "iespējams darbināt <application>%1</application> arī bez tām. Bet tad "
#~ "<emphasis>nevarēsiet</emphasis> pielietot darbības.</para><para>Vai "
#~ "vēlaties turpināt darbināt <application>%1</application>?</para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No administrative privileges"
#~ msgstr "Bez administratīvajām tiesībām"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgstr "Darbināt bez administratīvajām tiesībām"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt esošu failu <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Overwrite Existing File?"
#~ msgstr "Pārrakstīt esošu failu?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "&Overwrite File"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "&Pārrakstīt failu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Device"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Device(s) to manage"
#~ msgstr "Ierīce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ufs"
#~ msgid "luks:"
#~ msgstr "ufs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ntfs"
#~ msgid "ntfs:"
#~ msgstr "ntfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat16"
#~ msgid "fat16:"
#~ msgstr "fat16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat32"
#~ msgid "fat32:"
#~ msgstr "fat32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgid "zfs:"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "reiser"
#~ msgid "reiserfs:"
#~ msgstr "reiser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfs"
#~ msgid "hpfs:"
#~ msgstr "hfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "jfs"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfs"
#~ msgid "hfs:"
#~ msgstr "hfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfsplus"
#~ msgid "hfsplus:"
#~ msgstr "hfsplus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ufs"
#~ msgid "ufs:"
#~ msgstr "ufs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgid "xfs:"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgid "ocfs2:"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgid "nilfs2:"
#~ msgstr "xfs"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Galvas:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinders:"
#~ msgstr "Cilindri:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Sectors:"
#~ msgstr "Sektori:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "Cilindra izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Mount point:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error while reading mount points"
#~ msgstr "Montēšanas punkts:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove <filename>%1</filename>. There are still Logical Volumes "
#~ "on the Volume Group."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Resize/Move"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Resize Volume"
#~ msgstr "Mainīt izmēru/pārvietot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Please select a device."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Please select a device."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties ierīci."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skats"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
#~ "partition."
#~ msgstr "Dzēš tikko izveidoto sadaļu: Atceļ sadaļas izveidošanas darbību."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Maina tikko izveidotas sadaļas izmēru: Maina sākumu un beigas esošajai "
#~ "darbībai."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
#~ msgstr "Kopē jaunu sadaļu: Tā vietā izveido jaunu sadaļu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
#~ msgstr "Maina jaunas sadaļas etiķeti: Nav nepieciešama jauna darbība."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
#~ msgstr "Maina jaunas sadaļas failu sistēmu: Nav nepieciešama jauna darbība."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Changing file system for a new partition: No new operation required."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
#~ "operation required."
#~ msgstr "Maina jaunas sadaļas failu sistēmu: Nav nepieciešama jauna darbība."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
#~ msgstr "Dzēš tikko nokopētu sadaļu: Izņem kopēšanu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
#~ "copy and deleting the existing partition."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēš sadaļu, kas tikko uzkopēta pa virsu citai sadaļai: Izņem kopiju un "
#~ "dzēš orģinālo sadaļu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
#~ "partition instead."
#~ msgstr "Kopē sadaļu, kas pati ir kopija: Kopē no orģinālās avota sadaļas."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
#~ msgstr "Dzēš tikko atjaunotu sadaļu: Izņem atjaunošanas darbību."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
#~ "restore operation and deleting the existing partition."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēš sadaļu, kas tikko atjaunota pa virsu esošai sadaļai: Izņem "
#~ "atjaunošanas darbību un dzēš esošo sadaļu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
#~ msgstr "Atkārtoti maina karodziņus vienai partīcijai: Izņem veco darbību."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
#~ msgstr "Atkārtoti maina etiķeti vienai partīcijai: Izņem veco darbību."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Create a new and empty partition table on a device."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
#~ msgstr "Izveidot ierīcē jaunu, tukšu sadaļu tabulu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Add operation: %1"
#~ msgstr "Pievienot darbību: %1"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "New Partition"
#~ msgstr "Jauna sadaļa"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "Restored Partition"
#~ msgstr "Atjaunota sadaļa"
#~ msgctxt "@item partition name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "%1 kopija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
#~| "(first sector: %2, modulo: %3)."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: "
#~ "%2, modulo: %3)."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļa <filename>%1</filename> nesākas uz cilindra robežas (pirmais "
#~ "sekotrs: %2, atlikums: %3)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary "
#~| "(last sector: %2, modulo: %3)."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: "
#~ "%2, modulo: %3)."
#~ msgstr ""
#~ "Sadaļa <filename>%1</filename> nebeidzas uz cilindra robežas (pēdējais "
#~ "sekotrs: %2, atlikums: %3)."
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "unallocated"
#~ msgstr "nepiešķirts"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "logical"
#~ msgstr "loģiskā"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "paplašinātā"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primārā"
#~ msgctxt "@item partition role"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nav"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "boot"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "swap"
#~ msgstr "maiņvieta"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "slēpta"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "raid"
#~ msgstr "raid"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "lvm"
#~ msgstr "lvm"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "lba"
#~ msgstr "lba"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "hpservice"
#~ msgstr "hpservice"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "palo"
#~ msgstr "palo"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "prep"
#~ msgstr "prep"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "msft-reserved"
#~ msgstr "msft-reserved"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "@item partition table name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress operation"
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "Brīdinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "1 Sector"
#~| msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "%1 sektors"
#~ msgstr[1] "%1 sektori"
#~ msgstr[2] "%1 sektoru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Command Timeout"
#~ msgstr "(Komandas noildze darbojoties)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label partition"
#~| msgid "Number of sectors:"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of off-track errors."
#~ msgstr "Sektoru skaits:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label partition"
#~| msgid "Number of sectors:"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of ECC errors"
#~ msgstr "Sektoru skaits:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Partition"
#~ msgctxt "SMART attr name"
#~ msgid "Load Friction"
#~ msgstr "Sadaļa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Mount point:"
#~ msgctxt "SMART attr description"
#~ msgid "Number of errors while reading from a disk"
#~ msgstr "Montēšanas punkts:"
#, fuzzy
#~| msgid "Read Label"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Electrical error"
#~ msgstr "Nolasīt etiķeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Read Label"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Nolasīt etiķeti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress job"
#~| msgid "Success"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Veiksmīgi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label device"
#~| msgid "Total sectors:"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Has some bad sectors."
#~ msgstr "Kopā sektori:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label device"
#~| msgid "Total sectors:"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Has many bad sectors."
#~ msgstr "Kopā sektori:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Could not create temp dir."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "xfs_growfs failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "btrfs file system resize failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neveiksmīgs xfs_growfs."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~| "Unmount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Izmēra maiņa JFS failu sistēmai sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās nomontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Initial mount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās piemontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item partition role"
#~| msgid "extended"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "paplašinātā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ext2"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext2"
#~ msgstr "ext2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ext3"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext3"
#~ msgstr "ext3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ext4"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ext4"
#~ msgstr "ext4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "linuxswap"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "linuxswap"
#~ msgstr "linuxswap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat16"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "fat16"
#~ msgstr "fat16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat32"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "fat32"
#~ msgstr "fat32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ntfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ntfs"
#~ msgstr "ntfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "reiser"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "reiser"
#~ msgstr "reiser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "reiser4"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "reiser4"
#~ msgstr "reiser4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "xfs"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "jfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hfs"
#~ msgstr "hfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfsplus"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hfsplus"
#~ msgstr "hfsplus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ufs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ufs"
#~ msgstr "ufs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "unformatted"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "unformatted"
#~ msgstr "neformatēta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ntfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "btrfs"
#~ msgstr "ntfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "hfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "hpfs"
#~ msgstr "hfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "ufs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "luks"
#~ msgstr "ufs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "ocfs2"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "zfs"
#~ msgstr "xfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "xfs"
#~ msgctxt "@item filesystem name"
#~ msgid "nilfs2"
#~ msgstr "xfs"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Piemontēt"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Nomontēt"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Remount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Izmēra maiņa JFS failu sistēmai sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās nomontēt."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās piemontēt."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Activate swap"
#~ msgstr "Aktivizēt maiņvietu"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate swap"
#~ msgstr "Deaktivizēt maiņvietu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Could not create temp dir."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "xfs_growfs failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "NILFS2 file system resize failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neveiksmīgs xfs_growfs."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~| "Unmount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>: Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Izmēra maiņa JFS failu sistēmai sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās nomontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Initial mount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās piemontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not create target for moving file system on partition <filename>"
#~| "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izveidot mērķi failu sistēmas pārvietošanai uz sadaļu <filename>"
#~ "%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying "
#~ "to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
#~ "trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> "
#~ "when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> "
#~ "successfully."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Could not create temp dir."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "xfs_growfs failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neveiksmīgs xfs_growfs."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~ "Unmount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Izmēra maiņa XFS failu sistēmai sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās nomontēt."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~ "Initial mount failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās piemontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
#~ "for backup."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu avota sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Failu sistēmas atrite sadaļā <filename>%1</filename> neveiksmīga."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> is smaller than the file system on source partition <filename>"
#~ "%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar kopēt failu sistēmu: Mērķa sadaļas <filename>%1</filename> failu "
#~ "sistēma ir mazāka nekā avota sadaļas <filename>%2</filename> failu "
#~ "sistēma."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> "
#~ "for copying."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu avota sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~ "for copying."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Closing device. This may take a few seconds."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
#~ "Memory Sticks."
#~ msgstr "Aizver ierīci. Tas var aizņemt kādu brīdi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not create target for moving file system on partition <filename>"
#~| "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the system type for the file system on partition <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izveidot mērķi failu sistēmas pārvietošanai uz sadaļu <filename>"
#~ "%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
#~ "the system type for partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot sadaļu <filename>%1</filename> ierīcei <filename>%2</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "create new partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "delete file system on <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
#~ "filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to "
#~ "delete partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "The sector size in the source and target for copying are not the same. "
#~| "This is currently unsupported."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
#~ "same. This is currently unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "Avota un mērķa sadaļās ir atšķirīgs sektora izmērs. Šāda situācija "
#~ "pagaidām nav atbalstīta."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
#~ msgstr "Kopē %1 blokus (%2 sektorus) no %3 uz %4, virziens: %5."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
#~ msgstr "Kopē atlikušo bloka izmēru %1 no %2 uz %3."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "1 Sector"
#~| msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "%1 sektors"
#~ msgstr[1] "%1 sektori"
#~ msgstr[2] "%1 sektoru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized "
#~ "accordingly)"
#~ msgid "Copying 1 block (%2) finished."
#~ msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
#~ msgstr[0] "%1 bloku (%2 sektoru) kopēšana pabeigta."
#~ msgstr[1] "%1 bloku (%2 sektoru) kopēšana pabeigta."
#~ msgstr[2] "%1 bloku (%2 sektoru) kopēšana pabeigta."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
#~ msgstr "Kopēšanas avots un mērķis nepārklājas, atrite nav nepieciešama."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
#~ msgstr "Atritina no: Pirmais sektors: %1, pēdējais sektors: %2."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
#~ msgstr "Atritina uz: Pirmais sektors: %1, pēdējais sektors: %2."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> atrites kopēšanai."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
#~ msgstr "Atrite neveiksmīga: Avots vai mērķis nav ierīces."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Job: %1"
#~ msgstr "Darbs: %1"
#~ msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Gaida"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Veiksmīgi"
#~ msgctxt "@info:progress job"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~ "moving."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izveidot mērķi failu sistēmas pārvietošanai uz sadaļu <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Failu sistēmas atrite sadaļā <filename>%1</filename> neveiksmīga."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Closing device. This may take a few seconds."
#~ msgstr "Aizver ierīci. Tas var aizņemt kādu brīdi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Remount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Could not create temp dir."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
#~ "requested length of 1 sector."
#~ msgid_plural ""
#~ "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
#~ "requested length of %1 sectors."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Could not create temp dir."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
#~ "because there is no support for it."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās izveidot pagaidu mapi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Remount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Remount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
#~ msgid_plural ""
#~ "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
#~ "<filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
#~ "labels. Job ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress operation"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> "
#~ "to state %3."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~| "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
#~ "filename> to set partition flags."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot sadaļu <filename>%1</filename> ierīcei <filename>%2</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
#~ "partition flags for partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
#~| "<filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
#~ "partition <filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt ierīci <filename>%1</filename> jaunas sadaļas "
#~ "izveidošanai <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, "
#~ "length: %3"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Vai tiešām mainīt failu sistēmu <filename>%1</filename>?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~| "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot sadaļu <filename>%1</filename> ierīcei <filename>%2</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
#~| "Unmount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</"
#~ "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums: Izmēra maiņa JFS failu sistēmai sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās nomontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</"
#~ "filename> (%5, %6) and grow it to %7"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
#~ "(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
#~| "<filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
#~ "(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt failu sistēmu no sadaļas <filename>%1</filename> uz sadaļu "
#~ "<filename>%2</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Gaida"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Darbojas"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Veiksme"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums"
#~ msgctxt "@info:progress operation"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from "
#~ "%3 to %4"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid ""
#~ "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it "
#~ "from %3 to %4"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
#~ msgid "Unknown resize/move action."
#~ msgstr "Nezināma izmēra maiņas / pārvietošanas darbība."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
#~ "<filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Pārvietot/mainīt izmēru sadaļai <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "Remount failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. "
#~ "Rolling back."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt JFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neizdevās pārmontēt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
#~ "failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Pārvietot/mainīt izmēru sadaļai <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not create target for moving file system on partition <filename>"
#~| "%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izveidot mērķi failu sistēmas pārvietošanai uz sadaļu <filename>"
#~ "%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not restore old partition size for partition <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
#~| "xfs_growfs failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after "
#~ "the restore failed."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās mainīt XFS failu sistēmas izmēru sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>: Neveiksmīgs xfs_growfs."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Restoring file system failed."
#~ msgstr "Failu sistēmas atjaunošana neveiksmīga."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
#~ msgstr "Atjaunošanas mērķa sadaļas izveidošana neveiksmīga."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~| "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot sadaļu <filename>%1</filename> ierīcei <filename>%2</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
#~| "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot sadaļu <filename>%1</filename> ierīcei <filename>%2</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "LibParted izņēmumsituācija: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Device found: %1"
#~ msgstr "Atrasta ierīce: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~ "\"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>"
#~ "%1</filename>."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~ "in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: "
#~ "%2)"
#~ msgstr "Nezināma jaunās sadaļas loma <filename>%1</filename> (lomas: %2)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās izveidot jaunu sadaļu: neizdevās iegūt ģeometriju ierobežojumam."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) "
#~ "not found on disk."
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu ierīcē <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while "
#~ "trying to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/"
#~ "move it."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu <filename>%1</filename> rakstīšanai."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed "
#~ "to get partition."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> "
#~| "for copying."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> "
#~ "while trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt kopēšanai failu sistēmu mērķa sadaļā <filename>%1</"
#~ "filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
#~ "<filename>%2</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās noteikt sadaļas failu sistēmu ierīces <filename>%2</filename> "
#~ "%1. sektorā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for "
#~| "moving."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atvērt failu sistēmu pārvietošanai no sadaļas <filename>%1</"
#~ "filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Restoring file system failed."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "Failu sistēmas atjaunošana neveiksmīga."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain unit"
#~| msgid "Byte"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "Byte"
#~ msgid_plural "Bytes"
#~ msgstr[0] "Baits"
#~ msgstr[1] "Baits"
#~ msgstr[2] "Baits"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "TiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "PiB"
#~ msgstr "PiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "EiB"
#~ msgstr "EiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "ZiB"
#~ msgstr "ZiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "YiB"
#~ msgstr "YiB"
#~ msgctxt "@info/plain unit"
#~ msgid "(unknown unit)"
#~ msgstr "(nezināma mērvienība)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Command: %1 %2"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Command: %1"
#~ msgstr "Komanda: %1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while starting)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
#~ msgstr "(Komandas noildze sākot)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
#~ msgstr "(Komandas noildze darbojoties)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Status:"
#~ msgid "%1: SMART Status Report"
#~ msgstr "Statuss:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datums:"
#~ msgid "Program version:"
#~ msgstr "Programmas versija:"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup"
#~ msgid "Backend:"
#~ msgstr "Rez. kopija"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE version:"
#~ msgid "KDE Frameworks version:"
#~ msgstr "KDE versija:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mašīna:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Izveidot jaunu sadaļu <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Datums:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Partition type:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Partition type:"
#~ msgstr "Sadaļas tips:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "KDE Partition Manager"
#~ msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
#~ msgstr "KDE sadaļu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "Autortiesības (c) 2008 Volker Lanz"
#, fuzzy
#~| msgid "LibParted version:"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "LibParted Backend Plugin"
#~ msgstr "LibParted versija:"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Partition Manager KPart"
#~ msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
#~ msgstr "KDE sadaļu pārvaldnieka KPart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
#~ msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināma"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "extended"
#~ msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2008, 2009, 2010, 2011 Volker Lanz"
#~ msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label partition"
#~| msgid "Available:"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Pieejams:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Partition Toolbar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Target Partition Too Big"
#~ msgstr "Sadaļu rīkjosla"
#~ msgid "%1: Operation Report"
#~ msgstr "%1: darbības atskaite"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "Lietotāja ID:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow Applying Operations Without Administrator Privileges"
#~ msgstr "Darbināt bez administratīvajām tiesībām"
#~ msgid "KDE Partition Manager KPart"
#~ msgstr "KDE sadaļu pārvaldnieka KPart"
#~ msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
#~ msgstr "Testa programma KDE sadaļu pārvaldnieka KPart"
#~ msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgstr "Autortiesības (c) 2008 Volker Lanz"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors "
#~| "and will instead only be %2 sectors long."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "The partition cannot be created with the requested length of one sector, "
#~ msgid_plural ""
#~ "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sadaļu nav iespējams izveidot pieprasītajā garumā, %1 sektori. Tā vietā "
#~ "tā būs tikai %2 sektorus gara."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sadaļu nav iespējams izveidot pieprasītajā garumā, %1 sektori. Tā vietā "
#~ "tā būs tikai %2 sektorus gara."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Sadaļu nav iespējams izveidot pieprasītajā garumā, %1 sektori. Tā vietā "
#~ "tā būs tikai %2 sektorus gara."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Mount point:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit mount point for %1"
#~ msgstr "Montēšanas punkts:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "File &system:"
#~ msgstr "Failu &sistēma:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "&Izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "@item/plain disk label name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināma"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Destroy All Data on Device?"
#~ msgstr "Iznīcināt visus ierīcē esošos datus?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item partition flag"
#~| msgid "swap"
#~ msgid "swap"
#~ msgstr "maiņvieta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item/plain filesystem name"
#~| msgid "fat16"
#~ msgid "vfat"
#~ msgstr "fat16"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition"
#~ msgstr "Sadaļa"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,63 +1,63 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Latvian
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
# desktop_kdebase.po tulkojums uz Latviešu valodu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: example/ksysguard.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistēmas monitors"
#: example/ksysguard.notifyrc:70
msgctxt "Name"
msgid "Pattern Matched"
msgstr "Šablona atbilstība"
-#: example/ksysguard.notifyrc:150
+#: example/ksysguard.notifyrc:149
msgctxt "Comment"
msgid "Search pattern matched"
msgstr "Meklēšanas šablons atbilst"
-#: example/ksysguard.notifyrc:234
+#: example/ksysguard.notifyrc:232
msgctxt "Name"
msgid "Sensor Alarm"
msgstr "Sensora trauksme"
-#: example/ksysguard.notifyrc:314
+#: example/ksysguard.notifyrc:311
msgctxt "Comment"
msgid "Sensor exceeded critical limit"
msgstr "Sensors pārsniedzis kritisko limitu"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77
msgctxt "GenericName"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistēmas monitors"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor running processes and system performance"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,1136 +1,1136 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Latvian
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
# desktop_kdebase.po tulkojums uz Latviešu valodu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglot"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Vāku pārslēdzējs"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Darbvirsmas kubs"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Darbvirsmas kuba animācija"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Darbvirsmas režģis"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Dialoga vecāks"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Satumšina aktīvā loga vecāka logu"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Tumšināt neaktīvos"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Aptumšina visu ekrānu, kad pieprasa root privilēģijas"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Aptumšināt ekrānu, pieprasot administratora tiesības"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Sapludināt darbvirsmu"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Plūstoši pārslēgties starp vituālajām darbvirsmām"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Izdzist"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Liek logiem vienmērīgi izdzist un parādīties, kad tos parāda vai noslēpj "
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sliding popups"
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Slīdoši uznirstošie logi"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Liek logiem vienmērīgi izdzist un parādīties, kad tos parāda vai noslēpj "
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Flip pārslēdzējs"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Slīdēt"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin efekts"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Pieteikties"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Gludeni parādīt darbvirsmu, piesakoties"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Logout"
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Atteikties"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Gludeni parādīt darbvirsmu, piesakoties"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Skatāmais stikls"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Maģiskā lampa"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Palielinātājs"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr ""
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Loga maksimizēšana"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Sliding popups"
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Slīdoši uznirstošie logi"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Minimize Animation"
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Minimizēšanas animācija"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Peles zīmēšana"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Parādīt logus"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scale In"
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot iekšā"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Liek logiem vienmērīgi izdzist un parādīties, kad tos parāda vai noslēpj "
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Rādīt kadrus/sek."
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Rādīt zīmēto"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Slīdēt"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Deform windows while they are moving"
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Deformē logus, kad tos pārvieto"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Sīktēli malā"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Sekot pelei"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Noteiktos apstākļos padara logus caurspīdīgus"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Rules"
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Loga noteikumi"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Slīdina logus pa ekrānu, kad pārslēdz virtuālās darbvirsmas"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "LogaĢeometrija"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Ļodzīgie logi"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Palielināšana"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu izturēšanos"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Darbvirsmas kubs"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Darbvirsmas kubs"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "Konfigurē aktīvās ekrāna malas"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "Logu izturēšanās"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure advanced window management features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt paplašīnātās logu pārvaldīšanas iespējas"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "Logu izturēšanās"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu fokusēšanās politiku"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu fokusēšanās politiku"
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Logu izturēšanās"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "Logu izturēšanās"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Loga noteikumi"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Logu izturēšanās"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Ekrāna malas"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "Konfigurē aktīvās ekrāna malas"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure active screen edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "Konfigurē aktīvās ekrāna malas"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run Script"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "Palaist skriptu"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run Script"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Palaist skriptu"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Uzdevumu pārslēdzējs"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Kompozitēšana ir apturēta"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Kāda programma pieprasīja apturēt kompozitēšanu."
#: kwin.notifyrc:195
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Graphics"
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Grafika"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Logu dekorācijas"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Effect"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin efekts"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run Script"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Palaist skriptu"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run Script"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Palaist skriptu"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Cube"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "Darbvirsmas kubs"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr ""
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Loga maksimizēšana"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr ""
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KWin Window Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Darbības"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "Konfigurēt ievades darbību iestatījumus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokuss"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Pārvietošana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Logu dekorācijas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt loga virsrakstu izskatu un izturēšanos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "Animē logu parādīšanos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae dekorācijas tēmu dzinējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PCI information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "PCI informācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Teksta fails"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Sīktēli malā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Animēt darbvismu pārslēgšanu ar kubu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Jūs varat konfigurēt virtuālo darbvirsmu skaitu."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt kā tiek pārvietoti logi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt parametrus atsevišķiem logiem individuāli"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Konfigurē uzvedību, navigējot starp logiem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Aizmiglo fonu aiz puscaurspīdīgiem logiem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Aizmiglo fonu aiz puscaurspīdīgiem logiem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Parāda 'Vāku plūsmas' efektu Alt+Tab logu pārslēdzējā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Rāda visas virtuālās darbvirsmas uz kuba malām"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Animēt darbvismu pārslēgšanu ar kubu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu, parādot Plasma dashboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Attālina, lai visas darbvirsmas būtu redzamas blakus režģa veidā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Patumšināt neaktīvos logus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Izjukt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Aizvērtie logi izjūk pa gabaliem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Pālūko logus sakrautus kaudzē Alt+Tabl logu pārslēdzējā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Liek logiem slīdēt, kad tos atver vai aizver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Izcelt logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Izceļ logu, kad uzkavējas uz tā uzdevumjoslas ieraksta"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Invertē darbvirsmas un logu krāsas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Šļaksta ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Palīgefekts startēšanās atbildei"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu , parādot atteikšanās logu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Ekrāna palielinātājs, kas izskatās pēc lēcas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Imitē maģisko lampu minimizējot logus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Rāda palielinātu daļu no ekrāna zem peles kursora"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Minimizēšanas animācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animē logu minimizēšanu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Ļauj ar peli zīmēt līnijas uz darbvirsmas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Attālināt līdz visus atvērtos logus var parādīt blakus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Maina logu izmēru, izmantojot ātru tekstūru mērogošanu nevis satura "
#~ "atjaunināšanu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Edges"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Ekrāna malas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ekrānattēls"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
#~ msgstr "Saglabā aktīvā loga ekrānattēlu mājas mapē"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Loksne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Liek modāliem logiem vienmērīgi atlidot un aizlidot, tos parādot un "
#~ "noslēpjot"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Ekrāna stūrī rāda KWin veiktspēju"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Izceļ darbvirsmas apgabalus, kas ir nesen atjaunināti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Aizslīdēt aiz"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Slīdina logus, pārslēdzot vai grupējot cilnes."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Slīdoša animācija Plasma uznirstošajiem logiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Pielipšanas palīgs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
#~ msgstr "Palīdz novietot logu precīzi ekrāna centrā."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Startēšanās atbilde"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Palīgefekts startēšanās atbildei"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Rāda logu sīktēlus ekrāna malā"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Kad aktivizēts, rāda peles kursora atrašanās vietu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Rādīt logu ģeometriju, tos pārvietojot/mainot izmēru"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
#~ msgstr "(Noklusējums) Atslēgt fokusa zagšanas aizsardzību priekš XV"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552057)
@@ -1,2566 +1,2566 @@
# translation of kwin.po to Latvian
# translation of kwin.po to
# kwin.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
#: abstract_client.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: abstract_wayland_output.cpp:247
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: composite.cpp:930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume "
#| "using the '%1' shortcut."
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Cita programma ir apturējusi kompozitēšanu.<br/>Jūs varat to atsākt "
"nospiežot īsceļu '%1'."
#: debug_console.cpp:74
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: debug_console.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to window tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
#: debug_console.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to window tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Peles emulācija"
#: debug_console.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "Pa labi"
#: debug_console.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "X11 Client Windows"
msgstr "Aizvērt logu"
#: debug_console.cpp:1098
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Saritināt logu"
#: debug_console.cpp:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "Nolaist logu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "Window Manager"
msgstr "KDE logu pārvaldnieks"
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Nokaujamās programmas PID"
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Resursdators, uz kura darbojas programma"
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Nokaujamā loga virsraksts"
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Nokaujamās programmas nosaukums"
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Programmai piederošā resursa ID"
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Lietotāja darbības laiks, kas izsauc nokaušanu"
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:64
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin palīdzības utilīta"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai."
#: helpers/killer/killer.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) "
"but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating the "
"application will close all of its child windows. Any unsaved data will be "
"lost.</warning></p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "Aizvēr&t progammu %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Loga darbību izvēlne"
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt logu"
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizēt logu"
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Saritināt logu"
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Pārvietot logu"
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Pacelt logu"
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Nolaist logu"
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Slēgt logu pacelšanu/nolaišanu"
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Rādīt logu pilnekrāna režīmā"
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Slēpt loga ietvaru"
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Paturēt logu virs citiem logiem"
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Paturēt logu zem citiem logiem"
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Atktvizēt logu, kad tas pieprasa uzmanību"
#: kwinbindings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Iestatīt loga īsceļu"
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pārvietot logu līdz tuvākajam logam vai malai pa labi"
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pārvietot logu līdz tuvākajam logam vai malai pa kreisi"
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pārvietot logu līdz tuvākajam logam vai malai uz augšu"
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pārvietot logu līdz tuvākajam logam vai malai uz leju"
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pārvietot un palielināt logu līdz tuvākajam logam vai malai vertikāli"
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""
"Pārvietot un palielināt logu līdz tuvākajam logam vai malai horizontāli"
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pārvietot un samazināt logu līdz tuvākajam logam vai malai horizontāli"
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pārvietot un samazināt logu līdz tuvākajam logam vai malai vertikāli"
#: kwinbindings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
#: kwinbindings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
#: kwinbindings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
#: kwinbindings.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
#: kwinbindings.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
#: kwinbindings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
#: kwinbindings.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
#: kwinbindings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
#: kwinbindings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Pārslēgties uz logu virs"
#: kwinbindings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Pārslēgties uz logu zem"
#: kwinbindings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Pārvietot logu pa labi"
#: kwinbindings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Pārvietot logu pa kreisi"
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Paturēt logu uz visām darbvirsmām"
#: kwinbindings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Logu uz 1. darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Logu uz nākamo darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Logu uz iepriekšējo darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa labi"
#: kwinbindings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa kreisi"
#: kwinbindings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz augšu"
#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz leju"
#: kwinbindings.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Logu uz 1. ekrānu"
#: kwinbindings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Logu uz nākamo ekrānu"
#: kwinbindings.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Logu uz iepriekšējo darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 1"
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. ekrānu"
#: kwinbindings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ekrānu"
#: kwinbindings.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu"
#: kwinbindings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Nokaut logu"
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Apturēt maisīšanu"
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#: main.cpp:186 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE logu pārvaldnieks"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008, KDE Izstrādātāji"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Atslēgt konfigurācijas opcijas"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Norādīt, ja KWin ir avarējis vairākas reizes pēc kārtas"
#: main_wayland.cpp:434
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:439
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:441
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:444
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:447
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:449
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:451
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:455
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:460
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:495
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
"nested session."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:504
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:511
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:516
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:520
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:524
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:528
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:532
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:537
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin ir nestabils.\n"
"Tas avarēja vairākas reizes pēc kārtas.\n"
"Jūs varat izvēlēties citu logu pārvaldnieku:"
#: main_x11.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: neizdevās iegūt logu pārvaldnieka statusu. Vai darbojas cits logu "
"pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
#: main_x11.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: neizdevās iegūt logu pārvaldnieka statusu. Vai darbojas cits logu "
"pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
-#: main_x11.cpp:423
+#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu pārvaldnieku"
-#: main_x11.cpp:430
+#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:123
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Iet caur logiem"
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Iet caur logiem (reversi)"
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
#: tabbox/tabbox.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
#: tabbox/tabbox.cpp:549
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Iet caur darbvirsmām"
#: tabbox/tabbox.cpp:550
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Iet caur darbvirsmām (reversi)"
#: tabbox/tabbox.cpp:551
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu"
#: tabbox/tabbox.cpp:552
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Iet caur darbvirsmu sarakstu (reversi)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu bez tā ietvara.\n"
"Bez ietvara jūs nevarēsiet atkal ieslēgt ietvaru, izmantojot peli. Tā vietā "
"jums būs jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar %1 taustiņu "
"kombināciju."
#: useractions.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu pilnekrāna režīmā.\n"
"Ja programmai nav opcijas, ar ko pilnekrāna režīmu var izslēgt, tad jūs "
"nevarēsiet to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko "
"var izsaukt ar %1 taustiņu kombināciju."
#: useractions.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"
#: useractions.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "Mainīt &izmēru"
#: useractions.cpp:262
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Paturēt &virs citiem"
#: useractions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Paturēt &zem citiem"
#: useractions.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāna režīms"
#: useractions.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "Saritināt"
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ietvara"
#: useractions.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "Loga ī&sceļš..."
#: useractions.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "&Speciāli loga iestatījumi..."
#: useractions.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Speciāli programmas iestatījumi..."
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "KDE logu pārvaldnieks"
#: useractions.cpp:342
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizēt"
#: useractions.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizēt"
#: useractions.cpp:354
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: useractions.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "Vis&as darbvirsmas"
#: useractions.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "U&z darbvirsmu"
#: useractions.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "U&z darbvirsmu"
#: useractions.cpp:513
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Vis&as darbvirsmas"
#: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
#: useractions.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Logu uz 1. ekrānu"
#: useractions.cpp:655
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivizēt logu (%1)"
#: useractions.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1. darbvirsmas"
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo darbvirsmu"
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu"
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa labi"
#: virtualdesktops.cpp:834
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa kreisi"
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz augšu"
#: virtualdesktops.cpp:836
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
#: virtualdesktops.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvirsmu"
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr ""
#: workspace.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Iet caur logu cilnēm"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Iet caur logu cilnēm (reversi)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Izņemt logu no grupas "
#, fuzzy
#~| msgid "Close entire &group"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Aizvērt visu &grupu"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to window tab"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&Speciāli loga iestatījumi..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: neizdevās iegūt logu pārvaldnieka statusu. Vai darbojas cits logu "
#~ "pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Uzturētājs"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr "Pieprasītie X paplašinājumi (XComposite un XDamage) nav pieejami."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "GLX/OpenGL nav pieejams un kompilēts ir tikai OpenGL atbalsts."
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "Nav pieejams ne GLX/OpenGL ne XRender/XFixes."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "S&aritināt"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigācija"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Logs un darbvirsma"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Dažādi"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: izskatās, ka šeit jau darbojas logu pārvaldnieks. kwin netiks "
#~ "palaists.\n"
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "Bloķēt globālos īsceļus"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Logs \"<b>%2</b>\" neatbild. Šis logs pieder programmai <b>%1</b> (PID="
#~ "%3, dators=%4).</p><p>Vai jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas darbību, "
#~ "<em>iekļaujot<b>visus</b> tās bērnu logus</em>?<br/><b> Visi nesaglabātie "
#~ "programmas dati tiks zaudēti.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Logs '%1' pieprasa uzmanību."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Aizvērt logu"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Aizvērt logu"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&Paplašināti"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Nav logu ***"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &from group"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Izņemt &no grupas"
#, fuzzy
#~| msgid "To the left"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Pa kreisi"
#, fuzzy
#~| msgid "To the right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Pa labi"
#, fuzzy
#~| msgid "Move window to group"
#~ msgid "Move Window to Group"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz grupu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
#~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Kompozitēšana bija pārāk lēna un tika apturēta.\n"
#~ "Jūs varat pašrocīgi atslēgt fukncionalitātes testus paplašinātajos "
#~ "kompozitēšanas ietstatījumos."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
#~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~| "shortcut.\n"
#~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing "
#~| "settings."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Kompozitēšana bija pārāk lēna un tika apturēta.\n"
#~ "Ja šī bija tikai īslaicīga problēma, jūs varat to atsākt izmantojot "
#~ "īsceļu '%1'.\n"
#~ "Jūs varat arī pašrocīgi atslēgt fukncionalitātes testus paplašinātajos "
#~ "kompozitēšanas ietstatījumos."
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes paplašinājumi nav pieejami, un kompilēts ir tikai XRender "
#~ "atbalsts."
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Logu maisīšana tika atslēgta kompilēšanas laikā.\n"
#~ "Iespējams, nav instalēti Xorg izstrādes iesākumfaili."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvirsmu"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz augšu"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "Pārvietot logu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "Pārvietot logu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "Pārvietot logu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "Pārvietot logu"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Necaurspīdīgums"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin tagad izies..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Logu uz 2. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Logu uz 3. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Logu uz 4. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Logu uz 5. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Logu uz 6. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Logu uz 7. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Logu uz 8. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Logu uz 9. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Logu uz 10. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Logu uz 11. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Logu uz 12. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Logu uz 13. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Logu uz 14. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Logu uz 15. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Logu uz 16. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Logu uz 17. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Logu uz 18. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Logu uz 19. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Logu uz 20. darbvirsmu"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Logu uz 0. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Logu uz 2. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Logu uz 3. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Logu uz 4. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Logu uz 5. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Logu uz 6. ekrānu"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Logu uz 7. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 13. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 14. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 15. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 16. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 17. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 18. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 19. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 20. darbvirsmu"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 0. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. ekrānu"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. ekrānu"
#, fuzzy
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izvēlne"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne visās darbvirsmās"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Visās darbvirsmās"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Palīdzība"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizēt"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Atjaunot"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nepaturēt virs citiem"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Paturēt virs citiem"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nepaturēt zem citiem"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Paturēt zem citiem"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Atritināt"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un to nevar ielādēt."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Loga momentuzņēmumu uz starpliktuvi"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Darbvirsmas momentuzņēmumu uz starpliktuvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Iet caur logiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Iet caur logiem (reversi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 0. ekrānu"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: kļūda inicializācijas laikā; pārtraucu"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Augšā"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Augšā pa labi"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Apakšā pa labi"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Apakšā"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Apakšā pa kreisi"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Augšā pa kreisi"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrā"
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "Pārslēgt loga invertēšanas efektu"
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "Tīrīt peles pēdas"
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "Notīrīt pēdējās peles pēdas"
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "Notīrīt visas peles pēdas"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Visas darbvirsmas)"
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Aktīvā darbvirsma)"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrs:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Pārslēgt asināšanas efektu"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Pārslēgt sniegu uz darbvirsmas"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sniegs"
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "Pārslēgt sīktēlu pašreizējam logam"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet Ctrl+Meta taustiņus, lai redzētu peles kursora atrašanās vietu."
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Pārtraukt programmas darbu"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Turpināt darbināt programmu"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Pārslēgt video ierakstīšanu"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Video saglabāšanas ceļš:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "Paturēt logu uz visām darbvirsmām"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552057)
@@ -1,1900 +1,1900 @@
# translation of desktop_kde-workspace.po to Latvian
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
# desktop_kdebase.po tulkojums uz Latviešu valodu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Pārslēdzas starp palaistajām programmām"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmu palaidējs"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr ""
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programmu palaidējs"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Poga programmu palaišanai"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr ""
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Lapotājs"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Pārslēgties starp virtuālām darbvirsmām"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Rāda aktivitāšu pārvaldnieku"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Miskaste"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr ""
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window List"
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Logu saraksts"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Plazmoīds, kas rāda atvērto logu sarakstu."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
#, fuzzy
#| msgctxt "Name|plasma containment"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr ""
#: containments/folder/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Font Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Fontu skatītājs"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr ""
#: containments/panel/metadata.desktop:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Tukšs panelis"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tukšs panelis"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "Vienkāršs, lineārs panelis"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE pieejamības rīks"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "Modifikatora taustiņš tika aktivizēts"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
"tagad ir aktīvs"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:250
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "Modifikatora taustiņš tika deaktivizēts"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:327
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
"tagad ir neaktīvs"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "Modifikatora taustiņš tika fiskēts"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:482
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) tika fiksēts un ir aktīvs "
"visiem nākamajiem taustiņu nospiedieniem"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:560
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "Slēga taustiņš tika aktivizēts"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:638
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un tagad "
"ir aktīvs"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:716
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "Slēga taustiņš tika deaktivizēts"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:794
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un tagad "
"ir neaktīvs"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:872
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:948
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:947
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Pieejamība"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:158
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr ""
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Autopalaišana"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Launcher to start applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Poga programmu palaišanai"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Path"
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Faila ceļš"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr ""
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Kursora tēma"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr ""
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"noklusētās programmas,komponentes,komponenšu atlasītājs,resursi,e-pasts,e-"
"pasta klients,teksta redaktors,tūlītējā ziņojumapmaiņa,termināļa emulators,"
"tīmekļa pārlūks,URL,saites"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Šeit varat konfigurēt noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu. Visas KDE "
"programmas izmantos šo parametru hipersaišu atvēršanai."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Task Manager"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Šeit varat konfigurēt noklusēto failu pārvaldnieku. K izvēlnes ieraksti un "
"visas KDE programmas izmantos šo parametru mapju atvēršanai."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "E-pasta klients"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Šeit varat konfigurēt noklusējuma e-pasta klientu. Visas KDE programmas, "
"kurām ir nepieciešams e-pasts, izmantos šo parametru."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Termināla emulators"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Šis serviss jums ļauj iestatīt noklusēto termināla emulatoru. Visas KDE "
"programmas, kurām vajag termināla emulatoru, izmantos šo parametru."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Jauks nosaukums, ko jūs izvēlējāties savai saskarnei"
-#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
+#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Noderīgs saskarnes apraksts augšējai labajai informācijas rūtij"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Kursora tēma"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the mouse cursor appearance"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Pielāgot peles kursora izskatu"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Datuma un laika kontroles modulis"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Saglabāt datuma/laika iestatījumus"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Pārvaldīt paziņojumus"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "Darbvirsmas tēma"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emocijzīmes"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the mouse cursor appearance"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Pielāgot peles kursora izskatu"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emocijzīmes"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage system-wide fonts."
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Pārvaldīt sistēmas fontus."
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"valoda,tulkojums,skaitļu formāts,lokāle,valsts,rakstzīmju kopas,decimālais "
"simbols,tūkstošu atdalītājs,simbols,atdalītājs,zīme,pozitīvs,negatīvs,"
"valūta, nauda,daļskaitļi,kalendārs,laiks,datums,formāti,nedēļa,nedēļas "
"sākums, pirmais,papīrs,izmērs,vēstule,A4,mērvienības,metriskā,angļu,imperiālā"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time Control Module"
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Datuma un laika kontroles modulis"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date and Time Control Module"
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Datuma un laika kontroles modulis"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr ""
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "ikonas,efekti,izmērs,krāsa"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr ""
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr ""
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,dēmons,servisi"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Tastatūras dēmons"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
#: kcms/keys/keys.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Instalēt..."
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu skatītājs"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Fontu instalators"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Pārvaldīt sistēmas fontus."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "Sistēmas fontu konfigurācijas maiņai nepieciešamas privilēģijas."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Fontu pārvaldnieks"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Install, manage, and preview fonts"
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Instalē, pārvalda un apskata fontus"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Fontu faili"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu skatītājs"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Darbvirsmas tēma"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr ""
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr ""
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Atbildes palaidējs"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Programmu palaidējs"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Theme"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Kursora tēma"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Customize the desktop theme"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Manage Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Pārvaldīt paziņojumus"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "System Bell Configuration"
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Sistēmas zvana konfigurācija"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Uzlādes procenti"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Uzlādes stāvoklis"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plugged"
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Iesprausta"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Lādējams"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Solid ierīce"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Galvenais"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Atbalstītie draiveri"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Atbalstītie protokoli"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Papildināms"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Pieejams saturs"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Tukšs"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Ietilpība"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Tiska veids"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "FS tips"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorēts"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Pārrakstāms"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Izlietojums"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Kopne"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Dziņa tips"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Karsti nomaināms"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Lasīšanas ātrums"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Noņemams"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Atbalstītie datu nesēji"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Rakstīšanas ātrums"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Rakstīšanas ātrumi"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Var mainīt frekvenci"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Instrukciju kopas"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Maks ātrums"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Numurs"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Pieejams"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Faila ceļš"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Ierīces darbības"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid ""
#| "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
#| "connecting new devices to the computer"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Konfigurācijas rīks lietotājam pieejamo darbību pārvaldīšanai, pieslēdzot "
"datoram jaunas ierīces"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Solid ierīces darbības"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Solid ierīces tips"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Spell Checker"
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr ""
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Pareizrakstība"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Standarta tastatūras īsceļi"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
#: kcms/style/style.desktop:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Programmu palaidējs"
#: kcms/style/style.desktop:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
#: kcms/style/style.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Peles parametri"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tīkla mapju vednis"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Programmu palaidējs"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Noklusētās programmas"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Tukšs panelis"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma darbvirsmas čaula"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Removable"
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Noņemams"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr ""
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Net toolbox"
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Tīkla rīkkaste"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr ""
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel toolbox"
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Paneļa rīkkaste"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr ""
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Noklusētā paneļa rīkkaste Plasma darbvirsmas čaulai"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel toolbox"
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Paneļa rīkkaste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon Audio and Video"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
#~ "Media,NMM,GStreamer,Xine"
#~ msgstr ""
#~ "skaņa,phonon,audio,video,izvade,ierīce,paziņojums,mūzika,saziņa,mēdiji,"
#~ "NMM,GStreamer,Xine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Kursorsvira"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Kursorsvira"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#~ msgstr ""
#~ "Sistēmas skaņas,audio,skaņa,paziņot,brīdinājumi,paziņojums,uzlecošais logs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "Emocijzīmju tēmu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "Programmu palaidējs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Kursora tēma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Kursora tēma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Darbvirsmas tēma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Theme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Darbvirsmas tēma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Application Launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Programmu palaidējs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autostart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Autopalaišana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Task Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
#~ msgstr "Šeit varat izvēlēties logu pārvaldnieku jūsu KDE sesijai."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgots Compiz (lai to palaistu, izveidojiet palaišanas skriptu 'compiz-"
#~ "kde-launcher')"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compiz"
#~ msgstr "Compiz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Openbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Sistēmas zvans"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Bell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Sistēmas zvans"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Ceļi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Uzlabo pieejamību cilvēkiem ar īpašām vajadzībām"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
#~ msgstr "Skatīt un pārslēgties starp aktīvajiem tastatūras izkārtojumumiem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Piemīt stāvoklis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Stāvokļa vērtība"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
#~ msgstr "Pārvaldīt sociālās darbvirsmas sniedzējus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Ekrāns"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE."
#~ msgstr "Rīks automātiski palaižamo programmu konfigurēšanai."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Sistēmas zvana konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Launcher to start applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Poga programmu palaišanai"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Izvēlieties noklusējuma komponentes dažādiem servisiem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure date and time settings"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Mainīt nozīmīgu failu atrašanās vietas"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Fontu parametri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Valodas, numuru un laika iestatījumi jūsu konkrētajam reģionam"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Kursorsviras iestatījumi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Pielāgot KDE ikonas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Autostart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Autopalaišana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Sistēmas zvana konfigurācija"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Tastatūras parametri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Taustiņsasaistes konfigurēšana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Font Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Fontu pārvaldnieks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Izvēlieties programmas palaišanas atbildes stilu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Standarta taustiņsasaišu konfigurēšana"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Atļauj mainīt logdaļu izturēšanos un KDE stilu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Valsts/reģions un valoda"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552057)
@@ -1,394 +1,394 @@
# translation of systemsettings.po to Lavtian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Skata stils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Rādīt detalizētas paskaidres"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: app/main.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Central configuration center for KDE."
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "KDE centrālais konfigurācijas centrs."
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
-#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Izstrādātājs"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Iekšējā moduļu reprezentācija, iekšējais moduļu modelis"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt"
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Par aktīvo moduli"
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Sistēmas iestatījumiem neizdevās atast nevienu skatu, tāpēc nekas nav "
"pieejams konfigurēšanai."
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Nav neviena skata"
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Sistēmas iestatījumiem neizdevās atast nevienu skatu, tāpēc nav ko rādīt."
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Par aktīvo skatu"
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Par %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Nosaka vai rādīt detalizētās paskaidres"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Izmantotā skata iekšējais nosaukums"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Par Sistēmas iestatījumiem"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<i>Contains 1 item</i>"
#| msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "<i>Satur %1 vienību</i>"
msgstr[1] "<i>Satur %1 vienības</i>"
msgstr[2] "<i>Satur %1 vienības</i>"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 ir ārēja programma un tā tika automātiski palaista"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Pārlaist %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Atstatīt viektās izmaiņas uz sākotnējām vērtībām"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Aktīvajā modulī ir nesaglabātas izmaiņas.\n"
"Vai vēlaties pielietot šīs izmaiņas vai izmest tās?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Pielietot izmaiņas"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu skats"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Parāda kontroles moduļus kategorizētu ikonu skatā."
-#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply Settings"
msgid "All Settings"
msgstr "Pielietot izmaiņas"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Tastatūras īsceļš: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
-#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85
+#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:269
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Parāda kontroles moduļus kategorizētu ikonu skatā."
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:513
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:526
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:556
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:566
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr ""
-#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204
+#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Satur %1 vienību</i>"
msgstr[1] "<i>Satur %1 vienības</i>"
msgstr[2] "<i>Satur %1 vienības</i>"
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "Konfigurē sistēmu"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Laipni lūgti \"Sistēmas iestatījumos\", vietā, kur konfigurēt jūsu datoru."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Koka skats"
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr "Parāda kontroles moduļus klasiskā koka skatā."
#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "Automātiski izvērst pirmo līmeni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Search through a list of control modules"
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Meklēt"
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Par %1"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pārskats"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "Zemāk varat izvēlēties vēlamo Sistēmas iestatījumu izskatu"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Nesaglabātas izmaiņas"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Atbalstītājs"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Lietojamība"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Meklēšanas josla<p>Ievadiet meklējamo terminu.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 atbilstība pamata sadaļā"
#~ msgstr[1] "%1 atbilstības pamata sadaļā"
#~ msgstr[2] "%1 atbilstības pamata sadaļā"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 atbilstība paplašināti sadaļā"
#~ msgstr[1] "%1 atbilstības paplašināti sadaļā"
#~ msgstr[2] "%1 atbilstības paplašināti sadaļā"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552057)
@@ -1,1433 +1,1433 @@
# translation of kmouth.po to Lavtian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:01+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: configwizard.cpp:38
#, kde-format
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "KMouth sākotnējā konfigurācija"
#: configwizard.cpp:59
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Teksta izrunāšanas iestatījumi"
#: configwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Sākotnējā frāžu grāmata"
#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:157 optionsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Vārdu pabeigšana"
#: kmouth.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Atvērt kā vēsturi..."
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
#, kde-format
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Atver eksistējošu failu kā vēsturi"
#: kmouth.cpp:116
#, kde-format
msgid "Save &History As..."
msgstr "Saglabāt &vēsturi kā..."
#: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120
#, kde-format
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Saglabā šobrīdējo vēsturi kā..."
#: kmouth.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Print History..."
msgstr "&Drukāt vēsturi..."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128
#, kde-format
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Izdrukā reālo vēsturi"
#: kmouth.cpp:131 kmouth.cpp:132
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Iziet no programmas"
#: kmouth.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Izgriež iezīmēto daļu un ievieto starpliktuvē"
#: kmouth.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Izgriež iezīmēto tekstu un ieliek starpliktuvē. Ja rediģēšanas laukā ir "
"iezīmēts teksts, tas ir ielikts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek "
"iekopēts iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)."
#: kmouth.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopē iezīmēto starpliktuvē"
#: kmouth.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Nokopē iezīmēto tekstu uz starpliktuvi. Ja rediģēšanas laukā ir iezīmēts "
"teksts, tas ir iekopēts starpliktuvē. Citādi starpliktuvē tiek iekopēts "
"iezīmēti teikumi no vēstures (ja tāda ir)."
#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu aktīvajā pozīcijā"
#: kmouth.cpp:145 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu redaktora lauka aktīvajā kursora pozīcijā."
#: kmouth.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Izrunāt"
#: kmouth.cpp:151
#, kde-format
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Izrunā šobrīd aktīvo teikumu(s)"
#: kmouth.cpp:152 phraselist.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Izrunā aktīvos teikumus. Ja ievades laukā ir teksts, tiek izrunāts tas. "
"Pārējos gadījumos tiek izrunāts izvēlētais teikums no vēstures (ja tāds ir)."
#: kmouth.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediģēt..."
#: kmouth.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Rādīt f&rāžu grāmatas joslu"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
#, kde-format
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu grāmatas joslu"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz frāžu statusa joslu"
#: kmouth.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Konfigurēt KMouth..."
#: kmouth.cpp:180 kmouth.cpp:181
#, kde-format
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Atver konfigurācijas logu"
#: kmouth.cpp:189 phraselist.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Speak"
msgstr "&Izrunāt"
#: kmouth.cpp:190 kmouth.cpp:192
#, kde-format
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Izrunā šobrīd izvēlēto vēstures frāzi"
#: kmouth.cpp:196 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst"
#: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:199
#, kde-format
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Dzēš šobrīd izvēlēto vēstures frāzi"
#: kmouth.cpp:203
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Izgriez&t"
#: kmouth.cpp:205 kmouth.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "Izgriež no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē"
#: kmouth.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopēt"
#: kmouth.cpp:212 kmouth.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Nokopē no vēstures šobrīd izvēlētās frāzes un ieliek tās starpliktuvē"
#: kmouth.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Izvēlēties &visus ierakstus"
#: kmouth.cpp:218 kmouth.cpp:219
#, kde-format
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Izvēlas visus vēstures ierakstus"
#: kmouth.cpp:222
#, kde-format
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "N&eizvēlēties visus ierakstus"
#: kmouth.cpp:224 kmouth.cpp:225
#, kde-format
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Noņem izvēli no visiem ierakstiem"
#: kmouth.cpp:239 kmouth.cpp:258 kmouth.cpp:358 kmouth.cpp:367 kmouth.cpp:384
#: kmouth.cpp:434 kmouth.cpp:448 kmouth.cpp:462 kmouth.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Pabeigts."
#: kmouth.cpp:255 kmouth.cpp:354
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Atver failu..."
#: kmouth.cpp:363
#, kde-format
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Saglabā vēsturi jaunā failā..."
#: kmouth.cpp:372
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Drukā..."
#: kmouth.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Iziet..."
#: kmouth.cpp:427
#, kde-format
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Pārslēdz izvēlnes joslu..."
#: kmouth.cpp:439
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Pārslēdz rīkjoslu..."
#: kmouth.cpp:453
#, kde-format
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Pārslēdz frāžu grāmatas joslu..."
#: kmouth.cpp:467
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Pārslēdz statusa joslu..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediģēt"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
#, kde-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Frāžu grāmatas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Iestatījumi"
#: main.cpp:37 main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Uzraksti un izrunā veida runas sintezatoru priekšpuse"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Padomi, papildus frāžu grāmatas"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "History file to open"
msgstr "Atveramais vēstures fails"
#: optionsdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: optionsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Iestatījumi"
#: optionsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Teksta izrunāšana"
#: optionsdialog.cpp:151 optionsdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Pamata iestatījumi"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties kuras frāžu grāmatas nepieciešamas:"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
"*|Visi faili"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
"*|Visi faili"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:304 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fails '%1' jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Fails pastāv"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Pārrakstīt"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Jūsu norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums nav <i>.phrasebook</"
"i>. Vai vēlaties pievievienot nosaukumam <i>.phrasebook</i> paplašinājumu?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317 phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "File Extension"
msgstr "Faila paplašinājums"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepievienot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Jūs norādītā faila nosaukuma <i>%1</i> paplašinājums ir <i>.phrasebook</i>. "
"Vai vēlaties to saglabāt phrasebook formātā?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Kā frāžu grāmata"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Plain Text"
msgstr "Kā vienkāršs teksts"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Phrase"
msgstr "Frāze"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsceļš"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Phrase Book"
msgstr "Frāžu grāmata"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Jauna frāze"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Pievienot jaunu frāzi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Jauna frāžu &grāmata"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Pievieno jaunu frāžu grāmatu, kurā var ievietot citas grāmatas un frāzes."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Saglabā frāžu grāmatu uz cietā diska"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importēt..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Importē failu un pievieno tā saturu frāžu grāmatai"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "I&mportēt standarta frāžu grāmatu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Importē standarta frāžu grāmatu un pievienot tās saturu šai frāžu grāmatai"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportēt..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Eksportē izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas uz failu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Closes the window"
msgstr "Aizver logu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Izgriež šobrīd izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas un ieliek starpliktuvē"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopē šobrīd izvēlēto ierakstu no frāžu grāmatas uz starpliktuvi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Izdzēš izvēlētos ierakstus no frāžu grāmatas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Frāzes &teksts:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&Frāžu grāmatas nosaukums:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Palikušas nesaglabātas izmaiņas.<br />Vai vēlaties pielietot tās pirms "
"\"frāžu grāmatas\" loga aizvēršanas vai izmest tās?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "AIzver \"Frāžu grāmatas\" logu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Jauna frāžu grāmata)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
#, kde-format
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Jauna frāze)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Importēt frāžu grāmatu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Teksta faili (*.txt)\n"
"*|Visi faili"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:502
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Gadījās kļūda faila ielādē\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Eksportēt frāžu grāmatu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Phrase Books"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
msgstr "&Frāžu grāmatas"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:475
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Gadījās kļūda faila saglabāšanā\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Š&obrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Pēc šīs pogas nospiešanas jūs varēsiet ievadīt tastatūras īsceļu, ko "
"piekārtot izvēlētajai frāzei."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Šis ievada lauks definē frāžu apakšgrāmatas nosaukumu vai frāzes saturu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi nebūs iespējams sasniegt izmantojot "
"tastatūras īsceļu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Nav"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, izvēlēto frāzi būs iespējams sasniegt tikai ar "
"tastatūras īsceļu. Īsceļu var mainīt ar blakus atrodošos pogu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Pi&elāgots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Frāzes īsceļš:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Šis saraksts satur aktīvo frāžu grāmatu parādītu kokveida struktūrā. Jūs "
"varat izvēlēties un mainīt atsevišķas frāzes un frāžu apakšgrāmatas."
#: phraselist.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Šis saraksts satur izrunāto teikumu vēsturi. Jūs varat izvēlēties teikumus "
"un nospiest izrunāšanas pogu, lai tos izrunātu atkārtoti."
#: phraselist.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Šajā laukā varat ievadīt frāzi. Lai izrunātu izvadīto, nospiediet izrunāt "
"pogu."
-#: phraselist.cpp:474
+#: phraselist.cpp:479
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: phraselist.cpp:480
+#: phraselist.cpp:485
#, kde-format
msgid "Open File as History"
msgstr "Atvērt failu kā vēsturi"
-#: phraselist.cpp:481
+#: phraselist.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*|All Files\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Visi faili\n"
"*.phrasebook|Frāžu grāmatas (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Teksta faili (*.txt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai frāžu grāmatā izvēlētās frāzes uzreiz "
"jāizrunā, vai jāievieto rediģēšanas laukā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
#, kde-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Frāžu izvēlēšanās no frāžu grāmatas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
#, kde-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Uzreiz izrunāt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
#, kde-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Ievietot rediģēšanas laukā"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Šis izvēles lauks ļauj norādīt vai aizverot logu automātiski saglabāt frāžu "
"grāmatu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
#, kde-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Aizverot frāžu &grāmatas rediģēšanas logu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
#, kde-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Saglabāt frāžu grāmatu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Izmest izmaiņas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
#, kde-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Vaicāt vai saglabāt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:14
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Teksta izrunāšana"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
msgid ""
"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
msgstr ""
"Šī izvēles rūts kontrolē vai KMouth mēģināt izmantot KTTSD runas servisu "
"pirms izsaukt runas sintezatoru pa tiešo. KTTSD runas serviss ir KDE dēmons, "
"kas nodrošina standarta saskarni runas sintēzei, Tas šobrīd ir izstrādes "
"stadijas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Use default speech system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Šis lauks satur komandu ar kuru lietot teksta izrunāšanai un kādus "
"parametrus tai nodot. KMouth atpazīst šādus vietturus:\n"
"%t -- izrunājamais teksts\n"
"%f -- faila nosaukums, kas satur izrunājamo tekstu\n"
"%l -- valodas kods%% -- procentu zīme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgid "Alternative command for speaking &texts:"
msgstr "&Komanda teksta izrunāšanai:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Šis izvēles lauks norāda kādu rakstzīmju kodējumu izmantot, padotot tekstu "
"programmai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character &encoding:"
msgid "Character encodin&g:"
msgstr "Rakstzīmju &kodējums:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo, dati uz runas sintēzes programmu tiks sūtīti kā standarta "
"ievads."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, kde-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Sūtīt datus kā standarta &ievadu"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Lokālais"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unikods"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo iespēju, tiks veikta visu vārdu pareizrakstības pārbaude pirms "
"ievietošanas jaunajā vārdnīcā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
#, kde-format
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Sa&līdzināt ar OpenOffice.org vārdnīcu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Šajā izvēles laukā jāizvēlas teksta failu rakstzīmju kodējums. Tas netiek "
"izmantots XML un vārdnīcu failiem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, kde-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Rakstzīmju &kodējums:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Šajā ievada laukā jānorāda fails, kuru vēlaties ielādēt jaunajā vārdnīcā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
#, kde-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Faila nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Šajā ievada laukā jānorāda OpenOffice.org vārdnīcas fails, kuru izmantot "
"pareizrakstības pārbaudei."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Šajā izvēles laukā var norādīt kurā valodā būs jaunā vārdnīca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "Va&loda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
#, kde-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Izveidot jau&nu vārdnīcu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo rūti, tiks izveidota jauna vārdnīca. Tā saturu vai nu ielādēs "
"no vārdnīcas faila vai salasīs vārdus no teksta faila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
#, kde-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Sapludināt vārdnīcas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo rūti, jaunā vārdnīca tiks izveidota sapludinot eksistējošas "
"vārdnīcas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
#, kde-format
msgid "From &file"
msgstr "No &faila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēts fails. Jūs varat "
"izvēlēties vai nu XML failu, vai standarta teksta failu, kas satur vārdus. "
"Ja izvēlesieties teksta vai XML failu, individuālu vārdu biežums tiks "
"aprēķināts saskaitot to parādīšanās biežumu failā,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
#, kde-format
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "No &KDE dokumetnācijas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no KDE "
"dokumentācijas. Katra vārda biežums tiks aprēķināts saskaitot to parādīšanās "
"biežumu dokumentācijā,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
#, kde-format
msgid "From f&older"
msgstr "No &mapes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo rūti, jaunajā vārdnīcā tiks ielādēti vārdi no visiem "
"failiem mapē un tās apakšmapēs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
#, kde-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Izveidot tukšu &vārdu sarakstu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo rūti, tiks izveidota tukša vārdnīca. KMouth automātiski "
"pievieno vārdnīcai visus ievadītos jaunos vārdus un tādējādi ar laiku "
"vārdnīca tiks aizpildīta."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Jaunās vārdnīcas avots (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Mape:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr "Šajā ievades laukā norāda kuru vārdnīcu ielādēt jaunajā vārdnīcā."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
#, kde-format
msgid "Merge result"
msgstr "Apvienot rezultātu"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Tukšs saraksts"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE dokumentācija"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo rūti, vārdiem no KDE dokumentācijas pirms pievienošanas "
"jaunajai vārdnīcai tiks veikta pareizrakstības pārbaude."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Šajā izvēles laukā jūs varat norādīt kuru no instalētajām valodām lietot "
"jaunas vārdnīcas izveidei. KMouth analizēs tikai šīs valodas dokumentācijas "
"failus."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
#, kde-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Izvēlētā vārdnīca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "Šajā izvēles laukā var izvēlēties izvēlētās vārdnīcas valodu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
#, kde-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Šajā ievada laukā jānorāda izvēlētās vārdnīcas nosaukums."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "Šī poga ļauj pievienot vārdnīcu sarakstam jaunu vārdnīcu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
#, kde-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "&Pievienot vārdnīcu..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
#, kde-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Šī poga dzēš izvēlēto vārdnīcu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
#, kde-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Dzēst vārdnīcu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz augšu,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Uz augšu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Šī poga pārvieto izvēlēto vārdnīcu uz leju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
#, kde-format
msgid "&Move Down"
msgstr "Uz &leju"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
#, kde-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Šī poga ļauj eksportēt izvēlēto vārdnīcu failā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
#, kde-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Eksportēt vārdnīcu..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Šis saraksts satur visas pieejamās vārdu pabeigšanas vārdnīcas. Ja šis "
"saraksts satur vairāk nekā vienu vārdnīcu, KMouth galvenajā logā blakus "
"ievada laukam tiks rādīs vārdnīcas izvēles lauku. Jūs varēsiet to izmantot "
"lai norādītu kuru vārdnīcu izmantot vārdu pabeigšanai."
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Vārdnīca"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "bez nosaukuma"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Eksportēt vārdnīcu"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130
#, kde-format
msgid "Creating Word List"
msgstr "Veido vārdu sarakstu"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:309
#, kde-format
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Analizē KDE dokumentāciju..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:255
#, kde-format
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Sapludina vārdnīcas..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:324
#, kde-format
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analizē failu..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Analizē vārdnīcu..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:527
#, kde-format
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Veic pareizrakstības pārbaudi..."
#, fuzzy
#~| msgid "KMouth"
#~ msgid "kmouth"
#~ msgstr "KMouth"
#, fuzzy
#~| msgid "KTTSD Speech Service"
#~ msgid "Jovie Speech Service"
#~ msgstr "KTTSD runas serviss"
#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#~ msgstr "KDE teksta izrunāšanas dēmona konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
#~ msgstr "&Kad pieejams, lietot KTTSD runas servisu"
#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
#~ msgstr "Šobrīd izvēlētā frāze vai frāžu grāmata"
#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
#~ msgstr[0] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatas)"
#~ msgstr[1] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatām)"
#~ msgstr[2] " (izvēlēts %2 no %1 grāmatu)"
#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
#~ msgstr "Izdrukā izvēlētās frāzes vai frāžu grāmatas"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Lai taustiņu '%1' varētu izmantot kā īsceļu, to nepieciešams kombinēt ar "
#~ "kādu no Win, Alt, Ctrl un/vai Shift taustiņiem."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Nederīgs īsceļa taustiņš"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Taustiņu kombinācija '%1' jau ir piešķirta darbībai %2.\n"
#~ "Lūdzu izvēlieties unikālu taustiņu kombināciju."
#~ msgid "the standard \"%1\" action"
#~ msgstr "standarta darbība \"%1\""
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Konflikts ar standarta programmu īsceļu"
#~ msgid "the global \"%1\" action"
#~ msgstr "globālā darbība \"%1\""
#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
#~ msgstr "Konflikts ar globālo īsceļu"
#~ msgid "an other phrase"
#~ msgstr "cita frāze"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Taustiņu konflikts"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kubrick.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdegames/kubrick.po (revision 1552057)
@@ -1,990 +1,990 @@
# translation of kubrick.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubrick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-31 03:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Einārs Sprūģis"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "einars8@gmail.com"
#: game.cpp:94
#, kde-format
msgid "Front View"
msgstr "Priekšējais skats"
#: game.cpp:95
#, kde-format
msgid "Back View"
msgstr "Aizmugures skats"
#: game.cpp:102
#, kde-format
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
msgstr "Demonstrācija - noklikšķini jebkurā vietā, lai sāktu spēlēt"
#: game.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling "
"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the "
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
msgstr ""
"Atvaino, kubu pašreiz nav iespējams sajaukt. Jaukšanas kustību skaits ir "
"iestatīts uz nulli. Lūdzu, izvēlies savu gājienu skaitu opciju dialoglogā "
"izvēlnē 'Spēle'->'Izvēlēties mīklas tipu'->'Izveidot savu...'"
#: game.cpp:161
#, kde-format
msgid "New Puzzle"
msgstr "Jauna mīkla"
#: game.cpp:177
#, kde-format
msgid "Load Puzzle"
msgstr "Ielādēt mīklu"
#: game.cpp:178 game.cpp:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgid "Kubrick Game Files (*.kbk)"
msgstr "Kubri&ck spēles iestatījumi"
#: game.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file '%1' is not a valid Kubrick game-file."
msgstr ""
#: game.cpp:247
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: game.cpp:253
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Pārdarīt"
#: game.cpp:263
#, kde-format
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
msgstr "Šis kubs nav sajaukts, tādēļ nav nekā, ko risināt."
#: game.cpp:265
#, kde-format
msgid "Solve the Cube"
msgstr "Risināt kubu"
#: game.cpp:362
#, kde-format
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
msgstr "Pārstartēt mīklu (atsaukt visu)"
#: game.cpp:368 kubrick.cpp:308
#, kde-format
msgid "Redo All"
msgstr "Pārdarīt visu"
#: game.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have "
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
msgstr ""
"Atvaino, neizdevās atrast derīgu Kubrick demonstrācijas failu ar nosaukumu "
"%1. Tam vajadzētu būt instalētam 'apps/kubrick' apakšmapē."
#: game.cpp:432
#, kde-format
msgid "File Not Found"
msgstr "Fails nav atrasts"
#: game.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
msgstr "Tikai viena no dimensijām var būt viena kubiņa platumā."
#: game.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Cube Options"
msgstr "Kuba opcijas"
#: game.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Save Puzzle"
msgstr "Saglabāt mīklu"
-#: game.cpp:1564
+#: game.cpp:1554
#, kde-format
msgid "You have no moves to undo."
msgstr "Tev nav gājienu, ko atsaukt."
-#: game.cpp:1594
+#: game.cpp:1584
#, kde-format
msgid ""
"There are no moves to redo.\n"
"\n"
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
"make a new move using the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Nav gājienu, ko pārdarīt.\n"
"\n"
"Tas varētu būt tāpēc, ka neesi atsaucis nevienu gājienuu, vai esi pārdarījis "
"tos visus, vai arī tādēļ, ka visi iepriekš atsauktie gājieni tiek "
"automātiski dzēsti, kad tiek veikta jauna kustība, izmantojot tastatūru vai "
"peli."
-#: game.cpp:1885
+#: game.cpp:1875
#, kde-format
msgid ""
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
"\n"
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
msgstr ""
"Kubā pašreiz notiek animēti gājieni, vai arī ir palaista demonstrācija.\n"
"\n"
"Lūdzu, uzgaidi vai arī noklikšķini uz kuba, lai apturētu demonstrāciju."
-#: game.cpp:1888
+#: game.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Sorry, too busy."
msgstr "Atvaino, pārāk aizņemts."
#: gamedialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Rubik's Cube Options"
msgstr "Rubika kuba opcijas"
#: gamedialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cube dimensions:"
msgstr "Kuba izmēri:"
#: gamedialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
msgstr "Gājieni vienā sajaukšanas reizē (grūtība):"
#: gamedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
msgstr "Kuba izmēri: %1x%2x%3"
#: gamedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
msgstr "Gājieni vienā sajaukšanas reizē (grūtība): %1"
#: gamedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
"above options.</i>"
msgstr ""
"<i>Lūdzu, izmanto <nobr>'Izvēlēties mīklas tipu'->'Izveidot savu...',</nobr> "
"lai iestatītu augšā esošās opcijas.</i>"
#: gamedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Watch shuffling in progress?"
msgstr "Rādīt sajaukšanas progresu?"
#: gamedialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Watch your moves in progress?"
msgstr "Rādīt tavu gājienu progresu?"
#: gamedialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Speed of moves:"
msgstr "Gājienu ātrums:"
#: gamedialog.cpp:131
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
msgstr "Kubiņu šķautņu slīpums (%):"
#: gamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest "
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the "
"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we "
"mean."
msgstr ""
"Vari izvēlēties jebkādu kuba (vai ķieģeļa) izmēru līdz pat 6x6x6, tomēr "
"tikai vienas puses izmērs var būt 1 (pretējā gadījumā mīkla kļūst pārāk "
"vienkārša). Vienkāršākā mīkla ir 2x2x1, bet 3x3x1 ir laba iesildīšanās "
"oriģinālajam Rubika kubam, kura izmērs ir 3x3x3. Vienkāršām mīklām ir 2 līdz "
"5 sajaukšanas gājieni, grūtai 3x3x3 mīklai to ir 10 līdz 20; vari izvēlēties "
"arī 0 gājienus, un tad kubu sajaukt pats, lai, piemēram, to risinātu "
"draugi.\n"
"Citas opcijas nosaka, vai tev būs iespējams vērot sajaukšanu un/vai savus "
"gājienus, un to, cik ātri noritēs animācija. Slīpuma opcija ietekmē mazo "
"kubiņu izskatu. Pamēģini to iestatīt uz 30 un redzēsi, ko ar to domājām."
#: gamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
msgstr "PALĪDZĪBA: Rubuka kuba opcijas"
#: kubrick.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kubrick"
msgstr "Laipni lūdzam Kubrick"
#: kubrick.cpp:105
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
msgstr "2x2x1 plakne, 1 gājiens"
#: kubrick.cpp:106
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
msgstr "2x2x1 plakne, 2 gājieni"
#: kubrick.cpp:107
#, kde-format
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
msgstr "2x2x1 plakne, 3 gājieni"
#: kubrick.cpp:108
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
msgstr "2x2x2 plakne, 2 gājieni"
#: kubrick.cpp:109
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
msgstr "2x2x2 kubs, 3 gājieni"
#: kubrick.cpp:110
#, kde-format
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
msgstr "2x2x2 kubs, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:111
#, kde-format
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
msgstr "3x3x1 plakne, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:112 kubrick.cpp:119
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 3 gājieni"
#: kubrick.cpp:113 kubrick.cpp:120
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:121
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
msgstr "4x4x4 kubs, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:122
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
msgstr "5x5x5 kubs, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:123
#, kde-format
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
msgstr "6x3x2 ķieģelis, 4 gājieni"
#: kubrick.cpp:129
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 7 gājieni"
#: kubrick.cpp:130
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
msgstr "4x4x4 kubs, 5 gājieni"
#: kubrick.cpp:131
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
msgstr "5x5x5 kubs, 6 gājieni"
#: kubrick.cpp:132
#, kde-format
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
msgstr "6x6x6 kubs, 6 gājieni"
#: kubrick.cpp:133
#, kde-format
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
msgstr "6x4x1 plakne, 9 gājieni"
#: kubrick.cpp:134
#, kde-format
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
msgstr "6x3x2 ķieģelis, 6 gājieni"
#: kubrick.cpp:140
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 12 gājieni"
#: kubrick.cpp:141
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 15 gājieni"
#: kubrick.cpp:142
#, kde-format
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
msgstr "3x3x3 kubs, 20 gājieni"
#: kubrick.cpp:143
#, kde-format
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
msgstr "4x4x4 kubs, 12 gājieni"
#: kubrick.cpp:144
#, kde-format
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
msgstr "5x5x5 kubs, 15 gājieni"
#: kubrick.cpp:145
#, kde-format
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
msgstr "6x6x6 kubs, 25 gājieni"
#: kubrick.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few "
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you "
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
"like."
msgstr ""
"Rubika kubs var tikt grozīts daudzos interesantos veidos. Šeit ir daži no "
"Deivida Singmastera klasiskās grāmatas 'Piezīmes par Rubika maģisko kubu, "
"piektais izdevums', kas publicēta 1981. gadā, 47.-49. lapaspuses. Pēc tam, "
"kad struktūra ir noformēta, vari izmantot darbību 'Atrisināt' (pēc "
"noklusējuma taustiņš 'S'), lai atsauktu un pārdarītu to tik bieži, cik "
"vēlies."
#: kubrick.cpp:160 kubrick.cpp:195
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informācija"
#: kubrick.cpp:161
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 X"
msgstr "3x3x3, 6 X"
#: kubrick.cpp:162
#, kde-format
msgid "3x3x3, 2 X"
msgstr "3x3x3, 2 X"
#: kubrick.cpp:163
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 Spot"
msgstr "3x3x3, 6 punkts"
#: kubrick.cpp:164
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Spot"
msgstr "3x3x3, 4 punkts"
#: kubrick.cpp:165
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Plus"
msgstr "3x3x3, 4 pluss"
#: kubrick.cpp:166
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 Bar"
msgstr "3x3x3, 4 josla"
#: kubrick.cpp:167
#, kde-format
msgid "3x3x3, 6 U"
msgstr "3x3x3, 6 U"
#: kubrick.cpp:168
#, kde-format
msgid "3x3x3, 4 U"
msgstr "3x3x3, 4 U"
#: kubrick.cpp:169
#, kde-format
msgid "3x3x3, Snake"
msgstr "3x3x3, čūska"
#: kubrick.cpp:170
#, kde-format
msgid "3x3x3, Worm"
msgstr "3x3x3, tārps"
#: kubrick.cpp:171
#, kde-format
msgid "3x3x3, Tricolor"
msgstr "3x3x3, trejkrāsu"
#: kubrick.cpp:172
#, kde-format
msgid "3x3x3, Double Cube"
msgstr "3x3x3, dubultkubs"
#: kubrick.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into "
"43,252,003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that "
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The "
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 "
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Matemātiķi ir aprēķinājuši, ka 3x3x3 kubs var tikt sajaukts "
"43,252,003,274,489,856,000 dažādos veidos, tomēr tiek pieņemts, ka visas "
"pozīcijas var tikt atrisinātas ar 20 vai mazāk gājieniem. Metode, pēc kādas "
"to var izdarīt (līdz šim nav atklāta), tiek saukta par Dieva Algoritmu."
"<br><br>Zināmas ir daudzas garākas metodes. Vari izlasīt divus Vikipēdijas "
"rakstus par Rubika kubu un optimālajiem risinājumiem Rubika kubam."
"<br><br>Vairākas metodes darbojas sistemātiski, būvējot risinājumu pa vienam "
"slānim un izmantojot gājienu virknes, kas atrisina dažus gabaliņus, "
"neizjaucot to, kas jau padarīts. Šeit demonstrētais 'Iesācēja risinājums' "
"izmanto šo pieeju. Tikai nedaudz vairāk nekā 100 gājieni atrisina kubu, kas "
"sajaukts, izmantojot 20 gājienus.</qt>"
#: kubrick.cpp:196
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
msgstr "3x3x3 slānis 1, malas vispirms"
#: kubrick.cpp:197
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
msgstr "3x3x3 slānis 2, sākot no apakšējās labās malas"
#: kubrick.cpp:198
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
msgstr "3x3x3 slānis 2, sākot no apakšējās kreisās malas"
#: kubrick.cpp:199
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
msgstr "3x3x3 slānis 3, apmest malējos klucīšus"
#: kubrick.cpp:200
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
msgstr "3x3x3 slānis 3, novietot stūrus"
#: kubrick.cpp:201
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
msgstr "3x3x3 slānis 3, savērpt stūrus"
#: kubrick.cpp:202
#, kde-format
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
msgstr "3x3x3 slānis 3, novietot malas un gatavs!"
#: kubrick.cpp:203
#, kde-format
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
msgstr "3x3x3 kubs, pilns atrisinājums"
#: kubrick.cpp:204
#, kde-format
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
msgstr "3x3x3 apmainīt 2 malu pārus"
#: kubrick.cpp:205
#, kde-format
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
msgstr "3x3x3 atvīt 2 stūrus"
#: kubrick.cpp:206
#, kde-format
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
msgstr "3x3x3 apmest 2 malas"
#: kubrick.cpp:219
#, kde-format
msgid "&New Puzzle"
msgstr "Jau&na mīkla"
#: kubrick.cpp:220
#, kde-format
msgid "Start a new puzzle."
msgstr "Sākt jaunu mīklu."
#: kubrick.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
"dimensions and number of shuffling moves."
msgstr ""
"Pabeigt pašreizējo mīklu un sākt jaunu ar tiem pašiem izmēriem un "
"sajaukšanas gājienu skaitu."
#: kubrick.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Load Puzzle..."
msgstr "Ie&lādēt mīklu..."
#: kubrick.cpp:230
#, kde-format
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
msgstr "Pārlādēt saglabāto mīklu no faila"
#: kubrick.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
"dimensions, settings, current state and history of moves."
msgstr ""
"Pārlādēt mīklu, ko iepriekš esi saglabājis failā, ieskaitot tās izmērus, "
"iestatījumus, pašreizējo stāvokli un gājienu vēsturi."
#: kubrick.cpp:239
#, kde-format
msgid "&Save Puzzle..."
msgstr "&Saglabāt mīklu..."
#: kubrick.cpp:240
#, kde-format
msgid "Save the puzzle on a file."
msgstr "Saglabāt mīklu failā."
#: kubrick.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
"and history of moves."
msgstr ""
"Saglabāt mīklu failā, ieskaitot tās izmērus, iestatījumus, pašreizējo "
"stāvokli un gājienu vēsturi."
#: kubrick.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Save Puzzle As..."
msgstr "&Saglabāt mīklu kā..."
#: kubrick.cpp:253
#, kde-format
msgid "Restart &Puzzle..."
msgstr "&Pārstartēt mīklu..."
#: kubrick.cpp:254 kubrick.cpp:256
#, kde-format
msgid "Undo all previous moves and start again."
msgstr "Atsaukt visus iepriekšējos gājienus un sākt vēlreiz."
#: kubrick.cpp:268 kubrick.cpp:269
#, kde-format
msgid "Undo the last move."
msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu."
#: kubrick.cpp:274
#, kde-format
msgid "Redo a previously undone move."
msgstr "Pārdarīt iepriekš atsauktu gājienu."
#: kubrick.cpp:275
#, kde-format
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
msgstr ""
"Pārdarīt iepriekš atsauktu gājienu (ja vajadzīgs, atkārtoti no sākuma)."
#: kubrick.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show the solution of the puzzle."
msgstr "Parādīt mīklas atrisinājumu."
#: kubrick.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
msgstr ""
"Parādīt mīklas atrisinājumu, atsaucot un pārdarot visus sajaukšanas gājienus."
#: kubrick.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main &Demo"
msgstr "Galvenā demonstrācija"
#: kubrick.cpp:289
#, kde-format
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
msgstr "Palaist mīklas gājienu demonstrāciju."
#: kubrick.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
"or mats are shuffled and solved."
msgstr ""
"Palaist mīklas gājienu demonstrāciju, kurā nejauši izvēlēti kubi, ķieģeļi "
"vai matricas tiek sajaukti un atrisināti."
#: kubrick.cpp:295
#, kde-format
msgid "Realign Cube"
msgstr "Izlīdzināt kubu"
#: kubrick.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
msgstr ""
"Izlīdzināt kubu tā, ka augšējās, priekšējās un labās skaldnes ir redzamas "
"kopā."
#: kubrick.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
"properly meaningful."
msgstr ""
"Izlīdzināt kubu tā, ka augšējās, priekšējās un labās skaldnes ir redzamas "
"kopā, un kuba asis ir paralēlas XYZ asīm, tādējādi padarot gājienus ar "
"tastatūru saprotamākus."
#: kubrick.cpp:313 kubrick.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singmaster Moves"
msgstr "Singmastera gājieni"
#: kubrick.cpp:329
#, kde-format
msgid "This area shows Singmaster moves."
msgstr "Šis laukums rāda Singmastera gājienus."
#: kubrick.cpp:334
#, kde-format
msgctxt ""
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
"leave those letters and words untranslated in some form."
msgid ""
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
"face."
msgstr ""
"Šis laukums rāda Singmastera gājienus. Tie ir balstīti uz burtiem RLFBUD, "
"kuri atbilst (angļu val.) labajai, kreisajai, priekšējai, aizmugurējai, "
"augšējai un apakšējai skaldnei. Normālajā skatā burti RFU attēlo trīs "
"redzamo skaldņu gājienus pulksteņa rādītāja virzienā, un LBD parādās kā "
"neredzamo virsmu gājieni pretēji pulksteņa rādītāja virzienam. Pievienojot "
"burtam ' (apostrofu), šī burta gājiens tiek apgriezts. Lai pagrieztu "
"iekšējās daļas, pirms tuvākās skaldnes burta pievieno punktus."
#: kubrick.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Easy"
msgstr "Vi&egli"
#: kubrick.cpp:363
#, kde-format
msgid "&Not So Easy"
msgstr "&Ne tik viegli"
#: kubrick.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Hard"
msgstr "&Grūti"
#: kubrick.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Very Hard"
msgstr "Ļ&oti grūti"
#: kubrick.cpp:379
#, kde-format
msgid "Make your own..."
msgstr "Izveidot savu..."
#: kubrick.cpp:387
#, kde-format
msgid "1 Cube"
msgstr "1 kubs"
#: kubrick.cpp:389
#, kde-format
msgid "Show one view of this cube."
msgstr "Rādīt vienu šī kuba skatu."
#: kubrick.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show one view of this cube, from the front."
msgstr "Rādīt vienu šī kuba skatu, no priekšas."
#: kubrick.cpp:397
#, kde-format
msgid "2 Cubes"
msgstr "2 kubi"
#: kubrick.cpp:399
#, kde-format
msgid "Show two views of this cube."
msgstr "Rādīt divus šī kuba skatus."
#: kubrick.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate."
msgstr "Rādīt divus šī kuba skatus, no priekšas un aizmugures. Abus var rotēt."
#: kubrick.cpp:406
#, kde-format
msgid "3 Cubes"
msgstr "3 kubi"
#: kubrick.cpp:408
#, kde-format
msgid "Show three views of this cube."
msgstr "Rādīt trīs šī kuba skatus."
#: kubrick.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate."
msgstr ""
"Rādīt trīs šī kuba skatus - vienu lielu, no priekšas, un divus mazus, no "
"priekšas un aizmugures. Rotēt var tikai lielo."
#: kubrick.cpp:420
#, kde-format
msgid "&Watch Shuffling"
msgstr "&Rādīt sajaukšanu"
#: kubrick.cpp:425
#, kde-format
msgid "Watch Your &Own Moves"
msgstr "Rādīt savas k&ustības"
#: kubrick.cpp:440
#, kde-format
msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgstr "Kubri&ck spēles iestatījumi"
#: kubrick.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
msgstr "Tastatūras īsceļu iestatījumi"
#: kubrick.cpp:452
#, kde-format
msgid "X Axis"
msgstr "X ass"
#: kubrick.cpp:457
#, kde-format
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ass"
#: kubrick.cpp:462
#, kde-format
msgid "Z Axis"
msgstr "Z ass"
#: kubrick.cpp:472
#, kde-format
msgid "Slice %1"
msgstr "Daļa %1"
#: kubrick.cpp:479
#, kde-format
msgid "Turn whole cube"
msgstr "Pagriezt visu kubu"
#: kubrick.cpp:485
#, kde-format
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "Pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: kubrick.cpp:490
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā"
#: kubrick.cpp:495
#, kde-format
msgid "Move 'Up' face"
msgstr "Pārvietot augšējo skaldni"
#: kubrick.cpp:497
#, kde-format
msgid "Move 'Down' face"
msgstr "Pārvietot apakšējo skaldni"
#: kubrick.cpp:499
#, kde-format
msgid "Move 'Left' face"
msgstr "Pārvietot kreiso skaldni"
#: kubrick.cpp:501
#, kde-format
msgid "Move 'Right' face"
msgstr "Pārvietot labo skaldni"
#: kubrick.cpp:503
#, kde-format
msgid "Move 'Front' face"
msgstr "Pārvietot priekšējo skaldni"
#: kubrick.cpp:505
#, kde-format
msgid "Move 'Back' face"
msgstr "Pārvietot aizmugures skaldni"
#: kubrick.cpp:507
#, kde-format
msgid "Anti-clockwise move"
msgstr "Gājiens pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
#: kubrick.cpp:509
#, kde-format
msgid "Singmaster two-slice move"
msgstr "Singmastera divu daļu gājiens"
#: kubrick.cpp:511
#, kde-format
msgid "Singmaster anti-slice move"
msgstr "Singmastera pretējais daļas gājiens"
#: kubrick.cpp:513
#, kde-format
msgid "Move an inner slice"
msgstr "Pārvietot iekšējo daļu"
#: kubrick.cpp:515 kubrick.cpp:517
#, kde-format
msgid "Complete a Singmaster move"
msgstr "Pilns Singmastera gājiens"
#: kubrick.cpp:519
#, kde-format
msgid "Add space to Singmaster moves"
msgstr "Pievienot atstarpi Singmastera gājieniem"
#: kubrick.cpp:524
#, kde-format
msgid "Switch Background"
msgstr ""
#: kubrick.cpp:647
#, kde-format
msgid "Pretty Patterns"
msgstr "Skaisti paraugi"
#: kubrick.cpp:665
#, kde-format
msgid "Solution Moves"
msgstr "Atrisinājuma gājieni"
#: kubrick.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 kubs, %4 sajaukšanas gājieni"
#: kubrick.cpp:678
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 ķieģeļi, %4 sajaukšanas gājieni"
#: kubrick.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
msgstr "%1x%2x%3 matrica, %4 sajaukšanas gājieni"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:10
#, kde-format
msgid "&Choose Puzzle Type"
msgstr "Iz&vēlies mīklas tipu"
#. i18n: ectx: Menu (demos)
#: kubrickui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Demos"
msgstr "&Demonstrācijas"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Pretty Patterns"
msgstr "Skaisti &paraugi"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:33
#, kde-format
msgid "&Solution Moves"
msgstr "Atri&sinājuma gājieni"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
msgstr "Uz Rubika kubu (TM) balstīta spēle"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Kubrick"
msgstr "Kubrick"
#: main.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
msgid "&copy; 2008 Ian Wadham"
msgstr "(C) 2008 Ian Wadham"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ian Wadham"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autors"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552057)
@@ -1,122 +1,122 @@
# translation of kio_audiocd.po to Lavtian
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_audiocd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Māris Nartišs"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com"
#: audiocd.cpp:80
#, kde-format
msgid "CDDB Information"
msgstr "CDDB informācija"
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Full CD"
msgstr "Pilns CD"
#: audiocd.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
"format instead."
msgstr ""
"Izmantojot šo protokolu jūs nevarat norādīt resursdatoru. Lūdzu izmantojiet "
"tā vietā audiocd:/ formātu."
#: audiocd.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have read permissions for this account. Check the read "
"permissions on the device."
msgstr ""
"Šim kontam nav lasīšanas tiesību izvēlētajai ierīcei. Pārbaudiet lasīšanas "
"tiesības ierīcei."
#: audiocd.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have write permissions for this account. Check the write "
"permissions on the device."
msgstr ""
"Šim kontam nav rakstīšanas tiesību izvēlētajai ierīcei. Pārbaudiet "
"rakstīšanas tiesības ierīcei."
#: audiocd.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your "
"CD-ROM is."
msgstr ""
"Nezināma kļūda. Ja jums lasītājā ir CD, tad mēģiniet darbināt cdparanoia -"
"vsQ kā jūs pats (nevis root). Vai jūs redzat celiņu sarakstu? Ja nē, tad "
"pārliecinieties, ka jums ir tiesības piekļūt CD ierīcei. Ja izmantojat SCSI "
"emulāciju (iespējams, ja jums ir IDE CD rakstīšanas ierīcei), tad "
"pārliecinieties, ka jums ir lasīšanas un rakstīšanas atļaujas vispārīgām "
"SCSI ierīcēm, kas visticamāk ir /dev/sg0, /dev/sg1 utml. Ja joprojām "
"nedarbojas, pamēģiniet ierakstīt auidiocd:/?device=/dev/sg0 (vai līdzīgu), "
"lai pateiktu kio_audiocd kura ir CD-ROM ierīce."
#: audiocd.cpp:959
#, kde-format
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr ""
"AudioCD: Šajā celiņā ir konstatēts diska bojājums. Pastāv datu bojājuma "
"draudi."
#: audiocd.cpp:965
#, kde-format
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr "Kļūda nolasot %1 audio datus no CD"
#: audiocd.cpp:975 audiocd.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Could not read %1: encoding failed"
msgstr "Nevar nolasīt %1: kodēšana neizdevās"
-#: audiocd.cpp:1181
+#: audiocd.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1. celiņš"
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "Protokola nosaukums"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "Ligzdas nosaukums"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libakonadi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1552057)
@@ -1,2856 +1,2856 @@
# translation of libakonadi.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-12 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
#: agentbase/accountsintegration.cpp:100
#, kde-format
msgid "There is currently no account configured."
msgstr ""
#: agentbase/accountsintegration.cpp:118
#, kde-format
msgid "Accounts integration is not supported"
msgstr ""
#: agentbase/agentbase.cpp:386 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr ""
#: agentbase/agentbase.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr ""
#: agentbase/agentbase.cpp:927
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Aģenta identifikators"
#: agentbase/agentbase.cpp:934
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Akonadi aģents"
#: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: agentbase/agentbase_p.h:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Nesaistē"
#: agentbase/agentbase_p.h:70
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Sinhronizē..."
#: agentbase/agentbase_p.h:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Kļūda."
#: agentbase/agentbase_p.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr ""
#: agentbase/resourcebase.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label, commandline option"
#| msgid "Resource identifier"
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Resursa iderntifikators"
#: agentbase/resourcebase.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title, application name"
#| msgid "Akonadi Resource"
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Akonadi resurss"
#: agentbase/resourcebase.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid parent"
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Nederīgs vecāks"
#: agentbase/resourcebase.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr ""
#: agentbase/resourcebase.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Updating local collection failed: %1."
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Neizdevās atjaunināt lokālo kolekciju: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "Neizdevās atjaunināt lokālo kolekciju: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Updating local collection failed: %1."
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "Neizdevās atjaunināt lokālo kolekciju: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Nevar ielādēt vienību bezsaistes režīmā."
#: agentbase/resourcebase.cpp:972
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Syncing collection '%1'"
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "Sinhronizē kolekciju '%1'"
#: agentbase/resourcebase.cpp:993 agentbase/resourcebase.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu kolekciju."
#: agentbase/resourcebase.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu kolekciju."
#: agentbase/resourcebase.cpp:1090
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr ""
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr ""
#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Nav tādas kolekcijas."
#: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr "Atrastas neatpazītas bāreņu kolekcijas"
#: core/conflicthandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr ""
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Neizdevās piekļūt izveidotā aģenta DBus saskarnei."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Aģenta instances izveidošanas noildze."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection given."
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Iedota nederīga kolekcija."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Nederīga resursa instance."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Neizdevās iegūt D-Bus saskarni resursam '%1'"
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource synchronization timed out."
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Reursu sinhronizācijas noildze."
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Nederīgs vecāks"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu kolekciju."
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Iedota nederīga kolekcija."
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Nav norādīti pārvietojamie objekti"
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Nav norādīts derīgs mērķis"
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid collection."
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/job.cpp:343
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Neizdevās pieslēgties Akonadi servisam."
#: core/jobs/job.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
"have a compatible version installed."
msgstr ""
"Akonadi servera protokola versija nav savietojama. Pārliecinieties vai jums "
"ir savietojama Akonadi versija."
#: core/jobs/job.cpp:349
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Lietotājs pārtrauca darbību."
#: core/jobs/job.cpp:354
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Nezināma kļūda."
#: core/jobs/job.cpp:387
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr ""
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Reursu sinhronizācijas noildze."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursa %1 saknes kolekciju."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr "Mav dots resursa ID."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr "Nederīgs resursa identifikators '%1'"
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr "Neizdevās konfigurēt noklusēto resursu caur D-Bus."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr "Neizdevās ielādēt resursu kolekciju."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:623
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr "Noildze mēģinot iegūt slēgu."
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: core/jobs/trashjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr ""
#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid parent"
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Nederīgs vecāks"
#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Invalid collection passed"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection given."
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr "Iedota nederīga kolekcija."
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr "Neizdevās ielādēt resursa %1 saknes kolekciju."
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr ""
-#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1419
+#: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1420
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Error."
msgid "Error"
msgstr "Kļūda."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
#: core/models/entitytreemodel.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1406
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file '%1'"
msgid "Could not copy item:"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%1'"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1408
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no collection"
msgid "Could not copy collection:"
msgstr "nav kolekcijas"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1410
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file '%1'"
msgid "Could not move item:"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%1'"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1412
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no collection"
msgid "Could not move collection:"
msgstr "nav kolekcijas"
-#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1414
+#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Could not link entity:"
msgstr ""
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Iecienītās mapes"
#: core/models/itemmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: core/models/itemmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Remote Id"
msgstr "Attālinātais Id"
#: core/models/itemmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "MimeType"
msgstr "Mime tips"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Vēstules kopā"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelasītas vēstules"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvota"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Glabāšanas izmērs"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage Size"
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Glabāšanas izmērs"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Nelasīti"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: core/models/tagmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr ""
#: core/partfetcher.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Neizdevās ielādēt ierakstu pēc indeksa"
#: core/partfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "Indekss vairs nav pieejams"
#: core/partfetcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr "Satura daļa '%1' nav pieejama šim indeksam"
#: core/partfetcher.cpp:140
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Nav pieejama sesija šim indeksam"
#: core/partfetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Nav pieejams ieraksts šim indeksam"
#: core/pluginloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Nenosaukts spraudnis"
#: core/pluginloader.cpp:163
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Apraksts nav pieejams"
#: core/servermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
"by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
"all applications use the correct protocol version."
msgstr ""
#: core/servermanager.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
"installation."
msgstr ""
#: core/session.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr ""
#: core/session.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr ""
#: selftest/main.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Akonadi servera iekšējā pārbaude"
#: selftest/main.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Neizdevās pieslēgties Akonadi servisam."
#: selftest/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr ""
#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr ""
#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Item"
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr ""
#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr ""
#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Agent instance creation timed out."
msgid "Agent instance creation failed"
msgstr "Aģenta instances izveidošanas noildze."
#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete all selected items?"
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visas iezīmētās vienības?"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "%1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr ""
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūtes"
#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to selected folder"
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Pierakstīties uz izvēlēto mapi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/cachepolicypage.ui:42
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize after:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#: widgets/cachepolicypage.ui:49
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Lokāli pieglabātās daļas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
#: widgets/cachepolicypage.ui:127
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#: widgets/cachepolicypage.ui:133
#, kde-format
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#: widgets/cachepolicypage.ui:143
#, kde-format
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/cachepolicypage.ui:152
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no cache timeout"
#| msgid "Never"
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "Nekad"
#: widgets/collectiondialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "search folder"
#| msgid "Search:"
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt:"
#: widgets/collectiondialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr ""
#: widgets/collectiondialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Folder..."
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: widgets/collectiondialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr ""
#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna mape"
#: widgets/collectiondialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi: %1"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "%1 objekts"
msgstr[1] "%1 objekti"
msgstr[2] "%1 objektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nosaukums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "&Izmantot pielāgotu ikonu:"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "mape"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 objektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 baitu"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder &Properties"
msgid "Folder type:"
msgstr "Mapes ī&pašības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Cut Item"
#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgid "Items"
msgstr "&Izgriezt %1 vienību"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total Messages"
msgid "Total items:"
msgstr "Vēstules kopā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unread Messages"
msgid "Unread items:"
msgstr "Nelasītas vēstules"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count ..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "Reindex folder"
msgstr "&Dzēst mapi"
#: widgets/collectionrequester.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "New Folder"
msgid "No Folder"
msgstr "Jauna mape"
#: widgets/collectionrequester.cpp:132
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Atvērt kolekciju logu"
#: widgets/collectionrequester.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Select a collection"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#: widgets/collectionview.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Move here"
msgstr "&Pārvietot šeit"
#: widgets/collectionview.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopēt šeit"
#: widgets/collectionview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:177 widgets/conflictresolvedialog.cpp:184
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr ""
#: widgets/controlgui.cpp:246
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Palaiž Akonadi serveri..."
#: widgets/controlgui.cpp:252
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Aptur Akonadi serveri..."
#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Pārvietot šeit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopēt šeit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Saitēt šeit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Atcelt"
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Neizdevās pieslēgties Akonadi servisam."
#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr ""
#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
#: widgets/erroroverlay.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi personal information management framework is not "
#| "operational.\n"
#| "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr ""
"Akonadi personīgās informācijas pārvaldības ietvars nestrādā.\n"
"Lai iegūtu papildus informāciju, nospiediet uz \"Detaļas...\"."
#: widgets/erroroverlay.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
"performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
"minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi personal information management framework is not "
#| "operational.\n"
#| "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgid ""
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
"application cannot be used without it."
msgstr ""
"Akonadi personīgās informācijas pārvaldības ietvars nestrādā.\n"
"Lai iegūtu papildus informāciju, nospiediet uz \"Detaļas...\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"Akonadi personīgās informācijas pārvaldības ietvars nestrādā.\n"
"Lai iegūtu papildus informāciju, nospiediet uz \"Detaļas...\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi personal information management framework is not "
#| "operational.\n"
#| "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr ""
"Akonadi personīgās informācijas pārvaldības ietvars nestrādā.\n"
"Lai iegūtu papildus informāciju, nospiediet uz \"Detaļas...\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Details..."
msgstr "Detaļas"
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr ""
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr ""
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "Recent Folder"
msgstr "&Dzēst mapi"
#: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default Name"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Akonadi servera iekšējā pārbaude"
#: widgets/selftestdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Saglabāt atskaiti..."
#: widgets/selftestdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Kopēt atskaiti uz starpliktuvi"
#: widgets/selftestdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration and was found on your system."
msgstr ""
"Esošajai Akonadi servera konfigurācijai nepieciešams QtSQL draiveris '%1' un "
"tas tika atrasts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"Esošajai Akonadi servera konfigurācijai nepieciešams QtSQL draiveris '%1'.\n"
"Ir instalēti šādi draiveri: %2.\n"
"Pārliecinietes, ka ir insalēts nepieciešamais draiveris."
#: widgets/selftestdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Nav atrasts datubāzes draiveris."
#: widgets/selftestdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Nav atrasts datubāzes draiveris."
#: widgets/selftestdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "MySQL servera izpildfails nav pārbaudīts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:226 widgets/selftestdialog.cpp:267
#: widgets/selftestdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "Aktīvā konfigurācija nepieprasa iekšēju MySQL serveri."
#: widgets/selftestdialog.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
#| "Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
#| "ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
#| "executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
#| "locations varies depending on the distribution."
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
"varies depending on the distribution."
msgstr ""
"Šobrīd Akonari ir konfigurēts izmantot MySQL serveri '%1'.\n"
"Pārliecinieties, ka jums ir instalēts MySQL serveris, ir iestatīts korekts "
"ceļš un pārliecinieties ka servera izpildfailam ir nepieciešamās lasīšanas "
"un izpildes atļaujas . Servera izpildfailu parasti sauc 'mysqld', tā "
"atrašanās vieta ir atkarīga no jūsu distribūcijas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "MySQL serveris nav atrasts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "MySQL serveris nav lasāms."
#: widgets/selftestdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "MySQL serveris nav izpildāms."
#: widgets/selftestdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "MySQL atrasts ar negaidītu nosaukumu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "MySQL serveris atrasts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "MySQL serveris atrasts: %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "MySQL serveris ir izpildāms."
#: widgets/selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr "MySQL servera '%1' palaišana neveiksmīga, kļūdas ziņojums: '%2'"
#: widgets/selftestdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "Neizdevās palaist MySQL serveri."
#: widgets/selftestdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "MySQL servera kļūdu žurnāls nav pārbaudīts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Nav atrasts aktīvs MySQL kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
msgid ""
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
"be found in '%1'."
msgstr "MySQL serveris neziņoja nevienu kļūdu veicot palaišanu failā '%1'."
#: widgets/selftestdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "MySQL kļūdu žurnāls nav lasāms."
#: widgets/selftestdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr "Tika atrasts MySQL servera kļūdu žurnāls, bet tas nav nolasāms: %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "MySQL servera žurnāls satur kļūdas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "MySQL servera žurnāla fails '%1' satur kļūdas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "MySQL servera žurnāls satur brīdinājumus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "MySQL servera žurnāla fails '%1' satur brīdinājumus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "MySQL servera žurnālā nav kļūdu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr "MySQL servera žurnāla failā '%1' nav kļūdu vai brīdinājumu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "MySQL servera konfigurācija nav pārbaudīta."
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "Atrasta noklusētā MySQL servera konfigurācija."
#: widgets/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
"%1."
msgstr ""
"Tika atrasta noklusētā MySQL servera konfigurācija tun tā ir lasāma vietā %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "Nav atrasta MySQL servera noklusētā konfigurācija."
#: widgets/selftestdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
"required access rights."
msgstr ""
"Netika atrasta noklusētā MySQL servera konfigurācija vai to nevarēja "
"nolasīt. Pārbaudiet vai Akonadi instalācija ir pabeigta un vai jums ir "
"nepieciešamās piekļuves atļaujas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "MySQL servera pielāgotā konfigurācija nav pieejama."
#: widgets/selftestdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr ""
"Netika atrasta pielāgotā MySQL severa konfigurācija, bet tā nav obligāta."
#: widgets/selftestdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "Atrasta MySQL servera pielāgotā konfigurācija."
#: widgets/selftestdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr ""
"MySQL servera pielāgotā konfigurācija tika atrasta un ir lasāma iekš %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "MySQL servera pielāgotā konfigurācija nav lasāma."
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
"readable. Check your access rights."
msgstr ""
"MySQL pielāgotā konfigurācija tika atrasta vietā %1, bet nav lasāma. "
"Pārbaudiet savas piekļuves tiesības."
#: widgets/selftestdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "MySQL servera konfigurācija nav atrasta vai nav lasāma."
#: widgets/selftestdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr "MySQL servera konfigurācija netika atrasta vai nav lasāma."
#: widgets/selftestdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "MySQL servera konfigurācija ir lietojama."
#: widgets/selftestdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr "MySQL servera konfigurācija tika atasta iekš %1 un ir lasāma."
#: widgets/selftestdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr "Neizdevās pieslēgties PostgreSQL serverim."
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "PostgreSQL serveris atrasts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr "PostgreSQL serveris atrasts un savienojums strādā."
#: widgets/selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "nav atrasta akonadictl"
#: widgets/selftestdialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
"the Akonadi server installed."
msgstr ""
"Nepieciešams, lai programma 'akonadictl' ir pieejama iekš $PATH. "
"Pārliecinieties ka ir instalēts Akonadi serveris."
#: widgets/selftestdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "akonadictl atrasta un ir lietojama"
#: widgets/selftestdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Programma '%1' Akonadi servera kontrolēšanai tikai atrasta un to izdevās "
"veiksmīgi palaist.\n"
"Rezultāts:\n"
"%2"
#: widgets/selftestdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "akonadictl atrasta, bet nav lietojama"
#: widgets/selftestdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Programma '%1' Akonadi servera kontrolēšanai tikai atrasta, bet to neizdevās "
"palaist.\n"
"Rezultāts:\n"
"%2\n"
"Pārliecinieties ka Akonadi serveris ir korekti instalēts."
#: widgets/selftestdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi kontroles process reģistrēts pie D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi kontroles process ir reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē ka tas "
"darbojas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi kontroles process nav reģistrēts pie D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi kontroles process nav reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē ka "
"tas nav palaists vai to palaižot gadījusies kļūme."
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi servera process reģistrēts pie D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi servera process ir reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē ka tas "
"darbojas."
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi servera process nav reģistrēts pie D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi servera process nav reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē ka tas "
"nav palaists vai to palaižot gadījusies kļūme."
#: widgets/selftestdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Nav iespējams veikt protokola versijas pārbaudi."
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
"protocol version meets the requirements."
msgstr ""
"Bez savienojuma ar serveri nevar pārbaudīt vai protokola versija atbilst "
"prasībām."
#: widgets/selftestdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Servera protokola versija ir par vecu"
#: widgets/selftestdialog.cpp:446 widgets/selftestdialog.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
#| "Install a newer version of the Akonadi server."
msgid ""
"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
"and KDE PIM applications."
msgstr ""
"Servera protokola versija ir %1, bet nepieciešama vismaz versija %2. Lūdzu "
"instalējiet jaunāku Akonadi servera versiju."
#: widgets/selftestdialog.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Servera protokola versija ir par vecu"
#: widgets/selftestdialog.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Servera protokola versija ir par vecu"
#: widgets/selftestdialog.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server protocol version is too old."
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "Servera protokola versija ir par vecu"
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Atrasti resursu aģenti."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Ir atrasts vismaz viens resursu aģents."
#: widgets/selftestdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Nav atrasts neviens resursu aģents."
#: widgets/selftestdialog.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at "
#| "least one. This usually means that no resource agents are installed or "
#| "that there is a setup problem. The following paths have been searched: "
#| "'%1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure "
#| "this includes all paths where Akonadi agents are installed to."
msgid ""
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
"all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr ""
"Neizdevās atrast nevienu resursu aģentu. Akonadi nevar lietot bez vismaz "
"viena aģenta. Tas parasti nozīmē ka nav instalēts neviens resursu aģents vai "
"par konfigurācijas kļūdu. Tika pārmeklētas šādas mapes: '%1'. XDG_DATA_DIRS "
"mainīgais ir iestatīts uz '%2', pārliecinieties, ka tas satur visus ceļus, "
"kuros instalēti Akonadi aģenti."
#: widgets/selftestdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Nav pašreizēja Akonadi servera kļūdu žurnāla."
#: widgets/selftestdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr "Akonadi serveris neziņoja nevienu kļūdu veicot palaišanu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Atrasts pašreizējs Akonadi servera kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr "Akonadi serveris neziņoja nevienu kļūdu veicot palaišanu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Nav atrasts iepriekšējais Akonadi servera kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Akonadi serveris neziņoja nevienu kļūdu iepriekšējās palaišanas laikā."
#: widgets/selftestdialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Atrasts iepriekšējais Akonadi servera kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi serveris ziņoja par kļūdām iepriekšējās palaišanas laikā failā %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Nav pašreizēja Akonadi kontroles kļūdu žurnāla."
#: widgets/selftestdialog.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
"startup."
msgstr "Akonadi kontroles process neziņoja nevienu kļūdu veicot palaišanu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Atrasts pašreizējs Akonadi kontroles kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi control process did not report any errors during its current "
#| "startup."
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr "Akonadi kontroles process neziņoja nevienu kļūdu veicot palaišanu."
#: widgets/selftestdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Nav atrasts iepriekšējais Akonadi kontroles kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
"startup."
msgstr ""
"Akonadi kontroles process neziņoja nevienu kļūdu iepriekšējās palaišanas "
"laikā."
#: widgets/selftestdialog.cpp:536
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Atrasts iepriekšējais Akonadi kontroles kļūdu žurnāls."
#: widgets/selftestdialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Akonadi control process did report error during its previous startup "
#| "into %1."
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi kontroles process ziņoja par kļūdām iepriekšējās palaišanas laikā "
"failā %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
"recommended setup for a secure system."
msgstr ""
#: widgets/selftestdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Saglabāt pārbaudes atskaiti"
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%1'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr ""
"Gadījās kļūda palaižot Akonadi serveri. Šīs iebūvētās pārbaudes ir "
"paredzētas problēmu atrašanai un risināšanai. Lūdzot palīdzību vai nosūtot "
"kļūdas ziņojumus, vienmēr iekļaujiet šo atskaiti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://"
#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgid ""
"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vairāk risināšanas padomus meklējiet <a href=\"http://userbase.kde.org/"
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "&Dzēst mapi"
msgstr[1] "&Dzēst mapi"
msgstr[2] "&Dzēst mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete?"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[1] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[2] "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Folder &Properties"
msgstr "Mapes ī&pašības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder &Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Mapes ī&pašības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Ielīmēt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Paste"
msgid "Paste"
msgstr "&Ielīmēt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "Pārvaldīt lokālos &pierakstus..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt lokālos &pierakstus..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Pievienot iecienītajām mapēm"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorite Folders"
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Pievienot iecienītajām mapēm"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Izņemt no iecienītajām mapēm"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favorite Folders"
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Izņemt no iecienītajām mapēm"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Pārdēvēt iecienīto..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Kopēt mapi uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98
#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy Folder"
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgid "Copy To"
msgstr "&Kopēt %1 mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Kopēt vienību uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move Item To..."
msgstr "Pārvietot vienību uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100
#: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Item To..."
msgid "Move To"
msgstr "Pārvietot vienību uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Pārvietot mapi uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "&Izgriezt %1 vienību"
msgstr[1] "&Izgriezt %1 vienības"
msgstr[2] "&Izgriezt %1 vienības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "&Izgriezt %1 mapi"
msgstr[1] "&Izgriezt %1 mapes"
msgstr[2] "&Izgriezt %1 mapes"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title, application name"
#| msgid "Akonadi Resource"
msgid "Create Resource"
msgstr "Akonadi resurss"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "&Dzēst mapi"
msgstr[1] "&Dzēst mapi"
msgstr[2] "&Dzēst mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder &Properties"
msgid "&Resource Properties"
msgstr "Mapes ī&pašības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[1] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[2] "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Offline"
msgid "Work Offline"
msgstr "Nesaistē"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Folder To..."
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "Pārvietot mapi uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Folder To..."
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Pārvietot mapi uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Item To..."
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "Pārvietot vienību uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Item To..."
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Pārvietot vienību uz..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Kopēt %1 mapi"
msgstr[1] "&Kopēt %1 mapes"
msgstr[2] "&Kopēt %1 mapes"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Kopēt %1 vienību"
msgstr[1] "&Kopēt %1 vienības"
msgstr[2] "&Kopēt %1 vienību"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "&Dzēst %1 vienību"
msgstr[1] "&Dzēst %1 vienības"
msgstr[2] "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "&Dzēst mapi"
msgstr[1] "&Dzēst mapi"
msgstr[2] "&Dzēst mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[1] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[2] "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy Folder"
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Kopēt %1 mapi"
msgstr[1] "&Kopēt %1 mapes"
msgstr[2] "&Kopēt %1 mapes"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy Item"
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Kopēt %1 vienību"
msgstr[1] "&Kopēt %1 vienības"
msgstr[2] "&Kopēt %1 vienību"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Cut Item"
#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "&Izgriezt %1 vienību"
msgstr[1] "&Izgriezt %1 vienības"
msgstr[2] "&Izgriezt %1 vienības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Cut Folder"
#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "&Izgriezt %1 mapi"
msgstr[1] "&Izgriezt %1 mapes"
msgstr[2] "&Izgriezt %1 mapes"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Item"
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "&Dzēst %1 vienību"
msgstr[1] "&Dzēst %1 vienības"
msgstr[2] "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Folder"
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "&Dzēst mapi"
msgstr[1] "&Dzēst mapi"
msgstr[2] "&Dzēst mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Synchronize Folder"
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[1] "&Sinhronizēt mapi"
msgstr[2] "&Sinhronizēt mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
#| msgid "Name"
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi '%1' un visas tās apakšmapes?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi '%1' un visas tās apakšmapes?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi '%1' un visas tās apakšmapes?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Dzēst mapi?"
msgstr[1] "Dzēst mapi?"
msgstr[2] "Dzēst mapi?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Neveiksmīga mapes dzēšana"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties of Folder %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Mapes %1 īpašības"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete all selected items?"
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst visas iezīmētās vienības?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst visas iezīmētās vienības?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst visas iezīmētās vienības?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Item"
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete item?"
msgid_plural "Delete items?"
msgstr[0] "&Dzēst %1 vienību"
msgstr[1] "&Dzēst %1 vienības"
msgstr[2] "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not delete folder: %1"
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder deletion failed"
msgid "Item deletion failed"
msgstr "Neveiksmīga mapes dzēšana"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Favorite"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Pārdēvēt iecienīto"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title, application name"
#| msgid "Akonadi Resource"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Akonadi resurss"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create folder: %1"
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder creation failed"
msgid "Resource creation failed"
msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst meklēšanas skatu '%1'?"
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst meklēšanas skatu '%1'?"
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst meklēšanas skatu '%1'?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete folder?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Dzēst mapi?"
msgstr[1] "Dzēst mapi?"
msgstr[2] "Dzēst mapi?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Neizdevās ielīmēt datus: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Neizdevās ielīmēt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "Create new folder error"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
"you want to make it online?"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:867
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr ""
#: widgets/standardactionmanager.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Offline"
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Nesaistē"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to This Folder"
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Kopēt uz šo mapi"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopēt uz šo mapi"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Pārvaldīt lokālos &pierakstus..."
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "search folder"
#| msgid "Search:"
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Subscribe To"
msgid "Subscribed only"
msgstr "Pierakstīties uz"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Subscribe To"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties uz"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Unsubscribe From"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties no"
#: widgets/tageditwidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: widgets/tageditwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst meklēšanas skatu '%1'?"
#: widgets/tageditwidget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Item"
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/tageditwidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag"
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr ""
#: widgets/tageditwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Item"
#| msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "&Dzēst %1 vienību"
#: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Tags"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Click to add tags"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: widgets/tagwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: xml/akonadi2xml.cpp:38
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr ""
#: xml/akonadi2xml.cpp:40
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr ""
#: xml/akonadi2xml.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:95
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No valid destination specified"
msgid "No filename specified"
msgstr "Nav norādīts derīgs mērķis"
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: xml/xmldocument.cpp:147
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: xml/xmldocument.cpp:162
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr ""
#: xml/xmldocument.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: xml/xmldocument.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: xml/xmldocument.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create agent instance."
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
#: xml/xmldocument.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid parent"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nederīgs vecāks"
#: xml/xmldocument.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not paste data: %1"
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Neizdevās ielīmēt datus: %1"
#: xml/xmldocument.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid collection"
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Nederīga kolekcija"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst?"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Nelasīts"
#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Kopā"
#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title, application name"
#~| msgid "Akonadi Resource"
#~ msgctxt "@title application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Akonadi resurss"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column, name of a thing"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgid "Invalid collection specified"
#~ msgstr "Norādīta nederīga kolekcija"
#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
#~ msgstr "Atrasta protokola versija %1, nepieciešama vismaz %2"
#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
#~ msgstr "Servera protokola versija ir gana jauna."
#~ msgid ""
#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
#~ "version %2."
#~ msgstr ""
#~ "Servera protokola versija ir %1, tā sakrīt vai ir jaunāka par "
#~ "nepieciešamo versiju %2."
#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
#~ msgstr "Lokālo kolekciju kokā atrastas pretrunas."
#~ msgid ""
#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
#~ "resource is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Dota attālināta kolekcija bez vecāku ķēdes ar sakni sākumā, resurss "
#~ "bojāts."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "KDE izmēģināšanas programma"
#~ msgid "Cannot list root collection."
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt saknes kolekciju."
#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas serviss reģistrēts pie D-Bus."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
#~ "indicates it is operational."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk meklēšanas serviss ir reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē ka "
#~ "tas darbojas."
#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas serviss nav reģistrēts pie D-Bus."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk meklēšanas serviss nav reģistrēts pie D-Bus, tas parasti nozīmē "
#~ "ka tas nav palaists vai to palaižot gadījusies kļūme."
#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas serviss lieto nepiemērotu aizmuguri."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
#~ "recommended for use with Akonadi."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk meklēšanas serviss izmanto aizmuguri '%1'. kas nav piemērota "
#~ "Akonadi vajadzībām."
#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
#~ msgstr "Nepomuk meklēšanas serviss lieto nepiemērotu aizmuguri. "
#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk meklēšanas serviss lieto vienu no rekomendētajām aizmugurēm."
#, fuzzy
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "&Jauna mape..."
#, fuzzy
#~| msgid "Folder &Properties"
#~ msgid "Resource Properties"
#~ msgstr "Mapes ī&pašības"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Kešatmiņa"
#~ msgid "Inherit cache policy from parent"
#~ msgstr "Mantot pieglabāšanas politiku no vecāka"
#~ msgid "Cache Policy"
#~ msgstr "Pieglabāšanas politika"
#~ msgid "Interval check time:"
#~ msgstr "Pārbaudes intervāls:"
#~ msgid "Local cache timeout:"
#~ msgstr "Lokālās glabātuves noildze:"
#~ msgid "Synchronize on demand"
#~ msgstr "Sinhronizēt pēc vajadzības"
#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
#~ msgstr "Pārvaldīt, kuras mapes ir redzamas mapju kokā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "search folder"
#~| msgid "Search:"
#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt:"
#~ msgid "<b>Available Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Pieejamās mapes</b>"
#~ msgid "<b>Current Changes</b>"
#~ msgstr "<b>Šobrīdējās izmaiņas</b>"
#~ msgid "Unsubscribe from selected folder"
#~ msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes"
#~ msgid ""
#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href="
#~ "\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi nedarbojas.<br/><a href=\"details\" "
#~ "style=\"color: white;\">Detaļas...</a></b></p>"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO"
#~ msgctxt "@title, application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Akonadi resurss"
#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
#~ msgstr "Akonadi serveris ziņoja par kļūdām veicot palaišanu failā %1."
#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
#~ msgstr ""
#~ "Akonadi kontroles process ziņoja par kļūdām veicot palaišanu failā %1."
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libkalarmcal5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552057)
@@ -1,5872 +1,5872 @@
# translation of kalarm.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009, 2010.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2009, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 02:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: alarmtext.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain 'From' email address"
#| msgid "From:"
msgctxt "@info 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: alarmtext.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: alarmtext.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
#| msgid "Cc:"
msgctxt "@info Copy-to in email headers"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: alarmtext.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info"
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: alarmtext.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Temats:"
#: alarmtext.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
#| msgid "To-do:"
msgctxt "@info Todo calendar item's title field"
msgid "To-do:"
msgstr "Darāmie darbi:"
#: alarmtext.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@info Todo calendar item's location field"
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: alarmtext.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
#| msgid "Due:"
msgctxt "@info Todo calendar item's due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Termiņš:"
-#: kacalendar.cpp:164
+#: kacalendar.cpp:166
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
#| msgid "Login"
msgctxt "@info Brief form of 'At Login'"
msgid "Login"
msgstr "Pieteikties"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "At login"
msgctxt "@info"
msgid "At login"
msgstr "Piesakoties"
#: kaevent.cpp:3039 kaevent.cpp:3120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Minute"
#| msgid_plural "%1 Minutes"
msgctxt "@info"
msgid "1 Minute"
msgid_plural "%1 Minutes"
msgstr[0] "%1 minūte"
msgstr[1] "%1 minūtes"
msgstr[2] "%1 minūšu"
#: kaevent.cpp:3041 kaevent.cpp:3123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Hour"
#| msgid_plural "%1 Hours"
msgctxt "@info"
msgid "1 Hour"
msgid_plural "%1 Hours"
msgstr[0] "%1 stunda"
msgstr[1] "%1 stundas"
msgstr[2] "%1 stundu"
#: kaevent.cpp:3044 kaevent.cpp:3126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
#| msgid "%1h %2m"
msgctxt "@info Hours and minutes"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: kaevent.cpp:3047 kaevent.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Day"
#| msgid_plural "%1 Days"
msgctxt "@info"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "%1 diena"
msgstr[1] "%1 dienas"
msgstr[2] "%1 dienu"
#: kaevent.cpp:3049 kaevent.cpp:3132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Week"
#| msgid_plural "%1 Weeks"
msgctxt "@info"
msgid "1 Week"
msgid_plural "%1 Weeks"
msgstr[0] "%1 nedēļa"
msgstr[1] "%1 nedēļas"
msgstr[2] "%1 nedēļu"
#: kaevent.cpp:3051
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Month"
#| msgid_plural "%1 Months"
msgctxt "@info"
msgid "1 Month"
msgid_plural "%1 Months"
msgstr[0] "%1 mēnesis"
msgstr[1] "%1 mēneši"
msgstr[2] "%1 mēnešu"
#: kaevent.cpp:3053
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "1 Year"
#| msgid_plural "%1 Years"
msgctxt "@info"
msgid "1 Year"
msgid_plural "%1 Years"
msgstr[0] "%1 gads"
msgstr[1] "%1 gadi"
msgstr[2] "%1 gadu"
#: kaevent.cpp:3059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
#| msgid "None"
msgctxt "@info No recurrence"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: kaevent.cpp:3134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
#| msgid "None"
msgctxt "@info No repetition"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Uz:"
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temats:"
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format "
#~ "(<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only "
#~ "unless you choose to update it to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "Kalendāram <resource>%1</resource> ir vecais formāts "
#~ "(<application>KAlarm</application> versija %2). Tas būs tikai lasāms, ja "
#~ "vien neizvēlēsieties to atjaunināt uz pašreizējo formātu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an "
#~ "old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only "
#~ "unless you choose to update them to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "Daži vai visi atgādinājumi kalendārā <resource>%1</resource> ir vecajā "
#~ "<application>KAlarm</application> formātā un būs tikai lasāmi, ja vien "
#~ "neizvēlēsieties tos atjaunināt uz pašreizējo formātu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
#~| "with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
#~| "application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
#~| "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also "
#~ "used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on "
#~ "another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</"
#~ "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para><warning>Neatjauniniet kalendāru, ja tas ir kopīgs "
#~ "ar citiem lietotājiem, kuri lieto vecāku <application>KAlarm</"
#~ "application> versiju. Ja tomēr to izdarīsiet, pārējie lietotāji, "
#~ "iespējams, nevarēs kalendāru izmantot.</warning></para><para>Vai vēlaties "
#~ "atjaunināt kalendāru?</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Command execution failed"
#~ msgstr "Komandas izpilde neizdevās"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbības izpilde neizdevās"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Pēcatgādinājuma darbības izpilde neizdevās"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Pirms- un pēcatgādinājuma darbības izpilde neizdevās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Calendars"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalendāri"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time To"
#~ msgstr "Laiks līdz"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Atkārtot"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Message, File or Command"
#~ msgstr "Ziņojums, fails vai komanda"
#~ msgctxt "@title:column Template name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr "%1d"
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr "%1d %2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mape"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Tikai lasāms"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgstr "Nākamais ieplānotais atgādinājuma datums un laiks"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgstr "Cik ilgi līdz nākamajam ieplānotajam atgādinājuma palaidējam"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgstr "Cik bieži atgādinājums atkārtojas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color of alarm message"
#~ msgstr "Atgādinājuma ziņojuma fona krāsa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
#~ msgstr "Atgādinājuma tips (ziņojums, fails, komanda vai e-pasts)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~ "email subject line"
#~ msgstr ""
#~ "Atgādinājuma ziņojuma teksts, rādāmā teksta faila URL, izpildāmā komanda "
#~ "vai e-pasta temats"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Name of the alarm template"
#~ msgstr "Atgādinājuma sagataves nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt e-pastu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to execute command"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "Neizdevās izpildīt komandu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Kļūda ielādējot kalendāru:</para><para><filename>%1</filename> </"
#~ "para><para>Lūdzu, salabojiet to, vai izdzēsiet failu.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru uz <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt kalendāru uz <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "Kalendāra faili"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Export Calendar"
#~ msgstr "Izvēlieties eksporta kalendāru"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda ielādējot kalendāru pievienošanai pie:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt jauno kalendāru uz:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšupielādēt jauno kalendāru uz:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet laika perioda garumu (stundās un minūtēs) pēc pašreizējā laika, "
#~ "kad ieplānot atgādinājumu."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ir iestatīta atkārtošanās, sākuma datums/laiks tiks noregulēts uz "
#~ "pirmo atkārtošanos ievadītajā datumā/laikā vai pēc tā."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Šis izmanto KAlarm noklusēto laika zonu, kas tiek uzstādīta "
#~ "konfigurācijas dialoglogā."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer to date/time:"
#~ msgstr "Atlikt uz datumu/laiku:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "At date/time:"
#~ msgstr "Datums/Laiks:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgstr "Pārplānot atgādinājumu uz norādīto datumu un laiku."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
#~ msgstr "Norādiet datumu, vai laiku un datumu, lai ieplānotu atgādinājumu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet datumu, kurā ieplānot atgādinājumu.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet laiku, kurā ieplānot atgādinājumu.</para><para>%1</"
#~ "para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Jebkurā laikā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai atgādinājumam norādītu tikai datumu (bez laika). "
#~ "Atgādinājums tiks palaists pirmajā izdevīgajā gadījumā norādītajā datumā."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer for time interval:"
#~ msgstr "Atlikšanas intervāls:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Laiks no šī brīža:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgstr "Pārplānot atgādinājumu norādītajam laika intervālam no šī brīža."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgstr "Ieplānot atgādinājumu pēc norādītā laika intervāla no šī brīža."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Time Zone..."
#~ msgstr "Laika josla..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose a time zone for this alarm which is different from the default "
#~ "time zone set in KAlarm's configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties no noklusētās, konfigurācijas dialoglogā iestatītās, "
#~ "atšķirīgu laika joslu šim atgādinājumam."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "Laika josla:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
#~ msgstr "Izvēlieties šim atgādinājumam lietojamo laika joslu."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Ignorēt laika joslu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
#~ "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
#~ "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atzīmējiet, lai izmantotu vietējo datora laiku, ignorējot laika "
#~ "joslas.</para><para>Jums nevajadzētu lietot šo opciju, ja atgādinājumam "
#~ "ir iestatīts atkārtojums, kas norādīts stundās/minūtēs. Lietojot opciju, "
#~ "atgādinājums pēc vasaras laika maiņas var tikt palaists nepareizos laikos."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid time"
#~ msgstr "Nederīgs laiks"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Nederīgs datums"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgstr "Atgādinājuma datums jau ir pagājis"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgstr "Atgādinājuma laiks jau ir pagājis"
#~ msgid "KAlarm Autostart"
#~ msgstr "KAlarm autopalaišana"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "KAlarm automātiska palaišana piesakoties"
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgstr "Autortiesības 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgid "David Jarvie"
#~ msgstr "David Jarvie"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Uzturētājs"
#~ msgid "Application to autostart"
#~ msgstr "Programma, ko palaist automātiski"
#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "Komandrindas argumenti"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "Importēt dzimšanas dienas no KAddressBook"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "Dzimšanas diena: "
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Text"
#~ msgstr "Atgādinājuma teksts"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefikss:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary trailing spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet tekstu, ieskaitot vajadzīgās sekojošās atstarpes, kas parādīsies "
#~ "pirms personas vārda atgādinājuma ziņojumā."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufikss:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary leading spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet tekstu, ieskaitot vajadzīgās sekojošās atstarpes, kas parādīsies "
#~ "pēc personas vārda atgādinājuma ziņojumā."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Select Birthdays"
#~ msgstr "Izvēlieties dzimšanas dienas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties dzimšanas dienas, kurām uzstādīt atgādinājumus.<nl/>Šis "
#~ "saraksts rāda visas dzimšanas dienas iekš <application>KAddressBook</"
#~ "application>, izņemot tās, kurām jau uzstādīti atgādinājumi.</"
#~ "para><para>Jūs varat uzreiz izvēlēties vairākas dzimšanas dienas, velkot "
#~ "peli pāri sarakstam, vai arī noklikšķinot ar peli, vienlaikus turot "
#~ "nospiestu 'Ctrl' vai 'Shift' taustiņu.</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Configuration"
#~ msgstr "Atgādinājuma konfigurācija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai dzimšanas dienas tuvošanās laikā rādītu arī papildu "
#~ "atgādinātāju."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. "
#~| "This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
#~ "birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet dienu skaitu pirms katras dzimšanas dienas, kad rādīt papildu "
#~ "atgādinātāju. Tas ir papildus galvenajam atgādinātājam, kas tiek parādīts "
#~ "dzimšanas dienā."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Sub-Repetition"
#~ msgstr "Apakšatkārtošanās"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgstr "Uzstādīt atgādinājuma papildu atkārtošanos"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Jūs nevarat atslēgt noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat atslēgt noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru, kamēr "
#~ "izpildītie atgādinājumi ir konfigurēti, lai tiktu paturēti."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt jūsu noklusēto kalendāru?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~| msgid ""
#~| "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para>Lūdzu, iestatiet to konfigurācijas dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktīvie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Arhivētie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose Export Calendar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Calendar"
#~ msgstr "Izvēlieties eksporta kalendāru"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: nederīga e-pasta adrese"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
#~ msgstr "Nepareizs <icode>%1</icode> parametrs 'tikai datums' atgādinājumam"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> agrāks par <icode>%2</icode>"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
#~ "longer than <icode>%3</icode> interval"
#~ msgstr ""
#~ "Nepareizi <icode>%1</icode> un <icode>%2</icode> parametri: atkārtošana "
#~ "ir garāka par <icode>%3</icode> intervālu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:shell"
#~| msgid ""
#~| "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> nepieciešama ciparruna, kas konfigurēta, izmantojot "
#~ "KTTSD"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
#~ msgstr ": opcija(s) derīga tikai ar atbilstošu darbības opciju vai ziņojumu"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lietojiet --help, lai saņemtu pieejamo komandrindas opciju sarakstu.\n"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> nepieciešams <icode>%2</icode>"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> nepieciešams <icode>%2</icode> vai <icode>%3</icode>"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
#~ msgstr "Nepareizs <icode>%1</icode> parametrs"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> nesaderīgs ar <icode>%2</icode>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Defer Alarm"
#~ msgstr "Atlikt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel Deferral"
#~ msgstr "Atcelt atlikšanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgstr "Atlikt atgādinājumu līdz norādītajam laikam."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgstr "Atcelt atlikto atgādinājumu. Tas neietekmē atkārtošanās nākotnē."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atlikt pēc nākamās atgādinājuma apakšatkārtošanās (pašreiz %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "Nevar atlikt pēc nākamās atgādinājuma atkārtošanās (pašreiz %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atlikt pēc atgādinājuma nākamā papildu atgādinājuma (pašreiz %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atlikt papildu atgādinājumu pēc galvenā atgādinājuma laika (%1)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
#~ msgstr "Atkārtošanās - [%1]"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "Rādīt iekš KOrganizer"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
#~ msgstr "Atgādinājuma sagatave [tikai lasāma]"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Arhivētais atgādinājums [tikai lasāms]"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Atgādinājums [tikai lasāms]"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Load Template..."
#~ msgstr "Ielādēt sagatavi..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Template name:"
#~ msgstr "Sagataves nosaukums:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgstr "Ievadiet atgādinājuma sagataves nosaukumu"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Darbība"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deferred Alarm"
#~ msgstr "Atliktais atgādinājums"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferred to:"
#~ msgstr "Atlikt līdz:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Mainīt..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgstr "Mainīt atgādinājuma atlikšanas laiku, vai atcelt atlikšanu"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Default time"
#~ msgstr "Noklusētais laiks"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
#~ "default start time will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nenorādīt atgādinājumu sākuma laiku, balstoties uz šo sagatavi. Tiks "
#~ "lietots normālais noklusējuma sākuma laiks."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Laiks:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgstr "Norādīt atgādinājumu sākuma laiku, balstoties uz šo sagatavi."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadīt atgādinājumu sākuma laiku, balstoties uz šo sagatavi.</"
#~ "para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date only"
#~ msgstr "Tikai datums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
#~ "template."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet <interface>Jebkurā laikā</interface> atgādinājumu opciju, "
#~ "balstoties uz šo sagatavi."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~ "interval from when the alarm is created."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt atgādinājumus, lai tie, balstoties uz šo sagatavi, tiek palaisti "
#~ "pēc norādītā laika intervāla no to izveidošanas brīža."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai kopētu atgādinājumu KOrganizer kalendārā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgstr "Ieplānot atgādinājumu norādītajā laikā."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgstr "Jums jāievada atgādinājuma sagataves nosaukumu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Template name is already in use"
#~ msgstr "Sagataves nosaukums jau ir aizņemts"
#~ msgctxt "@info The parameter is a date value"
#~ msgid ""
#~ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will "
#~ "be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Sākuma datums nesakrīt ar atgādinājuma atkārtošanās shēmu, tādēļ tas tiks "
#~ "iestatīts uz nākamo atkārtošanās datumu (%1)."
#~ msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
#~ msgid ""
#~ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
#~ "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Sākuma datums/laiks nesakrīt ar atgādinājuma atkārtošanās shēmu, tādēļ "
#~ "tas tiks iestatīts uz nākamo atkārtošanās datumu/laiku (%1)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgstr "Atkārtošanās termiņš jau ir beidzies"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The alarm will never occur during working hours"
#~ msgstr "Atgādinājums netiks palaists darba laikā"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Papildu atgādinājuma periodam jābūt īsākam par atkārtošanās intervālu, ja "
#~ "vien nav atzīmēts <interface>%1</interface>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
#~ msgstr ""
#~ "Atkārtošanās iekš atkārtošanās ilgumam jābūt mazākam nekā atkārtošanās "
#~ "intervāls mīnus jebkurš papildu atgādinājums"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of "
#~ "days or weeks for a date-only alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Atkārtošanās iekš atkārtošanās periodam kā ilguma vienībām jābūt dienām "
#~ "vai nedēļām ('tikai datums' atgādinājumiem)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
#~ msgstr "Jums jāizvēlas kalendārs, kurā saglabāt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Less Options <<"
#~ msgstr "Mazāk opciju <<"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options >>"
#~ msgstr "Vairāk opciju >>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Log File"
#~ msgstr "Izvēlieties žurnāla failu"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgstr "Apliecināt apstiprināšanu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm Template"
#~ msgstr "Jauna ekrāna atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
#~ msgstr "Rediģēt ekrāna atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Jauns ekrāna atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm"
#~ msgstr "Rediģēt ekrāna atgādinājumu"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Attēlošanas tips:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Text message"
#~ msgstr "Teksta ziņojums"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "File contents"
#~ msgstr "Faila saturs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Komandas izvade"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
#~ "interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents "
#~ "of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm "
#~ "will display the output from a command.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties, ko atgādinājumā vajadzētu rādīt:<list><item><interface>"
#~ "%1</interface>: atgādinājumā rādīs jūsu ierakstīto teksta ziņojumu.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: atgādinājumā rādīs teksta vai "
#~ "attēla faila saturu. </item><item><interface>%3</interface>: atgādinājumā "
#~ "rādīs komandas izvadi.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgstr "Ievadiet atgādinājuma ziņojuma tekstu. Tas var būt vairākās rindās."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu vai URL rādāmajam teksta vai attēla failam."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Izvēlieties failu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgstr "Izvēlieties rādāmo teksta vai attēla failu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet, cik ilgi pēc galvenā atgādinājuma sākšanās parādīt papildu "
#~ "atgādinājumu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
#~| "time(s)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
#~ "alarm time(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai rādītu arī papildu atgādinātāju noteiktu laiku (s) pēc "
#~ "galvenā atgādinājuma sākšanās."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder "
#~| "alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet, cik ilgi pēc galvenā atgādinājuma sākšanās parādīt "
#~ "papildu atgādinājumu.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai tiktu pieprasīts apliecinājums, kad atgādinājums tiek "
#~ "apstiprināts."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the alarm message now"
#~ msgstr "Rādīt atgādinājuma ziņojumu tūlīt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the file now"
#~ msgstr "Rādīt failu tūlīt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the command output now"
#~ msgstr "Rādīt komandas izvadi tūlīt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgstr "Izvēlieties rādāmo teksta vai attēla failu"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enter a script"
#~ msgstr "Ievadīt skriptu"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Izpildīt termināla logā"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Izpildīt termināla logā"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm Template"
#~ msgstr "Jauna komandas atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
#~ msgstr "Rediģēt komandas atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Jauns komandas atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm"
#~ msgstr "Rediģēt komandas atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Execute the specified command now"
#~ msgstr "Izpildīt norādīto komandu tūlīt"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Output"
#~ msgstr "Komandas izvade"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window"
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai izpildītu komandu termināla logā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu vai ceļu žurnāla failam."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a log file."
#~ msgstr "Izvēlieties žurnāla failu."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "Žurnalēt failā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to log the command output to a local file. The output will be "
#~ "appended to any existing contents of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai žurnalētu komandas izvadi vietējā failā. Izvade tiks "
#~ "pievienota esošajam faila saturam."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Izmest"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to discard command output."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai izmestu komandas izvadi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Žurnāla failam jābūt vietēja faila nosaukumam vai ceļam, ar rakstīšanas "
#~ "atļauju."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "Izpildīta komanda: <icode>%1</icode>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Kopēt e-pastu uz sevi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm Template"
#~ msgstr "Jauna e-pasta atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
#~ msgstr "Rediģēt e-pasta atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Jauns e-pasta atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm"
#~ msgstr "Rediģēt e-pasta atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu uz norādītajām adresēm tūlīt"
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~ "email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu e-pasta identitāte, kas tiek izmantota, lai identificētu jūs kā "
#~ "nosūtītāju, kad tiek sūtīti e-pasta atgādinājumi."
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Uz:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~ "by commas or semicolons."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet e-pasta saņēmēju adreses. Atdaliet vairākas adreses ar komatiem "
#~ "vai semikoliem."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgstr "Izvēlieties e-pasta adreses no jūsu adrešu grāmatas."
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temats:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email subject."
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tematu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email message."
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta ziņojumu."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Pielikumi:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgstr "Faili, kurus sūtīt kā pielikumus uz e-pastu."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgstr "Pievienot pielikumu e-pastam."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgstr "Izņemt no e-pasta izcelto pielikumu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgstr "Ja atzīmēts, e-pasts tiks akli pārkopēts jums."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese: <email>%1</email>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address specified"
#~ msgstr "Nav norādīta e-pasta adrese"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nederīgs e-pasta pielikums: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt e-pastu norādītajiem saņēmējiem tūlīt?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Apstiprināt e-pastu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sūtīt"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
#~ msgstr "E-pasts nosūtīts uz:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
#~ msgstr "E-pasts nosūtīts uz:<nl/>%1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose File to Attach"
#~ msgstr "Izvēlieties pievienojamo failu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Jauna audio atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Rediģēt audio atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Jauns audio atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
#~ msgstr "Rediģēt audio atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai ievadītu nevis čaulas komandrindu, bet skripta saturu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo čaulas komandu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmā skripta saturu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet izpildāmo komandu vai skriptu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgstr "Ieplānoto atgādinājumu saraksts"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Atgādinājuma tips"
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktīvs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu aktīvos atgādinājumus."
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Arhivētie"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
#~ "available if archived alarms are currently being displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu arhivētos atgādinājumus. Šī opcija ir "
#~ "pieejama tikai tad, ja arhivētie atgādinājumi pašreiz tiek rādīti."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksts"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include text message alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu teksta ziņojumu atgādinājumus."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu failu atgādinājumus."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include command alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu komandu atgādinājumus."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu e-pasta atgādinājumus."
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu audio atgādinājumus."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No alarm types are selected to search"
#~ msgstr "Meklēšanai nav izvēlēts neviens atgādinājuma tips"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sasniegtas atgādinājumu saraksta beigas.</para><para>Turpināt no "
#~ "sākuma?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sasniegts atgādinājumu saraksta sākums.</para><para>Turpināt no "
#~ "beigām?</para>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ziņojuma priekšplāna krāsu"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Fona krāsa:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ziņojuma fona krāsu"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use default font"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto fontu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai atgādinājuma parādīšanas brīdī lietotu noklusēto fontu."
#~ msgid "Requested font"
#~ msgstr "Prasītais fonts"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Font && Color..."
#~ msgstr "Fonts un krāsa..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties fontu, kā arī priekšplāna un fona krāsu atgādinājumu "
#~ "ziņojumiem."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma fonta krāsu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enable &Alarms"
#~ msgstr "Ieslēgt &atgādinājumus"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Stop Play"
#~ msgstr "Apstādināt atskaņošanu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spread Windows"
#~ msgstr "Izkliedēt logus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarms"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarms"
#~ msgstr "Kļūda dzēšot atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarm"
#~ msgstr "Kļūda dzēšot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atkārtoti aktivizētus atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atkārtoti aktivizētu atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm templates"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumu sagataves"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm template"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
#~ msgstr "Neizdevās parādīt atgādinājumus iekš KOrganizer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "Neizdevās parādīt atgādinājumu iekš KOrganizer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "Neizdevās atjaunināt atgādinājumu iekš KOrganizer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
#~ msgstr "Neizdevās dzēst atgādinājumus no KOrganizer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
#~ msgstr "Neizdevās dzēst atgādinājumu no KOrganizer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nav pilnībā palaists)</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(Kļūda sazinoties ar KOrganizer)</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
#~ msgstr "Jums jāaktivizē sagatavju kalendārs, kurā sagatavi saglabāt"
#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para>Lūdzu, iestatiet to konfigurācijas dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~ "alarms now?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atgādinājumi pašreiz ir atslēgti.</para><para>Vai vēlieties tos "
#~ "ieslēgt?</para>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ieslēgt"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Disabled"
#~ msgstr "Atstāt atslēgtus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās palaist <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to display"
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties rādāmo failu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to play"
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties atskaņojamo failu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ir mape"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nav atrasts"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nav lasāms"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nav teksta vai attēla fails"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not "
#~ "editable"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode>: notikums <resource>%2</resource> nav atrasts, vai arī "
#~ "nav rediģējams"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
#~ msgstr ""
#~ "Aizvēršana izslēgs atgādinājumus (tiklīdz jebkuri trauksmju ziņojumu logi "
#~ "tiks aizvērti)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgstr "Kļūda izveidojot pagaidu skripta failu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Pēcatgādinājuma darbība:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "'No' e-pasta adresei jābūt konfigurētai, lai varētu izpildīt e-pasta "
#~ "atgādinājumus."
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "nosūtītās"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga 'No' e-pasta adrese.<nl/>E-pasta identitāte <resource>%1</"
#~ "resource> nav atrasta"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "has no email address"
#~ msgstr ""
#~ "Nederīga 'No' e-pasta adrese.<nl/>E-pasta identitātei <resource>%1</"
#~ "resource> nav e-pasta adreses"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nav nevienas konfigurētas 'No' e-pasta adreses (nav atrasta "
#~ "noklusētā e-pasta identitāte)</para><para>Lūdzu, iestatiet to "
#~ "<application>KMail</application> vai <application>KAlarm</application> "
#~ "konfigurācijas dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
#~ "Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nav nevienas konfigurētas 'No' e-pasta adreses.</para><para>Lūdzu, "
#~ "iestatiet to KDE sistēmas iestatījumos vai <application>KAlarm</"
#~ "application> konfigurācijas dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nav nevienas konfigurētas 'No' e-pasta adreses.</para><para>Lūdzu, "
#~ "iestatiet to <application>KAlarm</application> konfigurācijas dialoglogā."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "E-pasta identitātei <resource>%1</resource> nav konfigurēts neviens pasta "
#~ "transports"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Emails may not have been sent"
#~ msgstr "E-pasti varētu nebūt nosūtīti"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Programmas kļūda"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Kļūda pievienojot failu: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Pielikums nav atrasts: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgstr "E-pasts tika ierindots nosūtīšanai"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to send email"
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt e-pastu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Kļūda sūtot e-pastu"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel if late"
#~ msgstr "Atcelt, ja nokavēts"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after this time"
#~ msgstr "Automātiski aizvērt logu pēc šī laika perioda"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski aizvērt logu pēc 'atcelt, ja nokavēts par' laika perioda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ja atzīmēts, atgādinājums tiks atcelts, ja to nevarēs palaist "
#~ "norādītajā periodā pēc tā ieplānotā laika. Iespējamie nepalaišanas "
#~ "iemesli var būt: jūs neesat pieteicies, nav palaista X sistēma vai "
#~ "<application>KAlarm</application>.</para><para>Ja nav atzīmēts, "
#~ "atgādinājums tiks palaists pie pirmās izdevības pēc tā ieplānotā laika, "
#~ "neņemot vērā, cik vēlu tas ir.</para>"
#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
#~ msgid "Cancel if late by"
#~ msgstr "Atcelt, ja nokavēts par"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgstr "Ievadiet, pēc cik liela kavējuma atgādinājums tiks atcelts"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
#~ "cancellation period"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski aizvērt atgādinājuma logu pēc 'atcelt, ja nokavēts par' laika "
#~ "perioda aizritēšanas"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "Pievienot esošajam failam"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pirmdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Otrdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Trešdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ceturtdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piektdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sestdiena"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Svētdiena"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minūtes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "hours/minutes"
#~ msgstr "stundas/minūtes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienas"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "nedēļas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet 'Shift' taustiņu peles rullīša ritināšanas laikā, lai koriģētu "
#~ "laiku lielākiem soļiem (6 stundas / 5 minūtes)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
#~ msgstr "Neizdevās izpildīt komandu (piekļuve čaulai nav atļauta)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command"
#~ msgstr "Neizdevās izpildīt komandu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command execution error"
#~ msgstr "Komandas izpildes kļūda"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command exit code: %1"
#~ msgstr "Komandas izejas kods: %1"
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Personīgo atgādinājuma ziņojumu, komandu un e-pastu plānotājs priekš KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
#~ msgstr "Autortiesības 2001-2009, David Jarvie"
#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
#~ msgstr "Prasīt apliecinājumu, kad atgādinājums tiek apstiprināts"
#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
#~ msgstr "Pievienot failu e-pastam (atkārtot pēc vajadzības)"
#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
#~ msgstr "Automātiski aizvērt logu pēc '--late-cancel' laika perioda"
#~ msgid "Blind copy email to self"
#~ msgstr "Kopēt e-pastu uz sevi"
#~ msgid "Beep when message is displayed"
#~ msgstr "Atskaņot pīkstienu, kad tiek parādīts ziņojums"
#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr ""
#~ "Ziņojuma fona krāsa (nosaukums vai heksadecimālais skaitlis 0xRRGGBB)"
#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr ""
#~ "Ziņojuma priekšplāna krāsa (nosaukums vai heksadecimālais skaitlis "
#~ "0xRRGGBB)"
#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Atcelt atgādinājumu ar norādīto notikuma ID"
#~ msgid "Disable the alarm"
#~ msgstr "Izslēgt atgādinājumu"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable the alarm"
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
#~ msgstr "Izslēgt atgādinājumu"
#~ msgid "Execute a shell command line"
#~ msgstr "Izpildīt čaulas komandrindu"
#~ msgid "Command line to generate alarm message text"
#~ msgstr "Komandrinda atgādinājuma ziņojuma teksta izveidošanai"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, lai rediģētu norādīto "
#~ "atgādinājumu"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, lai rediģētu jauno ekrāna "
#~ "atgādinājumu"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, lai rediģētu jauno komandas "
#~ "atgādinājumu"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, lai rediģētu jauno e-pasta "
#~ "atgādinājumu"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, lai rediģētu jauno audio "
#~ "atgādinājumu"
#~ msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt atgādinājuma rediģēšanas dialoglogu, sākumuzstādījumu ar sagatavi"
#~ msgid "File to display"
#~ msgstr "Rādāmais fails"
#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
#~ msgstr "KMail identitāte, ko lietot kā e-pasta nosūtītāju"
#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
#~ msgstr "Intervāls starp atgādinājuma atkārtojumiem"
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
#~ msgstr "Rādīt atgādinājumu kā notikumu iekš KOrganizer"
#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
#~ msgstr ""
#~ "Atcelt atgādinājumu, ja, to palaižot, kavējums ir lielāks nekā 'period'"
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu katrā pieteikšanas reizē"
#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu uz doto adresi (atkārtot pēc vajadzības)"
#~ msgid "Audio file to play once"
#~ msgstr "Audio fails, ko atskaņot vienreiz"
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
#~ msgstr "Audio fails, ko atskaņot atkārtoti"
#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
#~ msgstr "Norādiet atgādinājuma atkārtošanos, izmantojot iCalendar sintaksi"
#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder in advance of alarm"
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
#~ msgstr "Parādīt papildu atgādinājumu pirms galvenā atgādinājuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt papildu atgādinājumu vienreiz, pirms pirmās galvenā atgādinājuma "
#~ "atkārtošanās"
#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
#~ msgstr ""
#~ "Atgādinājuma atkārtošanas reižu skaits (ieskaitot sākotnējo palaišanu)"
#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
#~ msgstr "Izrunāt ziņojumu, kad tas tiek parādīts"
#~ msgid "Email subject line"
#~ msgstr "Sūtīt pa e-pastu tēmas rindu"
#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Imitēt sistēmas laiku [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (atkļūdošanas režīms)"
#~ msgid ""
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "Palaist atgādinājumu šādā laikā - [[[gggg-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], vai datumā "
#~ "- gggg-mm-dd [TZ]"
#~ msgid "Display system tray icon"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas joslas ikonu"
#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Palaist atgādinājumu ar norādīto notikuma ID"
#~ msgid ""
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "Atkārtot līdz šādam laikam - [[[gggg-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], vai datumam - "
#~ "gggg-mm-dd [TZ]"
#~ msgid "Volume to play audio file"
#~ msgstr "Skaļums, ar kādu atskaņot audio failu"
#~ msgid "Message text to display"
#~ msgstr "Rādāmais ziņojuma teksts"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "Rādīt &atgādinājumu laikus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "Rādīt atgādinājuma laiku"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Rādīt &laiku līdz atgādinājumiem"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show time until alarm"
#~ msgstr "Rādīt laiku līdz atgādinājumam"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
#~ "corrupted)"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda izveidojot izvēlnes (iespējams, <filename>%1</filename> nav atrasts "
#~ "vai arī ir bojāts)"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Templates..."
#~ msgstr "Sa&gataves..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Jau&ns"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgstr "I&zveidot sagatavi..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&Kopēt..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Rediģēt..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
#~ msgstr "Dzēst bez apstiprināšanas"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reac&tivate"
#~ msgstr "A&tkārtoti aktivizēt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
#~ msgstr "Rādīt arhi&vētos atgādinājumus"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show in System &Tray"
#~ msgstr "Rādī&t sistēmas ikonu joslā"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Calendars"
#~ msgstr "&Rādīt kalendārus"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Alarms..."
#~ msgstr "Importēt &atgādinājumus..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgstr "Importēt d&zimšanas dienas..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
#~ msgstr "E&ksportēt iezīmētos atgādinājumus..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "&Eksportēt..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgstr "A&tsvaidzināt atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlēto atgādinājumu?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlētos atgādinājumus?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlētos atgādinājumus?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm"
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgstr[0] "Dzēst atgādinājumu"
#~ msgstr[1] "Dzēst atgādinājumus"
#~ msgstr[2] "Dzēst atgādinājumus"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
#~ msgstr "Slēpt arhivētos atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "Rādīt arhivētos atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Import birthdays"
#~ msgstr "Importēt dzimšanas dienas"
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
#~ msgid "%1 %2: %3"
#~ msgstr "%1 %2: %3"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Ekrāna atgādinājums"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "E-pasta atgādinājums"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Komandas atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Atgādinājuma tips"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
#~ msgstr "Izvēlieties izveidojamo atgādinājuma tipu:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ena&ble"
#~ msgstr "Ies&lēgt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Disa&ble"
#~ msgstr "Ats&lēgt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņojums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
#~ "display)."
#~ msgstr ""
#~ "Ieplānotais datums/laiks ziņojumam (nevis īstais parādīšanas laiks)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgstr "Fails, kura saturs ir parādīts zemāk"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgstr "Rādāmā faila saturs"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File is a folder"
#~ msgstr "Fails ir mape"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fails nav atrasts"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The alarm message"
#~ msgstr "Atgādinājuma ziņojums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The output of the alarm's command"
#~ msgstr "Atgādinājuma komandas izvade"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The email to send"
#~ msgstr "Sūtāmais e-pasts"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not display this error message again for this alarm"
#~ msgstr "Vairs nerādīt šo kļūdu ziņojumu šim atgādinājumam"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgstr "Apstiprināt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "R&ediģēt..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the alarm."
#~ msgstr "Rediģēt atgādinājumu."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Defer..."
#~ msgstr "&Atlikt..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atlikt atgādinājumu uz vēlāku laiku.</para><para>Jums tiks "
#~ "pieprasīts norādīt, kad atgādinājumu parādīt vēlreiz.</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Stop playing the sound"
#~ msgstr "Apturēt skaņas atskaņošanu"
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Atrast iekš <application>KMail</application>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Atrast un izcelt šo e-pastu iekš <application>KMail</application>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "Aktivizēt <application>KAlarm</application>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "Aktivizēt <application>KAlarm</application>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Šodien"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 dienas"
#~ msgstr[1] "pēc %1 dienām"
#~ msgstr[2] "pēc %1 dienām"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 week's time"
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 nedēļas"
#~ msgstr[1] "pēc %1 nedēļām"
#~ msgstr[2] "pēc %1 nedēļām"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 minūtes"
#~ msgstr[1] "pēc %1 minūtēm"
#~ msgstr[2] "pēc %1 minūtēm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 stundas"
#~ msgstr[1] "pēc %1 stundām"
#~ msgstr[2] "pēc %1 stundām"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "1 Hour"
#~| msgid_plural "%1 Hours"
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 stunda"
#~ msgstr[1] "%1 stundas"
#~ msgstr[2] "%1 stundu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "in 1 minute's time"
#~| msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 minūtes"
#~ msgstr[1] "pēc %1 minūtēm"
#~ msgstr[2] "pēc %1 minūtēm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to speak message"
#~ msgstr "Neizdevās izrunāt ziņojumu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "D-Bus call say() failed"
#~ msgstr "Neizdevās D-Bus izsaukums say()"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nevar atvērt audio failu: <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Kļūda atskaņojot audio failu: <filename>%1</filename></para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties apstiprināt šo atgādinājumu?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgstr "Apstiprināt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "Apstiprināt"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Neizdevās atrast šo e-pastu iekš <application>KMail</application>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nevar atlikt atgādinājumu:</para><para>Atgādinājums nav atrasts.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Display Alarm Template"
#~ msgstr "Ek&rāna atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Jauns ekrāna atgādinājums"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Command Alarm Template"
#~ msgstr "&Komandas atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Jauns komandas atgādinājums"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Email Alarm Template"
#~ msgstr "&E-pasta atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Jauns e-pasta atgādinājums"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
#~ msgstr "&Audio atgādinājuma sagatave"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Jauns audio atgādinājums"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgstr "Jauns a&tgādinājums no sagataves"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārīgi"
#~ msgctxt "@title General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārīgi"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Laiks un datums"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Laiks un datums"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Glabāšana"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Storage"
#~ msgstr "Atgādinājumu glabāšana"
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgstr "E-pasta atgādinājuma iestatījumi"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skats"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Skata iestatījumi"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Labot"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgstr "Noklusētie atgādinājumu rediģēšanas iestatījumi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām visas cilnes, vai tikai pašreizējo?"
#~ msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "Vis&as"
#~ msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
#~ msgid "C&urrent"
#~ msgstr "Paš&reizējo"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Run Mode"
#~ msgstr "Palaišanas režīms"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Palaist piesakoties"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
#~ "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
#~ "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Automātiski palaist <application>KAlarm</application> līdz ar KDE "
#~ "palaišanu.</para><para>Šajai opcijai vienmēr vajadzētu būt atzīmētai, ja "
#~ "vien nedomājat pārtaukt <application>KAlarm</application> lietošanu.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Brīdināt pirms iziešanas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai parādītu brīdinājuma uzvedni pirms iziešanas no "
#~ "<application>KAlarm</application>."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Apstiprināt atgādinājumu dzēšanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai tiktu pieprasīts apstiprinājums katra atgādinājuma "
#~ "dzēšanai."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Default defer time interval:"
#~ msgstr "Noklusētais atliktā laika intervāls:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
#~ "by the Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet noklusēto laika intervālu (stundas un minūtes) atgādinājumu "
#~ "atlikšanai, ko izmanto 'Atlikt atgādinājumu' dialogs."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgstr "Terminālis komandas atgādinājumiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
#~ "terminal window"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, kuru programmu izmantot, kad komandas atgādinājums tiek "
#~ "izpildīts termināla logā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai izpildītu komandas atgādinājumus termināla logā ar <icode>"
#~ "%1</icode>"
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Cits:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
#~ "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
#~ "to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> "
#~ "Handbook for details of special codes to tailor the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet pilnu komandrindu, kas vajadzīga komandas izpildei jūsu izvēlētā "
#~ "termināla logā. Pēc noklusējuma, atgādinājuma komandas virkne tiks "
#~ "pievienota tam, ko ievadīsiet šeit. Skatiet <application>KAlarm</"
#~ "application> rokasgrāmatu, lai uzzinātu detaļas par speciālajiem kodiem "
#~ "komandrindas pielāgošanai."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Komanda termināla loga izsaukšanai nav atrasta: <command>%1</command>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use "
#~ "of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Jums nevajadzētu noņemt šo atzīmi, ja nedomājat pārtraukt "
#~ "<application>KAlarm</application> lietošanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use "
#~ "as its default for displaying and entering dates and times."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties laika zonu, kuru <application>KAlarm</application> lietos kā "
#~ "noklusēto datumu un laiku rādīšanai un ievadīšanai."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Holiday region:"
#~ msgstr "Brīvdienu reģions:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select which holiday region to use"
#~ msgstr "Izvēlieties, kuru brīvdienu reģionu izmantot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "Holiday region, region language"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain No recurrence"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No holiday region"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
#~ msgstr "Dienas sākums 'tikai datums' atgādinātājiem:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Agrākais diennakts laiks, kādā tiks palaists 'tikai datums' "
#~ "atgādinātājs. </para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Darba laiks"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
#~ msgstr "Atzīmējiet tās nedēļas dienas, kuras ir darba dienas"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily start time:"
#~ msgstr "Dienas sākuma laiks:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Ievadiet darba dienas sākuma laiku.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily end time:"
#~ msgstr "Dienas beigu laiks:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Ievadiet darba dienas beigu laiku.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "KOrganizer event duration:"
#~ msgstr "KOrganizer notikuma ilgums:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet notikuma ilgumu stundās un minūtēs atgādinājumiem, kuri ir "
#~ "iekopēti KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "New Alarms && Templates"
#~ msgstr "Jauni atgādinājumi un sagataves"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Store in default calendar"
#~ msgstr "Glabāt noklusētajā kalendārā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
#~ "prompting."
#~ msgstr ""
#~ "Bez jautāšanas pievienot visus jaunos atgādinājumus un atgādinājumu "
#~ "sagataves noklusētajiem kalendāriem."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Jautāt, kurā kalendārā glabāt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which "
#~ "calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</"
#~ "para><para>Note that archived alarms are always stored in the default "
#~ "archived alarm calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Saglabājot jaunu atgādinājumu vai atgādinājuma sagatavi, jautāt, "
#~ "kurā kalendārā to glabāt, ja ir vairāk nekā viens aktīvs kalendārs.</"
#~ "para><para>Ievērojiet, ka arhivētie atgādinājumi vienmēr tiek glabāti "
#~ "noklusētajā arhivēto atgādinājumu kalendārā.</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Arhivētie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
#~ msgstr "Paturēt atgādinājumus pēc to termiņa beigšanās"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
#~ "which were never triggered)."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai arhivētu atgādinājumus pēc termiņa beigšanās vai dzēšanas "
#~ "(izņemot dzēstos atgādinājumus, kuri vispār netika palaisti)."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
#~ msgstr "Izmest arhivētos atgādinājumus pēc:"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienām"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
#~ "archived alarms should be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Noņemiet atzīmi, lai glabātu arhivētos atgādinājumus bezgalīgi. "
#~ "Atzīmējiet, lai ievadītu, cik ilgi arhivētos atgādinājumus būtu jāglabā."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
#~ msgstr "Notīrīt arhivētos atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
#~ msgstr "Dzēst visus esošos arhivētos atgādinājumus."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
#~ "calendar only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēst visus esošos arhivētos atgādinājumus (tikai no noklusētā arhivēto "
#~ "atgādinājumu kalendāra)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none "
#~ "is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, "
#~ "please first use the calendars view to select a default archived alarms "
#~ "calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Lai arhivētu atgādinājumus, ir nepieciešams noklusētais kalendārs, "
#~ "bet pašreiz neviens tāds nav ieslēgts.</para><para>Ja vēlaties paturēt "
#~ "atgādinājumus pēc to izpildes, vispirms lietojiet kalendāru skatu, lai "
#~ "izvēlētos noklusēto arhivēto atgādinājumu kalendāru.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visus arhivētos atgādinājumus?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
#~ "calendar?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties dzēst visus atgādinājumus noklusētajā arhivēto "
#~ "atgādinājumu kalendārā?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client:"
#~ msgstr "E-pasta klients:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties, kā sūtīt e-pastu, kad tiek palaists e-pasta "
#~ "atgādinājums. <list><item><interface>%1</interface>: e-pasts tiek sūtīts "
#~ "automātiski ar <application>KMail</application>. <application>KMail</"
#~ "application> tiek vispirms palaists, ja nepieciešams.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: e-pasts tiek nosūtīts automātiski. "
#~ "Šī opcija darbosies tikai tad, ja jūsu sistēma ir konfigurēta "
#~ "<application>sendmail</application> vai arī ar sendmail savietojama pasta "
#~ "transporta aģenta lietošanai.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid ""
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
#~ "resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Kopēt nosūtītos e-pastus <application>KMail</application> <resource>%1</"
#~ "resource> mapē"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "After sending an email, store a copy in <application>KMail</"
#~ "application>'s <resource>%1</resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Pēc e-pasta nosūtīšanas glabāt kopiju <application>KMail</application> "
#~ "<resource>%1</resource> mapē"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Paziņot, kad tiek ierindoti attālinātie e-pasti"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~ "the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt paziņojumu ikreiz, kad e-pasta atgādinājums ir ierindojis e-pastu "
#~ "sūtīšanai uz attālinātu sistēmu. Tas ir noderīgi, ja jums, piemēram, ir "
#~ "iezvanpieejas savienojums, jo varat pārliecināties, ka e-pasts patiesi ir "
#~ "pārsūtīts."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "Jūsu e-pasta adrese"
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu e-pasta adrese, kas tiek izmantota, lai identificētu jūs kā "
#~ "nosūtītāju, kad tiek sūtīti e-pasta atgādinājumi."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "Izmantot adresi no KDE sistēmas iestatījumiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
#~ "you as the sender when sending email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai lietotu KDE sistēmas iestatījumos uzstādīto e-pasta "
#~ "adresi jūsu kā nosūtītāja identificēšanai, kad tiek sūtīti e-pasta "
#~ "atgādinājumi."
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
#~ msgstr "Lietot <application>KMail</application> identitātes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to "
#~ "identify you as the sender when sending email alarms. For existing email "
#~ "alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. "
#~ "For new email alarms, you will be able to pick which of "
#~ "<application>KMail</application>'s identities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai lietotu <application>KMail</application> e-pasta "
#~ "identitātes, lai identificētu jūs kā nosūtītāju, kad tiek sūtīti e-pasta "
#~ "atgādinājumi. Esošajiem e-pasta atgādinājumiem tiks izmantota "
#~ "<application>KMail</application> noklusētā identitāte. Jaunajiem e-pasta "
#~ "atgādinājumiem jūs varēsiet izvēlēties, kuru no <application>KMail</"
#~ "application> identitātēm lietot."
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Bcc:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
#~ "login name."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu e-pasta adrese, kas tiks izmantota, lai kopētu e-pasta atgādinājumus "
#~ "sev. Ja vēlaties, lai kopijas tiktu sūtītas uz jūsu kontu, kas atrodas "
#~ "datorā, kurā palaists <application>KAlarm</application>, varat vienkārši "
#~ "ievadīt savu pieteikšanās lietotājvārdu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai e-pasta atgādinājumu kopēšanai sev lietotu KDE sistēmas "
#~ "iestatījumos uzstādīto e-pasta adresi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr "Nav norādīta derīga 'Bcc' e-pasta adrese."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Vai tiešām vēlaties saglabāt izmaiņas?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
#~ msgstr ""
#~ "KDE sistēmas iestatījumos pašreiz nav uzstādītas nevienas e-pasta "
#~ "adreses. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
#~ msgstr ""
#~ "Pašreiz neeksistē nevienas <application>KMail</application> identitātes. "
#~ "%1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētie <interface>%1</interface> iestatījumi atgādinājumu rediģēšanas "
#~ "dialoglogā."
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārīgi"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Atgādinājumu tipi"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Font && Color"
#~ msgstr "Fonti un krāsas"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Atkārtošanās:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atkārtošanās noteikumam atgādinājumu rediģēšanas "
#~ "dialoglogā."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr "Īsajos gados 29. februāra atgādinājumus atkārtot:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "February 2&8th"
#~ msgstr "2&8. februārī"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "March &1st"
#~ msgstr "&1. martā"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Neatkārtot"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Atkārtojumiem, kas ieplānoti reizi gadā, izvēlieties, kādā datumā īsajos "
#~ "gados rādīt atgādinājumus, kuri iestatīti uz 29. februāri. <note>Mainot "
#~ "šo iestatījumu, esošo atgādinājumu nākamā ieplānotā palaišana netiek "
#~ "pārrēķināta.</note>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Display Alarms"
#~ msgstr "Rādīt atgādinājumus"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Reminder units:"
#~ msgstr "Papildu atgādinājuma vienības:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minūtes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Stundas/Minūtes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
#~ "due soon."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētās vienības papildu atgādinājumam rediģēšanas dialoglogā, drīz "
#~ "sagaidāmajiem atgādinājumiem."
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Skaņa"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Atkārtot skaņas failu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
#~ "edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums skaņas failam <interface>%1</interface> "
#~ "atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Skaņas fails:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a sound file"
#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet noklusēto skaņas failu, ko izmantot atgādinājumu rediģēšanas "
#~ "dialoglogā."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Alarms"
#~ msgstr "Komandas atgādinājumi"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Email Alarms"
#~ msgstr "E-pasta atgādinājumi"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Message Font && Color"
#~ msgstr "Ziņojuma fonts un krāsa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
#~ "the default sound type"
#~ msgstr ""
#~ "Jums jāievada skaņas fails, kad <interface>%1</interface> ir izvēlēts kā "
#~ "noklusētais skaņas tips"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Windows"
#~ msgstr "Atgādinājumu logi"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu joslā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the "
#~ "system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a "
#~ "status indication.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atzīmējiet, lai rādītu <application>KAlarm</application> ikonu "
#~ "sistēmas ikonu joslā. Rādot to ikonu joslā, tiek nodrošināta vienkārša "
#~ "piekļuve programmas funkcijām un arī statusa rādījumi.</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgstr "Sistēmas ikonu joslas paskaidres"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgstr "Rādīt nākamo &24 stundu atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, vai sistēmas ikonu joslas paskaidrē iekļaut kopsavilkumu par "
#~ "atgādinājumiem, kas tiks rādīti nākamajās 24 stundās."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
#~ msgstr "Maksimālais rādāmo atgādinājumu skaits:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Noņemiet atzīmi, lai rādītu visus nākamo 24 stundu atgādinājumus sistēmas "
#~ "ikonu joslas paskaidrē. Atzīmējiet, lai ievadītu rādāmo atgādinājumu "
#~ "skaita ierobežojumu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~ "each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, vai sistēmas ikonu joslā rādīt paskaidri ar atgādinājumu "
#~ "laikiem."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~ "alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet, vai sistēmas ikonu joslā rādīt paskaidri ar laikiem līdz "
#~ "atgādinājumiem."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet tekstu, ko sistēmas ikonu joslas paskaidrē attēlot pirms laika "
#~ "līdz atgādinājumam."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Atgādinājumu saraksts"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Disabled alarm color:"
#~ msgstr "Atslēgto atgādinājumu krāsa:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties teksta krāsu atgādinājumu sarakstā atslēgtajiem "
#~ "atgādinājumiem."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archived alarm color:"
#~ msgstr "Arhivēto atgādinājumu krāsa:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties teksta krāsu atgādinājumu sarakstā arhivētajiem "
#~ "atgādinājumiem."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Message Windows"
#~ msgstr "Atgādinājuma ziņojumu logi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being "
#~ "accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as "
#~ "far as possible from the current mouse cursor location, or</"
#~ "item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, "
#~ "but disable buttons for a short time after the window is displayed.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties, kā samazināt iespēju, ka atgādinājuma ziņojumi tiek "
#~ "nejauši apstiprināti:<list><item>Novietot atgādinājuma ziņojumu logus pēc "
#~ "iespējas tālāk no pašreizējās peles kursora atrašanās vietas, vai</"
#~ "item><item>Novietot atgādinājuma ziņojumu logus ekrāna centrā, bet pēc "
#~ "loga parādīšanās uz īsu brīdi noslēgt apstiprinājuma pogas. </item></"
#~ "list></para>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Position windows far from mouse cursor"
#~ msgstr "Novietot logus tālu no peles kursora"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Center windows, delay activating window buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Novietot logus ekrāna centrā, aizkavēt apstiprinājuma pogu aktivizēšanu"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Button activation delay (seconds):"
#~ msgstr "Pogu aktivēšanas aizture (sekundēs):"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
#~ "window is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet, cik ilgi pogām vajadzētu palikt noslēgtām pēc atgādinājuma "
#~ "ziņojuma loga parādīšanās."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Ziņojuma logiem ir nosaukuma josla, un tie pieņem tastatūras ievadi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Norādiet atgādinājuma ziņojumu logu īpatnības:<list><item>Ja "
#~ "atzīmēts, logs ir normāls logs ar nosaukuma joslu, tas pēc parādīšanās "
#~ "saņem tastatūras ievades notikumus.</item><item>Ja netiek atzīmēts, logs "
#~ "parādīšanās brīdī neiztraucē jūsu darbu citās programmās, bet tam nav "
#~ "nosaukuma joslas un tas nevar tikt pārvietots, kā arī nav iespējama loga "
#~ "izmēru maiņa.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "No Recurrence"
#~ msgstr "Neatkārtoties"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "At Login"
#~ msgstr "Piesakoties"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgstr "Katru stundu/minūti"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Katru dienu"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Katru nedēļu"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Katru mēnesi"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Katru gadu"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Atkārtošanās noteikumi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgstr "Neatkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Palaist atgādinājumu norādītajā datumā/laikā un pēc katras "
#~ "pieteikšanās līdz tajam laikam.</para><para>Ievērojiet, ka tas tiks "
#~ "palaists katru reizi, kad pārstartēsiet <application>KAlarm</application>."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu ar stundas/minūtes starplaikiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu ar dienas starplaikiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu ar nedēļas starplaikiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu ar mēneša starplaikiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu ar gada starplaikiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
#~ "times each time the recurrence is due."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet atkārtošanos iekš atkārtošanās, lai palaistu atgādinājumu "
#~ "vairākkārt katru reizi, kad notiek atkārtošanās."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence End"
#~ msgstr "Atkārtošanās beigas"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "No end"
#~ msgstr "Nav beigu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu bezgalīgi"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End after:"
#~ msgstr "Beigties pēc:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu norādīto skaitu reižu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet atgādinājuma kopējo palaišanas reižu skaitu"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "occurrence(s)"
#~ msgstr "reizes(ēm)"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End by:"
#~ msgstr "Beigties pēc:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</"
#~ "para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not "
#~ "limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main "
#~ "recurrence.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atkārtot atgādinājumu līdz norādītajam datumam/dienai.</"
#~ "para><para><note>Šis attiecas tikai uz galveno atkārtošanos. Tas "
#~ "neierobežo nevienu apakšatkārtošanos, kura notiks neatkarīgi no pēdējās "
#~ "galvenās atkārtošanās.</note></para>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "This uses the same time zone as the start time."
#~ msgstr "Šis izmanto to pašu laika zonu, ko sākuma laiks."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet pēdējo datumu, kad atkārtot atgādinājumu.</para><para>%1</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet pēdējo laiku, kad atkārtot atgādinājumu.</para><para>%1</"
#~ "para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#~ msgstr ""
#~ "Pārtraukt atgādinājuma atkārtošanu pēc jūsu pirmās pieteikšanās vai pēc "
#~ "norādītā beigu datuma"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Izņēmumi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgstr "Izņēmumu saraksts, t.i., datumi/laiki, kuros nenotiek atkārtošanās"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~ "the Add or Change button below."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet datumu, ko ievietot izņēmumu sarakstā. Lietojiet kopā ar "
#~ "'Pievienot' vai 'Mainīt' pogu apakšā."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgstr "Pievienot augšā ievadīto datumu izņēmumu sarakstam"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~ "date entered above"
#~ msgstr ""
#~ "Aizvietot pašreiz izcelto ierakstu izņēmumu sarakstā ar augšā ievadīto "
#~ "datumu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgstr "Izņemt pašreiz izcelto ierakstu no izņēmumu saraksta"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Exclude holidays"
#~ msgstr "Neiekļaut svētku dienas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify "
#~ "your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nepalaist atgādinājumu svētku dienās.</para><para>Jūs varat norādīt "
#~ "svētku dienu apgabalu konfigurācijas dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only during working time"
#~ msgstr "Tikai darba laikā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
#~ "para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
#~ "dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izpildīt atgādinājumus tikai darba laikā darba dienās.</"
#~ "para><para>Jūs varat norādīt darba dienas un laiku konfigurācijas "
#~ "dialoglogā.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgstr "Beigu datums ir agrāks nekā sākuma datums"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgstr "Beigu datums/laiks ir agrāks nekā sākuma datums/laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
#~ msgstr "Datums nevar būt agrāk par %1"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Recur e&very"
#~ msgstr "Atkā&rtoties katras"
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
#~ msgid "hours:minutes"
#~ msgstr "stundas:minūtes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet stundu un minūšu skaitu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
#~ msgid "O&n:"
#~ msgstr "Die&na:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No day selected"
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena diena"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "diena(as)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet dienu skaitu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
#~ msgstr "Izvēlieties nedēļas dienas, kurās ir atļauta atgādinājumu palaišana"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "nedēļa(as)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet nedēļu skaitu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties nedēļas dienas, kurās atkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
#~ msgid "O&n day"
#~ msgstr "Die&nā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu izvēlētajā mēneša dienā"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pēdējā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties mēneša dienu, kurā atkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
#~ msgid "On t&he"
#~ msgstr "D&ienā"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
#~ msgstr "Atkārtot atgādinājumu vienā nedēļas dienā, izvēlētajā mēneša nedēļā"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5."
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pēdējā"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd Last"
#~ msgstr "2. no beigām"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd Last"
#~ msgstr "3. no beigām"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th Last"
#~ msgstr "4. no beigām"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th Last"
#~ msgstr "5. no beigām"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Katra "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties mēneša nedēļu, kurā atkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties nedēļas dienu, kurā atkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "mēnesis(ši)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet mēnešu skaitu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "gads(i)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet gadu skaitu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@label List of months to select"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "Mēneši:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Izvēlieties gada mēnešus, kuros atkārtot atgādinājumu"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
#~ msgstr "Atgādinājums 2&9. februārī īsajos gados:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
#~ msgid "1 Mar"
#~ msgstr "1. mar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
#~ msgid "28 Feb"
#~ msgstr "28. feb"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
#~ "leap years"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, kādā datumā īsajā gadā palaist 29. februāra atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No month selected"
#~ msgstr "Nav izvēlēts neviens mēnesis"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums tikai priekš pirmās atkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "in advance"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "in advance"
#~ msgstr "uz priekšu"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder:"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt papildu atgādinājumu tikai pirms pirmā ieplānotā galvenā "
#~ "atgādinājuma"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
#~ msgstr "Atgādinājuma apakšatkārtošanās"
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Atkārtot katru"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking "
#~ "this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
#~ msgstr ""
#~ "Tā vietā, lai palaistu atgādinājumu tikai vienreiz, atgādinājums katrā "
#~ "atkārtošanās reizē tiks palaists vairākkārt, ja atzīmēsiet šo opciju."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet laiku starp atkārtošanās reizēm"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Number of repetitions:"
#~ msgstr "Atkārtošanās reižu skaits:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~ "recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet, lai norādītu, cik reižu atgādinājumam vajadzētu atkārtoties "
#~ "pēc katras atkārtošanās"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~ "occurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet atgādinājuma palaišanas reižu skaitu pēc tā pirmās parādīšanas"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Ilgums:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai norādītu, cik atgādinājums ir jāatkārto"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgstr "Ievadiet atgādinājuma atkārtošanās laika ilgumu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "Kalendāra konfigurācija"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Vispārīgie iestatījumi"
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Tikai lasāms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "<resource>%1</resource> kalendāra iestatījumi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a calendar name."
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet kalendāra nosaukumu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Disabled alarm color"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "Atslēgto atgādinājumu krāsa"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
#~ msgstr "Jūs nenorādījāt augšupielādes URL: kalendārs būs tikai lasāms."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Lejupielādēt no:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Augšupielādēt uz:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
#~ msgstr "Jūs nenorādījāt augšupielādes URL: kalendārs būs tikai lasāms."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either "
#~ "was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a "
#~ "newer version of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Kalendāru <resource>%1</resource> nevar padarīt par rakstāmu, jo tas vai "
#~ "nu netika izveidots ar <application>KAlarm</application>, vai arī "
#~ "izveidots ar jaunāku <application>KAlarm</application> versiju"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "Aktīvie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "Arhivētie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Lasīt-rakstīt"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~ "calendar: %8</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais "
#~ "kalendārs: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: nederīgs kalendāra faila nosaukums: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: faila nosaukums nav atļauts: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalendāri"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktīvie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Arhivētie atgādinājumi"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
#~ msgstr "Izvēlieties, kādiem datu tipiem rādīt atgādinājumu kalendārus"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
#~ "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The "
#~ "default calendar is shown in bold."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā tipa pieejamo kalendāru saraksts. Atzīmējuma stāvoklis rāda, vai "
#~ "kalendārs ir ieslēgts (atzīmēts) vai izslēgts (nav atzīmēts). Noklusētais "
#~ "kalendārs ir parādīts treknrakstā."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediģēt..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgstr "Rediģēt izcelto kalendāru"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
#~ "calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
#~ "list if desired.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izņemt izcelto kalendāru no saraksta.</para><para>Pats kalendārs "
#~ "tiek atstāts neskarts, un, ja ir vēlme, var tikt pievienots atpakaļ "
#~ "sarakstam.</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu aktīvo atgādinājumu kalendāru"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu arhivēto atgādinājumu kalendāru"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu atgādinājumu sagatavju kalendāru"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
#~ msgstr "Izvēlieties jaunā kalendāra glabāšanas tipu:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "%1. kalendārs"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat padarīt noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru par tikai "
#~ "lasāmu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat padarīt noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru par tikai "
#~ "lasāmu, kamēr izpildītie atgādinājumi ir konfigurēti, lai tiktu paturēti."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties padarīt jūsu noklusēto kalendāru par tikai lasāmu?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Jūs nevarat dzēst noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevarat dzēst noklusēto aktīvo atgādinājumu kalendāru, kamēr "
#~ "izpildītie atgādinājumi ir konfigurēti, lai tiktu paturēti."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
#~ "resource>) from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties dzēst jūsu noklusēto kalendāru (<resource>%1</"
#~ "resource>) no saraksta?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~| "alarms now?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want "
#~ "to remove it from all calendar lists?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Atgādinājumi pašreiz ir atslēgti.</para><para>Vai vēlieties tos "
#~ "ieslēgt?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
#~ "the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties dzēst kalendāru (<resource>%1</resource>) no saraksta?"
#~ msgctxt "@action Reload calendar"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Pār&lādēt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Saglabāt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Details"
#~ msgstr "Rādīt &detaļas"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Set &Color..."
#~ msgstr "Iestatīt &krāsu..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear C&olor"
#~ msgstr "N&otīrīt krāsu"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "I&zņemt"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Pievienot..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Im&port..."
#~ msgstr "&Importēt..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
#~ msgstr "&Lietot kā noklusēto aktīvajiem atgādinājumiem"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
#~ msgstr "&Lietot kā noklusēto arhivētajiem atgādinājumiem"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
#~ msgstr "&Lietot kā noklusēto atgādinājumu sagatavēm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "Pievienot jaunu aktīvo atgādinājumu kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "Pievienot jaunu arhivēto atgādinājumu kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "Pievienot jaunu atgādinājumu sagatavju kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>"
#~ "%5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/"
#~ ">Default calendar: %9</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais "
#~ "kalendārs: %8</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Atkārtot"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Skaņas fails:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Izmēģināt skaņu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Play the selected sound file."
#~ msgstr "Atskaņot izvēlēto skaņas failu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgstr "Ievadiet atskaņojamā faila nosaukumu vai URL."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a sound file to play."
#~ msgstr "Izvēlieties atskaņojamo failu."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~ "message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atzīmēts, skaņas fails tiks atskaņots atkārtoti kamēr tiek rādīts "
#~ "ziņojums."
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Skaļums"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Set volume"
#~ msgstr "Iestatīt skaļumu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Atzīmējiet, lai izvēlētos skaļumu skaņas faila atskaņošanai."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Izvēlieties skaļumu skaņas faila atskaņošanai."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Pakāpeniski"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties šo, lai pakāpeniski palielinātu skaļumu, kad pirmo reizi tiek "
#~ "sākta skaņas faila atskaņošana."
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
#~ msgid "Fade time:"
#~ msgstr "Pakāp. skaļuma laiks:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundes"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet, cik ilgi (sekundēs) pakāpeniski palielināt skaļumu, līdz tiek "
#~ "sasniegta uzstādītā vērtība."
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Initial volume:"
#~ msgstr "Sākotnējais skaļums:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Izvēlieties sākotnējo skaļumu skaņas faila atskaņošanai."
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Skaņa:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pīkstiens"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Izrunāt"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Skaņas fails"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure sound file"
#~ msgstr "Konfigurēt skaņas failu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Konfigurēt failu, ko atskaņot, kad tiek parādīts atgādinājums."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: ziņojums tiek parādīts bez skaņas."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: tiek atskaņots vienkāršs pīkstiens."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted "
#~ "to choose the file and set play options."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>%1</interface>: tiek atskaņots audio fails. Jums tiks prasīts "
#~ "izvēlēties failu un uzstādīt atskaņošanas opcijas."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: tiek izrunāts ziņojuma teksts."
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties skaņu, ko atskaņot, kad tiek parādīts ziņojums:"
#~ "<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></"
#~ "list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Izvēlieties skaņu, ko atskaņot, kad tiek parādīts ziņojums:"
#~ "<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Skaņas fails"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Sound File"
#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Special Actions..."
#~ msgstr "Speciālās darbības..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet darbības, kuras izpildīt pirms un pēc atgādinājuma parādīšanas."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgstr "Speciālās atgādinājumu darbības..."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
#~ "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is "
#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</"
#~ "para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before "
#~ "displaying the alarm.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet čaulas komandu, ko izpildīt pirms atgādinājuma "
#~ "parādīšanas. </para><para>Ievērojiet, ka tā tiek izpildīta tikai tad, kad "
#~ "parādīts īstais atgādinājums, nevis papildu vai atliktais atgādinājums.</"
#~ "para><para><note>KAlarm gaidīs komandas izpildes pabeigšanu un tikai tad "
#~ "parādīs atgādinājumu.</note></para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel alarm on error"
#~ msgstr "Atcelt atgādinājumu, ja rodas kļūda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
#~ "alarm or execute any post-alarm action command."
#~ msgstr ""
#~ "Atcelt atgādinājumu, ja pirmsatgādinājuma komandas izpilde neizdodas, t."
#~ "i., nerādīt atgādinājumu vai atcelt jebkādu pēcatgādinājuma darbības "
#~ "komandu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~| "command fails."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājuma atcelšanai, ja pirmsatgādinājuma "
#~ "darbības komandas izpilde neizdodas."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Post-Alarm Action"
#~ msgstr "Pēcatgādinājuma darbība"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
#~ "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. "
#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
#~ "acknowledged or closed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ievadiet čaulas komandu, ko izpildīt pēc atgādinājuma loga "
#~ "aizvēršanas.</para><para>Ievērojiet, ka tā netiks izpildīta pēc papildu "
#~ "atgādinājuma loga aizvēršanas. Ja atliekat atgādinājumu, komanda netiks "
#~ "izpildīta, līdz atgādinājums beidzot tiek apstiprināts vai aizvērts.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The list of alarm templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagatavju saraksts"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new alarm template"
#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Rediģēt pašreiz izcelto atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopēt"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~ "template"
#~ msgstr ""
#~ "Izveidot jaunu atgādinājuma sagatavi, balstoties uz pašreiz izcelto "
#~ "sagatavi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Dzēst pašreiz izcelto atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
#~ msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlēto atgādinājuma sagatavi?"
#~ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlētos atgādinājumus?"
#~ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst %1 izvēlētos atgādinājumus?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm Template"
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgstr[0] "Dzēst atgādinājuma sagatavi"
#~ msgstr[1] "Dzēst atgādinājumu sagataves"
#~ msgstr[2] "Dzēst atgādinājumu sagataves"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgstr "Izvēlieties sagatavi, uz kuru bāzēt jauno atgādinājumu."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New Alarm"
#~ msgstr "Jau&ns atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Izslēgts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
#~| msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
#~ msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
#~ msgid "(Some alarms disabled)"
#~ msgstr "%1<nl/>(Daži atgādinājumi ir izslēgti)%2"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "<command>%1</command> not found"
#~ msgctxt "@text/plain"
#~ msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
#~ msgstr "<command>%1</command> nav atrasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
#~ "calendar."
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Vieta:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "Nederīgs laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "Atgādinājums nav atrasts"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "Kļūda izveidojot no jauna atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "Kļūda izveidojot no jauna atgādinājuma sagatavi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "Nevar aktivizēt arhivētu atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Programmas kļūda"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "Jauns atgādinājums"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr "Dzēst atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr "Jauna sagatave"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr "Dzēst sagatavi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "Dzēst arhivētu atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "Izveidot vairākus atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "Rediģēt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr "Rediģēt sagatavi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "Dzēst vairākus atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "Dzēst vairākas sagataves"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "Dzēst vairākus arhivētus atgādinājumus"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "Atkārtoti aktivizēt atgādinājumu"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "Atkārtoti aktivizēt vairākus atgādinājumus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
#~ msgstr "Nākamais ieplānotais atgādinājuma datums un laiks"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andris Maziks, Einārs Sprūģis"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andzha@latnet.lv, einars8@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Alarm Types"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Atgādinājumu tipi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Active Alarms"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktīvie atgādinājumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Archived Alarms"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Arhivētie atgādinājumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Alarm Templates"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgstr "Ceļš uz KAlarm kalendāra failu."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Display Alarm"
#~ msgid "Display name."
#~ msgstr "Ekrāna atgādinājums"
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Nemainīt īstos aizmugures datus."
#~ msgid "Monitor file for changes."
#~ msgstr "Vērot izmaiņas failā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgid "Alarm types."
#~ msgstr "Atgādinājuma tips"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~| msgid "Directory"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~| msgid "Directory"
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~| msgid "Directory"
#~ msgid "&Directory:"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Display Alarm"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Ekrāna atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Read-only"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Tikai lasāms"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgid "Path to KAlarm directory."
#~ msgstr "Ceļš uz KAlarm kalendāra failu."
#, fuzzy
#~| msgid "Monitor file for changes."
#~ msgid "Monitor directory for changes."
#~ msgstr "Vērot izmaiņas failā."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "File"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "File"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Fails"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "&Fails"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Display Alarm"
#~ msgid "&Display name:"
#~ msgstr "Ekrāna atgādinājums"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KAlarm version"
#~ msgstr "KAlarm versija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "KAlarm version which wrote this file."
#~ msgstr "KAlarm versija, ar kuru šis fails rakstīts."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Laika josla"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Holiday region"
#~ msgstr "Brīvdienu reģions"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the holiday region to use."
#~ msgstr "Izvēlieties izmantojamo brīvdienu reģionu."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
#~ msgstr "Noklusētā priekšplāna krāsa atgādinājumu ziņojumu logiem."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
#~ msgstr "Noklusētā fona krāsa atgādinājumu ziņojumu logiem."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message font"
#~ msgstr "Ziņojuma fonts"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
#~ msgstr "Noklusētais fonts atgādinājumu ziņojumu rādīšanai."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu joslā"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Palaist piesakoties"
#, fuzzy
#~| msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Suppress autostart at login"
#~ msgstr "KAlarm automātiska palaišana piesakoties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default defer time interval"
#~ msgstr "Noklusētais atliktā laika intervāls"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
#~ "Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet noklusēto laika intervālu (minūtēs) atgādinājumu atlikšanai, ko "
#~ "izmanto 'Atlikt atgādinājumu' dialoglogs."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Jautāt, kurā kalendārā glabāt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Ziņojuma logiem ir nosaukuma josla, un tie pieņem tastatūras ievadi"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Delay before message window buttons are enabled"
#~ msgstr "Aizture pirms ziņojuma loga pogu ieslēgšanas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
#~ " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor "
#~ "as possible with no enable delay.</item>\n"
#~ " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay "
#~ "before enabling buttons.</item>\n"
#~ " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
#~ "list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Norādiet atgādinājumu ziņojumu logu novietojumu un aizturi "
#~ "(sekundēs) no loga parādīšanās brīža līdz pogu ieslēgšanai.\n"
#~ " <list><item>'0', lai novietotu ziņojumu logus pēc iespējas tālāk "
#~ "no kursora, bez aiztures.</item>\n"
#~ " <item>> 0, lai novietotu ekrāna centrā un norādītu aizturi pirms "
#~ "pogu ieslēgšanas.</item>\n"
#~ " <item>'-1' - bez speciāla novietojuma un aiztures.</item></list></"
#~ "para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
#~ msgstr "Atgādinājumu skaits, ko rādīt sistēmas ikonu joslas paskaidrē"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ " <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ " <item>-1 to display all</item>\n"
#~ " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Nākamo 24 stundu laikā notiekošo atgādinājumu skaits, ko rādīt "
#~ "sistēmas ikonu joslas paskaidrē:\n"
#~ " <list><item>'0', lai nerādītu nevienu</item>\n"
#~ " <item>'-1', lai rādītu visus</item>\n"
#~ " <item>>0, lai uzstādītu limitu.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
#~ msgstr "Rādīt atgādinājumu laikus sistēmas ikonu joslas paskaidrē"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
#~ msgstr "Rādīt laiku līdz atgādinājumiem sistēmas ikonu joslas paskaidrē"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
#~ msgstr "'Laiks līdz atgādinājumam' prefikss sistēmas ikonu joslas paskaidrē"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client"
#~ msgstr "E-pasta klients"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Kā sūtīt e-pastu, kad tiek palaists e-pasta atgādinājums."
#~ "<list><item>KMail: e-pasts tiek sūtīts automātiski ar <application>KMail</"
#~ "application>. <application>KMail</application> tiek vispirms palaists, ja "
#~ "nepieciešams.</item><item>Sendmail: e-pasts tiek nosūtīts automātiski. Šī "
#~ "opcija darbosies tikai tad, ja jūsu sistēma ir konfigurēta "
#~ "<application>sendmail</application> vai arī ar sendmail savietojama pasta "
#~ "transporta aģenta lietošanai.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
#~ msgstr "Kopēt nosūtītos e-pastus uz KMail 'Nosūtītās' mapi."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail "
#~ "folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
#~ msgstr ""
#~ "Pēc e-pasta nosūtīšanas glabāt tā kopiju KMail 'Nosūtītās' mapē. Spēkā "
#~ "tikai tad, ja par e-pasta klientu ir izvēlēts 'sendmail'."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'From' email address"
#~ msgstr "'No' e-pasta adrese"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
#~ "actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu e-pasta adrese, kas tiek lietota, lai, nosūtot e-pasta "
#~ "atgādinājumus, identificētu jūs kā sūtītāju. Ievadiet \"@SystemSettings"
#~ "\", lai izmantotu KDE sistēmas iestatījumos uzstādīto adresi, \"@KMail\", "
#~ "lai ļautu izvēlēties kādu no KMail identitātēm, vai arī ievadiet faktisko "
#~ "e-pasta adresi."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'Bcc' email address"
#~ msgstr "'Bcc' e-pasta adrese"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
#~ "enter the actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu e-pasta adrese, kas tiks izmantota, lai kopētu e-pasta atgādinājumus "
#~ "sev. Ja vēlaties, lai kopijas tiktu sūtītas uz jūsu kontu, kas atrodas "
#~ "datorā, kurā palaists KAlarm, varat vienkārši ievadīt savu pieteikšanās "
#~ "lietotājvārdu. Ievadiet \"@SystemSettings\", lai izmantotu KDE sistēmas "
#~ "iestatījumos uzstādīto adresi, vai arī ievadiet faktisko e-pasta adresi."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Terminal for command alarms"
#~ msgstr "Terminālis komandas atgādinājumiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
#~ "special codes described in the KAlarm handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Komandrinda komandu atgādinājumu izpildīšanai termināla logā, tajā skaitā "
#~ "KAlarm rokasgrāmatā aprakstītie speciālie kodi."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
#~ msgstr "Dienas sākums 'tikai datums' atgādinātājiem"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Agrākais diennakts laiks, kādā tiks palaists 'tikai datums' atgādinātājs."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time of working day"
#~ msgstr "Darba dienas sākuma laiks"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The start time of the working day."
#~ msgstr "Darba dienas sākuma laiks."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End time of working day"
#~ msgstr "Darba dienas beigu laiks"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The end time of the working day."
#~ msgstr "Darba dienas beigu laiks."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Working days"
#~ msgstr "Darba dienas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = "
#~ "Monday ... 64 = Sunday."
#~ msgstr ""
#~ "OR-ēti biti, kas norāda, kuras nedēļas dienas ir darba dienas, 1 = "
#~ "Pirmdiena ... 64 = Svētdiena."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disabled alarm color"
#~ msgstr "Atslēgto atgādinājumu krāsa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Archived alarm color"
#~ msgstr "Arhivēto atgādinājumu krāsa"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
#~ msgstr "Izpildīto atgādinājumu paturēšanas ilgums (dienās)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ " <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Norādiet, cik dienu paturēt atgādinājumus pēc to izpildes vai "
#~ "dzēšanas (izņemot atgādinājumus, kuri nekad netika palaisti):\n"
#~ " <list><item>'0', lai nepaturētu</item>\n"
#~ " <item>'-1', lai paturētu bezgalīgi ilgi</item>\n"
#~ " <item>>0 - paturamo dienu skaits.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KOrganizer event duration"
#~ msgstr "KOrganizer notikuma ilgums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
#~ "KOrganizer."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet notikuma ilgumu minūtēs atgādinājumiem, kuri ir iekopēti "
#~ "KOrganizer."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
#~ msgstr "Atcelt, ja nokavēts (minūtes)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
#~ "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before "
#~ "cancelling."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā vērtība atgādinājuma rediģēšanas dialoglogā 'atcelt, ja "
#~ "nokavēts par' laika periodam (minūtēs). '0', ja neatcelt, >0 - nokavēto "
#~ "minūšu skaits pirms atcelšanas."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski aizvērt logu pēc 'atcelt, ja nokavēts par' laika perioda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētie iestatījumi atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā priekš "
#~ "'Automātiski aizvērt, ja nokavēts'."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
#~ msgstr "Apliecināt apstiprināšanu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
#~ "acknowledgement\"."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā priekš "
#~ "'Apliecināt atgādinājuma apstiprināšanu'."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "Rādīt iekš KOrganizer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā priekš 'Rādīt "
#~ "iekš KOrganizer'."
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Skaņa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Noklusētais skaņas tips atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā."
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "Atskaņot failu"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Skaņas fails"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Noklusētais skaņas faila ceļš atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Skaņas skaļums"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
#~ "0 - 100 %"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais skaņas skaļums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā. '-1', lai "
#~ "neatzīmētu skaļumu, vai '0' - 100%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Atkārtot skaņas failu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā skaņas "
#~ "atkārtošanai."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enter script"
#~ msgstr "Ievadīt skriptu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā komandas "
#~ "skripta ierakstam."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Komandas izvade"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā komandas "
#~ "atgādinājuma izvades nosūtīšanai."
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Discard Output"
#~ msgstr "Izmest izvadi"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Log To File"
#~ msgstr "Žurnalēt failā"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Izpildīt termināla logā"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Žurnāla fails"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais žurnāla faila ceļš komandas atgādinājumiem atgādinājumu "
#~ "rediģēšanas dialoglogā."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Kopēt e-pastu uz sevi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājumu rediģēšanas dialoglogā e-pastu "
#~ "kopēšanai uz savu kontu."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence period"
#~ msgstr "Atkārtošanās periods"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Neatkārtojas"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "At login"
#~ msgstr "Piesakoties"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hourly/minutely"
#~ msgstr "Katru stundu/minūti"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "February 28th"
#~ msgstr "28. februārī"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "March 1st"
#~ msgstr "1. martā"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Neatkārtot"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Reminder units"
#~ msgstr "Papildu atgādinājuma vienības"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētās papildu atgādinājuma laika vienības atgādinājumu rediģēšanas "
#~ "dialoglogā."
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Stundas/Minūtes"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
#~ msgstr "Noklusētā komanda, ko izpildīt pirms atgādinājumu rādīšanas."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
#~ msgstr "Atcelt atgādinājumu, ja pirmsatgādinājuma darbībā rodas kļūda"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~ "command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājuma atcelšanai, ja pirmsatgādinājuma "
#~ "darbības komandas izpilde neizdodas."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
#~ msgstr "Atcelt atgādinājumu, ja pirmsatgādinājuma darbībā rodas kļūda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~| "command fails."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
#~ "the pre-alarm action command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais iestatījums atgādinājuma atcelšanai, ja pirmsatgādinājuma "
#~ "darbības komandas izpilde neizdodas."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Pēcatgādinājuma darbība"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā komanda, ko izpildīt pēc atgādinājuma ziņojumu logu aizvēršanas."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Brīdināt pirms iziešanas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
#~ msgstr "Nerādīt brīdinājuma uzvedni pirms iziešanas no KAlarm."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Apstiprināt atgādinājumu dzēšanu"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Paziņot, kad tiek ierindoti attālinātie e-pasti"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fails"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&ediģēt"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Skats"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Darbības"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Iestatījumi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show time until alarm"
#~ msgid "Show current alarm"
#~ msgstr "Rādīt laiku līdz atgādinājumam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgid "Use highlighted alarm"
#~ msgstr "Rediģēt izcelto kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
#~ ">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais "
#~ "kalendārs: %8</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
#~ "filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais "
#~ "kalendārs: %8</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Changed Alarm"
#~ msgstr "Komandas atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Conflicting Alarm"
#~ msgstr "Komandas atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu aktīvo atgādinājumu kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu arhivēto atgādinājumu kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Delete Alarm Template"
#~| msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
#~ msgstr "Dzēst atgādinājuma sagatavi"
#, fuzzy
#~| msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgstr "Vienības ID %1 atšķiras no satura ID %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgstr "Notikums ar uid '%1' nav atrasts."
#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
#~ msgstr "Notikums ar uid '%1' nav atrasts."
#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgstr "Notikums ar uid '%1' nesatur derīgus atgādinājumus."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm type"
#~ msgstr "Atgādinājuma tips"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Alarm templates"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm status"
#~ msgstr "Atgādinājumu sagataves"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Sagataves nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "Noklusētais laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
#~| msgid "start date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "sākuma datums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
#~ msgid "Template after time"
#~ msgstr "Sagataves nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "Atkārtošanās:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Atkārtošanās:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition"
#~ msgstr "Apakšatkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition interval"
#~ msgstr "Apakšatkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition count"
#~ msgstr "Apakšatkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next sub-repetition"
#~ msgstr "Apakšatkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Ignore time zone"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Work time only"
#~ msgstr "Ignorēt laika joslu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next recurrence"
#~ msgstr "Neatkārtojas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
#~ msgstr "Rādīt iekš KOrganizer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arhivētie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message text"
#~ msgstr "Ziņojuma fonts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
#~ msgid "Message file"
#~ msgstr "Ziņojuma fonts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
#~ msgstr "Pirmsatgādinājuma darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Post-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Pēcatgādinājuma darbība"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Label for audio options"
#~| msgid "Sound"
#~ msgctxt "@label Audio method"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Skaņa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "Do not repeat"
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
#~ msgid "Sound repeat"
#~ msgstr "Neatkārtot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound volume"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade volume"
#~ msgstr "Skaņas skaļums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound file"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade time"
#~ msgstr "Skaņas fails"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
#~ msgid "Reminder once only"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums tikai priekš pirmās atkārtošanās"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Deferral type"
#~ msgid "Deferral"
#~ msgstr "Atcelt atlikšanu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferral time"
#~ msgstr "Noklusētais laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
#~ msgid "Deferral default"
#~ msgstr "Noklusētais laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@label A shell command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
#~ msgid "Execute in terminal"
#~ msgstr "Izpildīt termināla logā"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "Sūtīt pa e-pastu tēmas rindu"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email sender ID"
#~ msgstr "Sūtīt pa e-pastu tēmas rindu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "E-pasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label true/false"
#~ msgid "Email bcc"
#~ msgstr "E-pasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "E-pasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Email client"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email attachments"
#~ msgstr "E-pasta klients"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Display type:"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (text)"
#~ msgstr "Attēlošanas tips:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (file)"
#~ msgstr "Rādīt failu tūlīt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the command output now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (command)"
#~ msgstr "Rādīt komandas izvadi tūlīt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Audio"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktīvs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Arhivētie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Sa&gataves..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
#~ msgid "At login until %1"
#~ msgstr "Piesakoties"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētais laiks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Papildu atgādinājums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Speak"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Izrunāt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pīkstiens"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "%1%2"
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
#~ msgid "%1%%"
#~ msgstr "%1%2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 Second"
#~ msgid_plural "%s Seconds"
#~ msgstr[0] "sekundes"
#~ msgstr[1] "sekundes"
#~ msgstr[2] "sekundes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
#~ msgid "error!"
#~ msgstr "Kļūda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New &From Template"
#~ msgstr "&Jauns no sagataves"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Calendar Files"
#~ msgid "Calendar not loaded."
#~ msgstr "Kalendāra faili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "Pievienot jaunu aktīvo atgādinājumu kalendāru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru uz <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No day selected"
#~ msgid "No file selected."
#~ msgstr "Nav izvēlēta neviena diena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Read-only"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Tikai lasāms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgid "No file specified."
#~ msgstr "Nav norādīta e-pasta adrese"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Could not load file '%1'."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Datums nevar būt agrāk par %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Datums nevar būt vēlāk par %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "šodien"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu."
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
#~ msgid "%1 - disabled"
#~ msgstr "%1 - izslēgts"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 stundas un 1 minūtes"
#~ msgstr[1] "pēc %1 stundām un 1 minūtes"
#~ msgstr[2] "pēc %1 stundām un 1 minūtes"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgstr[0] "pēc %1 stundas un %2 minūtēm"
#~ msgstr[1] "pēc %1 stundām un %2 minūtēm"
#~ msgstr[2] "pēc %1 stundām un %2 minūtēm"
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
#~ msgstr "KAlarm kalendāra fails"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot pasta transporta darbu"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Kļūda izsaucot <application>KMail</application>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>"
#~ "%1</resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda kopējot nosūtīto e-pastu uz <application>KMail</application> "
#~ "<resource>%1</resource> mapi"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nav)"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libksieve.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libksieve.po (revision 1552057)
@@ -1,2949 +1,2949 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 03:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>\n"
"Language-Team: lv <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-#: kmanagesieve/session.cpp:115
+#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:121
+#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:125
+#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:166
+#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:275
+#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:276
+#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:306
+#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr ""
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Parsēšaans kļūda: Carriage Return (CR) bez Line Feed (LF)"
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Slīpsvīrta ('/') ārpus pēdiņām, bet bez zvaigznītes ('*'). "
"Bojāts komentārs?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Nelegāla rakstzīme"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Negaidīta rakstzīme, varbūt trūkst atstarpes?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Taga nosaukums sākas ar ciparu"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Pēc \"text:\" tajā pašā rindā drīkst sekot tikai atstarpes "
"un #komentāri"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Skaitlis par lielu (jābūt mazākam par %1)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Nederīga UTF-8 virkne"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Negaidītas daudzrindu virknes beigas (vai aizmirsāt '.' ?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Negaidītas virknes pēdiņās beigas (trūkst aizverošās '\"')"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Negaidītas virkņu saraksta beigas (trūkst aizverošās ']')"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Negaidītas testu saraksta beigas (trūkst aizverošās ')')"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Negaidītas bloka beigas (trūkst aizverošās '}')"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Trūkst atstarpju"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Trūkst ';' vai bloka"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Gaidīts ';' vai '{', bet nolasīts kas cits"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Gaidīta komanda, bet nolasīts kas cits"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Lieki komati virkņu saraksta sākumā, beigās vai dubultā "
"pa vidu"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda: Lieki komati testu saraksta sākumā, beigās vai dubultā pa "
"vidu"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Trūkst komatu starp virknēm virkņu sarakstā"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Trūkst komatu starp testiem testu sarakstā"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Virkņu sarakstā atļautas tikai virknes"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Parsēšanas kļūda: Testu sarakstā atļauti tikai testi"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "\"require\" ir jābūt pirmajai komandai"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Trūkst \"require\" komandā \"%1\""
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Trūkst \"require\" testā \"%1\""
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Trūkst \"require\" salīdzinātājā \"%1\""
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Komanda \"%1\" nav atbalstīta"
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Tests \"%1\" nav atbalstīts"
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Salīdzinātājs \"%1\" nav atbalstīts"
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Pārkāpta vietnes politika: Testi pārāk dziļi iekļauti (maks. ir %1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Pārkāpta vietnes politika: Bloki pārāk dziļi iekļauti (maks. ir %1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Nederīgs arguments \"%1\" ar \"%2\""
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Konfliktējoši argumenti: \"%1\" un \"%2\""
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Arguments \"%1\" ir atkārtots"
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Komanda \"%1\" pārkāpj komandu kārtības ierobežojumus"
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Pieprasītas nesavietojamas darbības \"%1\" un \"%2\""
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Noteikta cilpa pastā"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Pārkāpts vientes politikas ierobežojums: Pieprasīts pārāk daudz darbību "
"(maks. ir %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neiznāma kļūda"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Neiznāma kļūda"
Index: trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552056)
+++ trunk/l10n-kf5/lv/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552057)
@@ -1,13876 +1,13876 @@
# translation of kmail.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andris Jankevics <andza@init.id.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: core/aggregation.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Pēc precīza datuma (pavediena vadītāja)"
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Pēc gudrajiem datuma diapazoniem (pavedienu vadītāju)"
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Pēc gurda sūtītāja/saņēmēja"
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Pēc sūtītāja"
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Pēc saņēmēja"
#: core/aggregation.cpp:217
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Nekad neizvērst grupas"
#: core/aggregation.cpp:219
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Izvērst nesenās grupas"
#: core/aggregation.cpp:221
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Vienmēr izvērst grupas"
#: core/aggregation.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Tikai perfekti"
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Perfekti un pēc atsaucēm"
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Perfekti, pēc atsaucēm un pēc temata"
#: core/aggregation.cpp:247
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Pirmā vēstule"
#: core/aggregation.cpp:251
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Visjaunākā vēstule"
#: core/aggregation.cpp:262
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Nekad neizvērst pavedienus"
#: core/aggregation.cpp:265
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Izvērst pavedienus ar nelasītām vēstulēm"
#: core/aggregation.cpp:268
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Izvērst pavedienus ar nelasītām vai svarīgām vēstulēm"
#: core/aggregation.cpp:271
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Vienmēr izvērst pavedienus"
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Priekšroka interaktivitātei"
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Priekšroka ātrumam"
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Masveida darbs (nav interaktivitātes)"
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Lasīta"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Nelasīta"
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ir pielikums"
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Nepieciešama darbība"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Atbildēta"
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Pārsūtīta"
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Nosūtīta"
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Svarīga"
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Mēstule"
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Nemēstule"
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Vērota"
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorēta"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Pašreizējā aktivitāte, pavedienos"
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
"Šis skats izmanto gudras datumu diapazonu grupas. Piemēram, grupā \"Šodien\" "
"būs visas vēstules, kas pienākušas šodien un visi šodien aktīvie pavedieni."
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Pašreizējā aktivitāte, plakans"
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Šis skats izmanto gudras datumu diapazonu grupas. Piemēram, grupā \"Šodien\" "
"būs visas vēstules, kas pienākušas šodien un visi šodien aktīvie pavedieni."
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Aktivitāte pēc datuma, pavedienos"
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
"Šis skats izmanto dienu grupas. Vēstules ir pavedienos. Piemēram, grupā "
"\"Šodien\" būs visas vēstules, kas pienākušas šodien un visi šodien aktīvie "
"pavedieni."
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Aktivitāte pēc datuma, plakans"
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Šis skats izmanto dienu grupas. Vēstules nav pavedienos. Piemēram, grupā "
"\"Šodien\" būs visas vēstules, kas pienākušas šodien."
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Standarta vēstkopa"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr "Vecais labais vēstkopas skats: nav grupu un pamatīgi pavedieni."
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Plakans datuma skats"
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
"Šis ir vienkāršs vēstuļu saraksts, sakārtots pēc datuma. Nav grupu un nav "
"pavedienu."
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Sūtītāji/Saņēmēji, plakans"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
"Šis skats grupē vēstules pēc sūtītājiem vai saņēmējiem (atkarībā no mapes "
"tipa). Vēstules nav pavedienos."
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Pavedienu iesācēji"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
"Šis skats grupē vēstules pavedienos un grupē pavedienus pēc tos iesākušā "
"lietotāja."
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Klasisks"
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Vienkāršs veco laiku saraksts, vienas rindas tēma"
#: core/manager.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Sūtītājs/Saņēmējs"
#: core/manager.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītājs"
#: core/manager.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Saņēmējs"
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Nesenākais datums"
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: core/manager.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Attachement indication"
#| msgid "Attachment"
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
#: core/manager.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New/Unread"
msgid "Read/Unread"
msgstr "Jauna/Nelasīta"
#: core/manager.cpp:667
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Atbildēta"
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Svarīga"
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Nepieciešama darbība"
#: core/manager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Mēstule/Nemēstule"
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Skatīts/Ignorēts"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Tagu saraksts"
#: core/manager.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->attachments->"
#| msgid "&Smart"
msgid "Smart"
msgstr "&Grudri"
#: core/manager.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A fancy multiline and multi item theme"
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Izrotāta daudzrindu un daudzelementu tēma"
#: core/manager.cpp:689
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Vēstule"
#: core/manager.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fancy with Clickable Status"
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Izrotāta ar klikšķināmu statusu"
#: core/manager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
"Izrotāta daudzrindu un daudzelementu tēma ar klikšķināmu statusa kolonu"
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Iepriekšējā nedēļā"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Pirms divām nedēļām"
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Pirms trim nedēļām"
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Pirms četrām nedēļām"
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Pirms piecām nedēļām"
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Saņēmējs"
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītājs"
#: core/model.cpp:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
#| msgid "%1 #%2"
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 #%2"
#: core/model.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Apstrādāta %1 no %2 vēstulēm"
msgstr[1] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
msgstr[2] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Pavedienota %1 no %2 vēstulēm"
msgstr[1] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
msgstr[2] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
#: core/model.cpp:3855
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "Gupēts %1 no %2 pavedieniem"
msgstr[1] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
msgstr[2] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
#: core/model.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
msgstr[1] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
msgstr[2] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
#: core/model.cpp:3953
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Pabeigts"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Rādīt paskaidres vēstulēm un grupu galvenēm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
"Ieslēdziet šo, lai rādītu paskaidres, uzturoties virs vienības vēstuļu "
"sarakstā"
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Nekā (glabāšanas kārtībā)"
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Pēc datuma/laika"
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Pēc jaunākā datuma/laika apakškokā"
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Pēc temata"
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Pēc izmēra"
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Pēc vai nepieciešama darbība"
#: core/sortorder.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By New/Unread Status"
msgid "By Unread Status"
msgstr "Pēc Jauna/Nelasīta"
#: core/sortorder.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By New/Unread Status"
msgid "By Important Status"
msgstr "Pēc Jauna/Nelasīta"
#: core/sortorder.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By New/Unread Status"
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Pēc Jauna/Nelasīta"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Vecākās augšā"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Jaunākās augšā"
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Augoši"
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstoši"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "pēc datuma/laika"
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "pēc grupas nesenākās vēstules datuma/laika "
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "pēc sūtītāja/saņēmēja"
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "pēc sūtītāja"
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "pēc saņēmēja"
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Augoši"
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstoši"
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītājs"
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Saņēmējs"
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: core/theme.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New/Unread/Read Icon"
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Jauna/Nelasīta/Lasīta ikona"
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Pielikuma ikona"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Atbildēta/Pārsūtīta ikona"
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Kombinēta Jauna/Nelasīta/Lasīta/Atbildēta/Pārsūtīta ikona"
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Nepieciešama darbība ikona"
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Svarīga ikona"
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Grupas galvenes etiķete"
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Mēstule/Nemēstule ikona"
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Vērota/Ignorēta ikona"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Grupas galvenes izvēršanas/sakļaušanas ikona"
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Šifrēšanas stāvokļa ikona"
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Paraksta stāvokļa ikona"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Vertikāla atdalīšanas līnija"
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Horizontāla atstarpe"
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Maks. datums"
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Vēstules tagi"
#: core/theme.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action Item Icon"
msgid "Note Icon"
msgstr "Nepieciešama darbība ikona"
#: core/theme.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Paplašinātas iespējas"
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: core/theme.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Status of an item"
#| msgid "Unread"
msgid "Unread"
msgstr "Nelasīta"
#: core/theme.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Nekad nerādīt"
#: core/theme.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Vienmēr rādīt"
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Vienkārši taisnstūri"
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Vienkāršs apvienots taisnstūris"
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Noapaļoti taisnstūri"
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Noapaļots apvienots taisnstūris"
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Tonēti taisnstūri"
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Tonēts apvienots taisnstūris"
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Stilizēti taisnstūri"
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Stilizēts apvienots taisnstūris"
#: core/view.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No signature found"
msgid "No result found"
msgstr "Paraksts nav atrasts"
#: core/view.cpp:772
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Pielāgot kolonu izmērus"
#: core/view.cpp:776
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
#: core/view.cpp:781
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: core/view.cpp:2391 core/view.cpp:2395 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "No"
#: core/view.cpp:2392 core/view.cpp:2396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Receiver of the emial"
#| msgid "To"
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: core/view.cpp:2393 core/view.cpp:2397
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: core/view.cpp:2419 core/view.cpp:2421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "type of folder content"
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Piezīmes"
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
#| msgid "Previous"
msgid "Preview"
msgstr "Iepriekšējā"
#: core/view.cpp:2448
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> atbilde"
msgstr[1] "<b>%1</b> atbildes"
msgstr[2] "<b>%1</b> atbilžu"
#: core/view.cpp:2452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
#| msgid_plural ""
#| "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
"<b>%1</b> vēstule apakškokā (<b>%2</b> jaunas + <b>%3</b> nelasītas)"
msgstr[1] ""
"<b>%1</b> vēstules apakškokā (<b>%2</b> jaunas + <b>%3</b> nelasītas)"
msgstr[2] ""
"<b>%1</b> vēstules apakškokā (<b>%2</b> jaunas + <b>%3</b> nelasītas)"
#: core/view.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Pavedieni, kas sākti %1"
#: core/view.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "%1 sākti pavedieni"
#: core/view.cpp:2505
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Pavedieni ar jaunām vēstulēm %1"
#: core/view.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
#: core/view.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Vēstules, kas saņemtas %1"
#: core/view.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "%1 nosūtītas vēstules"
#: core/view.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "%1 saņemtas vēstules"
#: core/view.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Pavedieni, kas sākti %1"
#: core/view.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Pavedieni, kas satur jaunas vēstules %1"
#: core/view.cpp:2558
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
#: core/view.cpp:2560
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Vēstules, kas saņemtas %1"
#: core/view.cpp:2569
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Pavedieni, kas sākti %1"
#: core/view.cpp:2572
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Pavedieni ar jaunāko vēstuli no %1"
#: core/view.cpp:2581 core/view.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
#: core/view.cpp:2583
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Vēstules, ko nosūtījis %1"
#: core/view.cpp:2586
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Vēstules, kas saņemtas no %1"
#: core/view.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Pavedieni, kas adresēti %1"
#: core/view.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Pavedieni ar jaunāko vēstuli adresētu %1"
#: core/view.cpp:2607
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Vēstulies, kas saņemtas no %1"
#: core/view.cpp:2633
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> pavediens"
msgstr[1] "<b>%1</b> pavedieni"
msgstr[2] "<b>%1</b> pavedienu"
#: core/view.cpp:2638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
#| msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> pavediens ( <b>%2</b> jauni + <b>%3</b> nelasīti)"
msgstr[1] "<b>%1</b> pavedieni ( <b>%2</b> jauni + <b>%3</b> nelasīti)"
msgstr[2] "<b>%1</b> pavedienu ( <b>%2</b> jauni + <b>%3</b> nelasīti)"
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt..."
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregēšana"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Vēstuļu kārtošanas kārtība"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Vēstuļu kārtošanas virziens"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Grupu kārtošanas kārtība"
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Grupu kārtošanas virziens"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "Mape vienmēr izmanto šo kārtošanas kārtību"
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do not show a message preview pane"
msgid "Do not show again"
msgstr "&Nerādīt vēstules priekšapskates paneli"
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter by Status"
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Filtrēt pēc statusa"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear Filter"
msgstr "Izveidot f&iltru"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Nelasīta"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Atbildēta"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Pārsūtīta"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Svarīga"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action Item"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Nepieciešama darbība"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watched"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Vērota"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignored"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorēta"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Has Attachment"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ir pielikums"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Paplašinātas iespējas"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Mēstule"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ham"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Nemēstule"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full message"
msgid "Full Message"
msgstr "Visu vēstuli"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column Subject of messages"
#| msgid "Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#| msgid "BCC"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Receiver of the emial"
#| msgid "To"
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear History"
msgstr "Izveidot f&iltru"
#: messagelistutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Kārtošana"
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#: pane.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Value"
msgid "New tab"
msgstr "Jauna vērtība"
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aizvērt aktīvo cilni"
#: pane.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: pane.cpp:209
+#: pane.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "shortcut"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
-#: pane.cpp:229
+#: pane.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Quick Search"
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Rādīt ātro meklēšanu"
-#: pane.cpp:250
+#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Vēstuļu saraksts"
-#: pane.cpp:256
+#: pane.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Open a new tab"
msgid "Create New Tab"
msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
-#: pane.cpp:269
+#: pane.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: pane.cpp:278
+#: pane.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "shortcut"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
-#: pane.cpp:285
+#: pane.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "shortcut"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
-#: pane.cpp:292
+#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
-#: pane.cpp:299
+#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
-#: pane.cpp:509 pane.cpp:774
+#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
-#: pane.cpp:692
+#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: pane.cpp:695
+#: pane.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Aizvērt visas pārējās cilnes"
#: storagemodel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Nav temata"
#: storagemodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Grupas un pavedieni"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Grupēšana:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Grupu izvēršanas politika:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Pavedieni:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Pavedienu vadītājs:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Pavedienu izvēršanas politika:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Skata aizpildīšanas stratēģija:"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Pielāgot vēstuļu agregēšanas režīmus"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:130
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Jauna agregēšana"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Kopēt agregēšanu"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggregation"
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Agregēšana"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggregation"
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Agregēšana"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Dzēst agregēšanu"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Bezvārda agregēšana"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggregation"
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Agregēšana"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "All Files (*)"
msgstr "&Visi lauki"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aggregation"
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Agregēšana"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Pielāgot tēmas"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:126 utils/configurethemesdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Jauna tēma"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Kopēt tēmu"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export..."
msgid "Export Theme..."
msgstr "Eksportēt..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import..."
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importēt..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Dzēst tēmu"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Nenosaukta tēma"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:370 utils/themeeditor.cpp:1241
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Jauna kolona"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Theme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Dzēst tēmu"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import Messages"
msgid "Import Theme"
msgstr "&Importēt vēstules"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Filters"
msgid "Export Theme"
msgstr "Eksportēt filtrus"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "Etiķete, kas tiks parādīta kolonas galvenē."
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Klikšķis uz galvenes kārto vēstules:"
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
"Kārtošanas kārtība, uz kuru pārslēgties, nospiežot uz šīs kolonas galvenes."
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Noklusēti redzama"
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr "Atzīmējiet šo, ka kolonai jābūt redzamai izvēloties tēmu."
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Satur \"Sūtītājs vai saņēmējs\" lauku"
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo, ja kolonas etiķeti ir jāatjaunina atkarībā no mapes \"ienākošā"
"\"/\"izejošā\" tipa."
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Nenosaukta kolona"
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Vēstuļu grupa"
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
"Ļoti garš temats ļoti garš temats ļoti garš temats ļoti garš temats ļoti "
"garš temats ļoti garš temats ļoti garš temats"
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Piemēra tags 1"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Piemēra tags 2"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Piemēra tags 3"
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Izpludināt"
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Pielāgota..."
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Sēpt"
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Paturēt tukšu vietu"
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Paturēt izpludinātu ikonu"
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Kad izslēgta"
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Grupas galvene"
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiska"
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Pielāgota..."
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Fona stils"
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column Properties"
msgid "Column Properties..."
msgstr "Kolonas īpašības"
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Pievienot kolonu..."
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Dzēst kolonu"
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Pievienot jaunu kolonu"
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolonas īpašības"
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Satura vienības"
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
"Ar labo klikšķi uz galvenes varat pievienot vai mainīt kolonas. Velciet "
"satura vienības un nometiet uz kolonām, lai pievienotu tās tēmai. Labais "
"klikšķis uz vienības skatā dos vairāk opciju."
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Galvene:"
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonu izmērs:"
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pikselis"
msgstr[1] " pikseļi"
msgstr[2] "pikseļi"
#: widget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Permissions"
#| msgid "All"
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Pilnas"
#: widget.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse All Groups"
msgid "Collapse Group"
msgstr "Sakļaut visas grupas"
#: widget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand All Groups"
msgid "Expand Group"
msgstr "Izvērst visas grupas"
#: widget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Izvērst visas grupas"
#: widget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Sakļaut visas grupas"
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Pārvietot šeit"
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopēt šeit"
#: widget.cpp:433
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Atcelt"
#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
#~ msgstr "Slēpt ciļņu joslu, kad atvērta ir tikai viena cilne"
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
#~ "a new tab by middle-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, ciļņu josla tiks rādīta tikai, ja ir vismaz divas "
#~ "cilnes. Ja izslēgta, ciļņu josla tiks rādīta vienmēr. Ja ciļņu josla ir "
#~ "noslēpta, jūs vienmēr varat atvērt mapi jaunā cilnē, nospiežot uz tās ar "
#~ "peles vidējo pogu."
#, fuzzy
#~| msgid "Filtering messages"
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "Filtrē vēstules"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "Pieejamie filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Konfigurēt..."
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Pēdējā meklēšana"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētais"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pielāgots..."
#~ msgid "Open Full Search"
#~ msgstr "Atvērt pilno meklēšanu"
#~ msgid "Any Status"
#~ msgstr "Jebkāds statuss"
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Izrotāta"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Pēdējā meklēšana"
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
#~ msgstr "Izvērst pavedienus ar jaunām vēstulēm"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title column attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title column attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodējums"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title column attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Saspiest"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Šifrēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Parakstīt"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "satur"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "nesatur"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "ir vienāds"
#~ msgid "does not equal"
#~ msgstr "nav vienāds"
#~ msgid "matches regular expr."
#~ msgstr "atbilst regulātai izt."
#~ msgid "does not match reg. expr."
#~ msgstr "neatbilst regulārai izt."
#~ msgid "is in address book"
#~ msgstr "ir adrešu grāmatā"
#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "nav adrešu grāmatā"
#~ msgid "is in category"
#~ msgstr "ir kategorijā"
#~ msgid "is not in category"
#~ msgstr "nav kategorijā"
#~ msgid "has an attachment"
#~ msgstr "Ir pielikums"
#~ msgid "has no attachment"
#~ msgstr "nav pielikuma"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ir"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "nav"
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "ir vienāds ar"
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "nav vienāds ar"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "ir lielāks par"
#~ msgid "is less than or equal to"
#~ msgstr "ir vienāds vai mazāks par"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "ir mazāks par"
#~ msgid "is greater than or equal to"
#~ msgstr "ir vienāds vai lielāks par"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " baitiem"
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " dienas"
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kļūda izveidojot failu <b>%1</b>:<br/>%2</qt>"
#~ msgid "Failed to create folder"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Viena vai vairākas jūsu konfigurētās OpenPgP šifrēšanas atslēgas vai S/"
#~ "MIME sertifikāti nav pilnībā uzticēti šifrēšanai."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Viena vai vairākas OpenPgP šifrēšanas atslēgas vai S/MIME sertifikāti "
#~ "saņēmējam \"%1\" nav pilnībā uzticēti šifrēšanai."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šīs atslēgas ir tikai nedaudz uzticētas: \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šīm atslēgām vai sertifikātiem ir nezināms uzticamības līmenis: \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šīs atslēgas vai sertifikāt ir <b>anulēti</b>: \n"
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
#~ msgstr "Nav pilnībā uzticētas šifrēšanas atslēgas"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "%1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~| msgid_plural ""
#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
#~ msgstr "Drīz beigsies OpenPGP atslēgas derīguma termiņš"
#, fuzzy
#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
#~ msgstr "Drīz beigsies S/MIME sertifikāta derīguma termiņš"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID "
#~ "0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(AtslID 0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(AtslID 0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(AtslID 0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p>ir derīga mazāk par %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu OpenPGP atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (AtslID 0x%3)</"
#~ "p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
#~ "sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/"
#~ "MIME šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Starpnieka CA sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu "
#~ "S/MIME sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)</"
#~ "p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(sērijas numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<p>Jūsu S/MIME sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas "
#~ "numurs %3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgstr "Drīz beigsies OpenPGP atslēgas derīguma termiņš"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgstr "Drīz beigsies S/MIME sertifikāta derīguma termiņš"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
#~ "configuration dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Viena vai vairākas jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēgas vai S/MIME "
#~ "sertifikāti nav izmantojami šifrēšanai. Lūdzu konfigurējiet šīs "
#~ "identitātes šifrēšaans atslēgas un sertifikātus identitātes "
#~ "konfigurēšanas logā.\n"
#~ "Ja izvēlēsities turpināt un atslēgas būs nepieciešamas vēlāk, jums tiks "
#~ "vaicāts norādīt atslēgu, ko izmantot."
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgstr "Nelietojamas šifrēšanas atslēgas"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
#~ "dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Viena vai vairākas jūsu OpenPGP paraksta atslēgas vai S/MIME paraksta "
#~ "sertifikāti nav izmantojami parakstīšanai. Lūdzu konfigurējiet šīs "
#~ "identitātes parakstīšanas atslēgas un sertifikātus identitātes "
#~ "konfigurēšanas logā.\n"
#~ "Ja izvēlēsities turpināt un atslēgas būs nepieciešamas vēlāk, jums tiks "
#~ "vaicāts norādīt atslēgu, ko izmantot."
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
#~ msgstr "Nelietojamas parakstīšanas atslēgas"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
#~ "for this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Analizējot saņēmēju šifrēšanas iestatījumus, tika noskaidrots, ka vismaz "
#~ "dažiem saņēmējiem vēstuli vajadzētu šifrēt ar OpenPGP.\n"
#~ "Bet jūs neesat šai identitātei norādījis derīgu uzticamu OpenPGP "
#~ "šifrēšanas atslēgu.\n"
#~ "Jūs varat turpināt bez šifrēšanas pats sev, bet ņemiet vērā, ka, tā "
#~ "darot, nevarēsiet izlasīt paša rakstītās vēstules."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
#~ "this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Analizējot saņēmēju šifrēšanas iestatījumus, tika noskaidrots, ka vismaz "
#~ "dažiem saņēmējiem vēstuli vajadzētu šifrēt ar S/MIME.\n"
#~ "Bet jūs neesat šai identitātei norādījis derīgu uzticamu S/MIME "
#~ "šifrēšanas atslēgu.\n"
#~ "Jūs varat turpināt bez šifrēšanas pats sev, bet ņemiet vērā, ka, tā "
#~ "darot, nevarēsiet izlasīt paša rakstītās vēstules."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Analizējot saņēmēju parakstīšanas iestatījumus, tika noskaidrots, ka "
#~ "vismaz dažiem saņēmējiem vēstuli vajadzētu parakstīt ar OpenPGP.\n"
#~ "Bet jūs neesat šai identitātei norādījis derīgu uzticamu OpenPGP "
#~ "parakstīšanas atslēgu."
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
#~ msgstr "Neparakstīt ar OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Analizējot saņēmēju parakstīšanas iestatījumus, tika noskaidrots, ka "
#~ "vismaz dažiem saņēmējiem vēstuli vajadzētu parakstīt ar S/MIME.\n"
#~ "Bet jūs neesat šai identitātei norādījis derīgu uzticamu S/MIME "
#~ "parakstīšanas atslēgu."
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
#~ msgstr "Neparakstīt ar S/MIME"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
#~ "Send message without signing?"
#~ msgstr ""
#~ "Analizējot saņēmēju parakstīšanas iestatījumus, tika noskaidrots, ka nav "
#~ "visiem kopēja parakstīšanas veida, kas atbilstu jums pieejamajām "
#~ "parakstīšanas atslēgām.\n"
#~ "Vai nosūtīt vēstuli bez parakstīšanas?"
#~ msgid "No signing possible"
#~ msgstr "Nav iespējams parakstīt"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neizvēlējāties šifrēšanas atslēgu pats ser (šifrēt sev). Ja "
#~ "šifrēsiet, nevarēsiet atšifrēt paša rakstītās vēstules."
#~ msgid "Missing Key Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums par iztrūkstošu atslēgu"
#~ msgid "&Encrypt"
#~ msgstr "Ši&frēt"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nenorādījāt šīs vēstules saņēmēja šifrēšanas atslēgu, tāpēc šī "
#~ "vēstule netiks šifrēta."
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nenorādījāt neviena saņēmēja šifrēšanas atslēgu, tāpēc šī vēstule "
#~ "netiks šifrēta."
#~ msgid "Send &Unencrypted"
#~ msgstr "Sūtīt &nešifrētu"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nenorādījāt šifrēšanas atslēgu vienam šīs vēstules saņēmējam: šis "
#~ "saņēmējs nevarēs to atšifrēt."
#~ msgid ""
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nenorādījāt šifrēšanas atslēgu dažiem šīs vēstules saņēmējam: šie "
#~ "saņēmēji nevarēs to atšifrēt."
#~ msgid "Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Šifrēšanas atslēgas izvēle"
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Problēma ar \"%1\" šifrēšanas atslēgu(ām).\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu norādiet šim saņēmējam citu atslēgu(as)."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
#~ "external keys</a>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast nevienu derīgu \"%1\" šifrēšanas atslēgu.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu norādiet šim saņēmējam atslēgu(as)."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Saņēmējam \"%1\" der vairākas atslēgas.\n"
#~ "\n"
#~ "Izvēlieties kuru atslēgu(as) izmantot."
#~ msgid "Name Selection"
#~ msgstr "Vārda izvēle"
#, fuzzy
#~| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
#~ msgstr "Ar kādu vārdu saglabāt kontaktu '%1' jūsu adrešu grāmatā?"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Filtru žurnāla skatītājs"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "Ž&urnalēt filtru darbības"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat ieslēgt filtru darbību žurnalēšanu. Protams ka, dati tiek "
#~ "uzkrāti tikai ja ieslēgta žurnalēšana."
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Žurnalēšanas detaļas"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Žurnalēšanas šablona apraksts"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Žurnalēt filtru &noteikumu analīzi"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs varat kontolēt kā pierakstīt filtru noteikumu analīzi un filtru "
#~ "pielietošanu: ieslēdzot šo iespēju, jūs saņemsiet detalizētu katra filtra "
#~ "noteikuma atskaiti, pretējā gadījumā tiks pierakstīts tikai visu "
#~ "noteikumu aprēķināšanas rezultāts."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Žurnalēt filtru noteikumu analīzi"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Žurnalēt filtru darbības"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Žurnāla izmēra ierobežojums:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "neierobežots"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "Datu pierakstīšana žurnālā aizņem atmiņu, kurā uz brīdi glabā žurnalētos "
#~ "datus; šeit varat norādīt maksimālo izmantoto atmiņas daudzumu: ja "
#~ "sakrātais žurnāla datu daudzums pārsniedz šo, tad tiks izmesti vecākie "
#~ "dati. "
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ierakstīt failā %1:\n"
#~ "\"%2\" ir pilns kļūdas apraksts."
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail kļūda"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Draugs"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Darījumi"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Vēlāk"
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis."
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Parakstiem atšķirīgi rezultāti"
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "Šifrēšanas dzinējs neatgrieza atklāta teksta datus."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Statuss: "
#~ msgctxt "Status of message unknown."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nezināms)"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nav inizializēts."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj pārbaudīt parakstus."
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "Nav atrasts piemērots šifrēšanas spraudnis."
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "Nav atrasts neviens %1 spraudnis."
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule ir parakstīta, bet paraksta īstumu nevar apstiprināt. <br/"
#~ ">Iemesls: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption State Icon"
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "Šifrēšanas stāvokļa ikona"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Šī vēstule ir šifrēta."
#~ msgid "Decrypt Message"
#~ msgstr "Atšifrēt vēstuli"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgid "Could not decrypt the data."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēja atšifrēt datus."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēja atšifrēt datus."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Kļūda: %1"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj atšfirēt vēstules."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme:</b> Šī HTML vēstule var saturēt ārējas norādes uz attēliem un "
#~ "citām lietām. Drošības un privātuma apsvērumu dēļ tās netika ielādētas. "
#~ "Ja jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat ielādēt vēstules ārējās "
#~ "norādes, <a href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
#~ "\">by clicking here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Piezīme:</b> Šī it HTML vēstule. Drošības apsvērumu dēļ tiek rādīts "
#~ "HTML pirmkods. Ja jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat pārslēgt uz "
#~ "formatētu HTML skatu, <a href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "Atvainojiet, neizdevās importēt sertifikātu.<br/>Iemesls: %1"
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
#~ msgstr "Atvainojiet, šajā vēstulē nav sertifikātu."
#~ msgid "Certificate import status:"
#~ msgstr "Sertifikāta importēšanas statuss:"
#~ msgid "1 new certificate was imported."
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
#~ msgstr[0] "Tika importēts %1 sertifikāts."
#~ msgstr[1] "Tika importēti %1 sertifikāti."
#~ msgstr[2] "Tika importēti %1 sertifikātu."
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 sertifikāts palika nemainīts."
#~ msgstr[1] "%1 sertifikāti palika nemainīti."
#~ msgstr[2] "%1 sertifikātu palika nemainīti."
#~ msgid "1 new secret key was imported."
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
#~ msgstr[0] "Tika importēta %1 slepenā atslēga."
#~ msgstr[1] "Tika importētas %1 slepenās atslēgas."
#~ msgstr[2] "Tika importētas %1 slepeno atslēgu."
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
#~ msgstr[0] "%1 slepenā atslēga palika nemainīta."
#~ msgstr[1] "%1 slepenās atslēgas palika nemainītas."
#~ msgstr[2] "%1 slepeno atslēgu palika nemainītas."
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
#~ msgstr "Atvainojiet, nav pieejama informācija par sertifikātu inportēšanu."
#~ msgid "Certificate import details:"
#~ msgstr "Sertifikāta importēšanas detaļas:"
#~ msgctxt "Certificate import failed."
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgstr "Neizdevās: %1 (%2)"
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
#~ msgstr "Jauns vai mainīts: %1 (pieejama slepenā atslēga)"
#~ msgid "New or changed: %1"
#~ msgstr "Jauns vai mainīts: %1"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus aizmugure nepiedāvā \"x-obtain-keys\" funkciju. Lūdzu ziņojiet "
#~ "par šo problēmu."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Chiasmus aizmugures kļūda"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Negaidīta atbildes vērtība no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-obtain-"
#~ "keys\" neatgrieza virkņu sarakstu. Lūdzu ziņojiet par šo problēmu."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasta neviena atslēga. Lūdzu pārbaudiet ka Chiasmus konfigurācijā "
#~ "ir iesatīts korekts atslēgas ceļš."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Chiasmus atšifrēšanas atslēgas izvēle"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus aizmugure nepiedāvā funkciju \"x-decrypt\". Lūdzu ziņojiet par "
#~ "šo problēmu."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Funkcija \"x-decrypt\" nepieņem tai paredzētos parametrus. Lūdzu ziņojiet "
#~ "par šo problēmu."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
#~ msgstr "Chiasmus atšifrēšanas kļūda"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Negaidīta atbilde no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-decrypt\" "
#~ "neatgrieza baitu masīvu. Lūdzu ziņojiet par šo kļūdu."
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nenosaukts"
#~ msgid "Error: Signature not verified"
#~ msgstr "Kļūda: Paraksts nav apstiprināts"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Derīgs paraksts"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "<b>Nederīgs</b> paraksts"
#~ msgid "No public key to verify the signature"
#~ msgstr "Nav publiskās atslēgas, lai varētu pārbaudīt parakstu"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "Kļūda pārbaudot parakstu"
#~ msgid "No status information available."
#~ msgstr "Nav pieejama statusa informācija."
#~ msgid "Good signature."
#~ msgstr "Derīgs paraksts."
#~ msgid "One key has expired."
#~ msgstr "Vienai atslēgai beidzies derīguma termiņš."
#~ msgid "The signature has expired."
#~ msgstr "Paraksta derīguma terminš beidzies."
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
#~ msgstr "Nevar pārbaudīt: trūkst atslēgas."
#~ msgid "CRL not available."
#~ msgstr "Nav pieejams CRL."
#~ msgid "Available CRL is too old."
#~ msgstr "Pieejamais CRL ir pārāk vecs."
#~ msgid "A policy was not met."
#~ msgstr "Netika ievērota politika."
#~ msgid "A system error occurred."
#~ msgstr "Notika sistēmas kļūda."
#~ msgid "One key has been revoked."
#~ msgstr "Viena atslēga ir anulēta."
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "<b>Viltots</b> paraksts."
#~ msgid "Invalid signature."
#~ msgstr "Nederīgs paraksts"
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
#~ msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu."
#~ msgid "Signature is valid."
#~ msgstr "Paraksts ir derīgs."
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Parakstījis <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#~ msgid "Unknown signature state"
#~ msgstr "Nezināms paraksta stāvoklis"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Rādīt detaļas"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error retrieving quota information from server\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt kvotas informāciju no servera\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
#~ msgid "Show Audit Log"
#~ msgstr "Rādīt pārbaudes žurnālu"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Slēpt detaļas"
#~ msgid "Encapsulated message"
#~ msgstr "Iekapsulēta vēstule"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuli"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Šifrēta vēstule"
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
#~ msgstr "Šifrēta vēstule (nevar atšifrēt)"
#~ msgid "Reason: %1"
#~ msgstr "Iemesls: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuli"
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "sertifikāts"
#~ msgctxt "Start of warning message."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Brīdinājums:"
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
#~ msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese nav saglabāta parakstam izmantotajā %1."
#~ msgid "sender: "
#~ msgstr "sūtītājs: "
#~ msgid "stored: "
#~ msgstr "saglabāts: "
#~ msgid ""
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
#~ "compare it to the sender's address %2."
#~ msgstr ""
#~ "Parakstīšanai izmantotajā %1 nav saglabāts e-pasta adrese, tāpēc nevar "
#~ "salīdzināt to ar sūtītāja adresi %2."
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu. %1"
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
#~ msgstr "Vēstule ir parakstīta ar nezināmu atslēgu."
#~ msgid "Message was signed by %1."
#~ msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
#~ msgid "Message was signed with key %1."
#~ msgstr "Vēstule ir parakstīta ar atslēgu %1."
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
#~ msgstr "Vēstule ir parakstīta %1 ar atslēgu %2."
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
#~ msgstr "Vēstuli ir parakstījis %3, %1 ar atslēgu %2"
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
#~ msgstr "Vēstuli parakstījis %2 ar atslēgu %1."
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgstr "Vēstule parakstīta %1 ar neuzticamu atslēgu %2."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
#~ msgstr "Vēstule parakstīta ar nezināmu atslēgu %1."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "Paraksta derīgumu nevar apstiprināt."
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
#~ msgstr "Vēstuli parakstījis %2 (Atslēgas ID:%1)."
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
#~ msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēgas uzticamība nav zināma."
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
#~ msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir tikai nedaudz uzticama."
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
#~ msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir pilnībā uzticama."
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
#~ msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir absolūti uzticama."
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
#~ msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir neuzticama."
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
#~ msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir viltots."
#~ msgid "End of signed message"
#~ msgstr "Parakstītās daļas beigas"
#~ msgid "End of encrypted message"
#~ msgstr "Šfirētās daļas beigas"
#~ msgid "End of encapsulated message"
#~ msgstr "Iekapsulētās daļas beigas"
#, fuzzy
#~| msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgid "The message could not be decrypted."
#~ msgstr "Vēstule netiks šifrēta"
#~ msgid ""
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
#~ "managing your passwords.\n"
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
#~ "file is obtained.\n"
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
#~ "file?"
#~ msgstr ""
#~ "KWallet nav pieejams. Ļoti iesakām paroļu glabāšanai izmantot KWallet.\n"
#~ "Tomēr , KMail spēj saglabāt paroles tā konfigurācijas failā. Paroles tiek "
#~ "glabātas maskētā veidā, bet tās ir viegli atšifrēt, tāpēc sargājiet savu "
#~ "konfigurācijas failu.\n"
#~ "Vai vēlaties saglabāt konta '%1' paroli konfigurācijas failā?"
#~ msgid "KWallet Not Available"
#~ msgstr "Nav pieejams KWallet"
#~ msgid "Store Password"
#~ msgstr "Saglabāt paroli"
#~ msgid "Do Not Store Password"
#~ msgstr "Nesaglabāt paroli"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "Incoming server:"
#~ msgstr "Ienākošais serveris:"
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
#~ msgstr "Laipni lūdzam KMail pretmēstuļu vednī"
#~ msgid ""
#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jūs esat palaidis KMail pirmo reizi. <br/>Jūs varat izmantot šo "
#~ "vedni, lai konfigurētu pasta kontus. Ievadiet šajās lapās datus, kurus "
#~ "saņēmāt no jūsu e-pasta uzturētāja.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
#~ "following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jūs varat izmantot šo vedni, lai konfigurētu pasta kontus. <br/"
#~ ">Ievadiet šajās lapās datus, kurus saņēmāt no jūsu e-pasta uzturētāja.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Create a new identity"
#~ msgstr "Izveidot jaunu identitāti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
#~ "belonging to that account.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Identitāte ir jūsu e-pasta adrese, vārds, organizācija un citi dati. "
#~ "Neatslēdziet šo, ja nezināt ko darāt, jo daži serveri, neļauj nosūtīt "
#~ "pastu, ja identitāte nesakrīt ar kontu.</qt>"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Konta vednis"
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
#~ msgstr "Izvēlieties, kādu tipa kontu vēlaties izveidot"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Konta tips"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Īstais vārds:"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "E-pasta adrese:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizācija:"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Konta informācija"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Lietotājvārds:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parole:"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Izvēlēties..."
#~ msgid "Outgoing server:"
#~ msgstr "Izejošais serveris:"
#~ msgid "Use local delivery"
#~ msgstr "Izmantot lokālo nosūtīšanu"
#~ msgid ""
#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jūsu dators strādā kā e-pasta serveris (SMTP), jūs varat lietot šo."
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Servera informācija"
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nenosaukts"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Local Account"
#~ msgstr "Lokāls konts"
#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
#~ msgstr "Pārbauda %1 atbalstītās drošības iespējas..."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Rediģēt ar:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid "
#~| "data loss, editing the attachment will be aborted."
#~ msgid ""
#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
#~ "loss, editing the attachment will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "KMail nespēj noteikt, kad tiks aizvērts izvēlētais redaktors. Lai "
#~ "izvairītos no datu zudumiem, pielikuma rediģēšana tiks pārtraukta."
#~ msgid "Unable to edit attachment"
#~ msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
#~ msgid "Sieve Diagnostics"
#~ msgstr "Sieve diagnostika"
#~ msgid ""
#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vāc diagnostikas informāciju par Sieve atbalstu...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
#~ msgstr "Vāc datus par kontu '%1'...\n"
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Konts neatbalsta Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Tas nav IMAP konts)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
#~ msgstr "Skripta saturs '%1':\n"
#~ msgid ""
#~ "(This script is empty.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Šis skripts ir tukšs.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
#~ msgstr "Sieve iespējas:\n"
#~ msgid "(No special capabilities available)"
#~ msgstr "(Nav īpašu iespēju)"
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
#~ msgstr "Pieejamie Sieve skripti:\n"
#~ msgid ""
#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Šajā serverī nav pieejami Sieve skripti)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Active script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktīvais skripts: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve skripts veiksmīgi instalēts serverī.\n"
#~ "\"Neesmu birojā\" atbildētājs aktīvs."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve skripts veiksmīgi instalēts serverī.\n"
#~ "\"Neesmu birojā\" atbildētājs atslēgts."
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Jauna mape"
#~ msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgstr "Jauna %1 apakšmape"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgid "Enter a name for the new folder."
#~ msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu."
#~ msgid "Mailbox &format:"
#~ msgstr "Pastkastes &formāts:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
#~ "are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties, vai vēlaties saglabāt šīs mapes vēstules katru savā failā "
#~ "(maildir) vai visas vienā lielā failā (mbox). KMail noklusēti izmanto "
#~ "maildir un to mainīt ir nepieciešams tikai retos gadījumos. Ja neesat "
#~ "pārliecināts, atstājiet kā ir."
#~ msgid "Folder &contains:"
#~ msgstr "Mape &satur:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vai jūs vēlaties jauno mapi izmantot pasta glabāšanai vai "
#~ "grupdarba ierakstiem - darbiem vai piezīmēm. Noklusētais ir pasts. Ja "
#~ "neesat pārliecināts, atstājiet kā ir."
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pasts"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendārs"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Darbi"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Dienasgrāmata"
#~ msgid "Namespace for &folder:"
#~ msgstr "Mapes &vārdtelpa:"
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
#~ msgstr "Izvēlieties kādā personīgajā vārdtelpā izveidot šo mapi."
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet jaunās mapes nosaukumu."
#~ msgid "No Name Specified"
#~ msgstr "Nav nosaukuma"
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
#~ "another folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Mapes nosaukums nedrīkst saturēt rakstzīmi / (slīpsvītru). Lūdzu labojiet "
#~ "mapes nosaukumu."
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Mapes nosaukums nedrīkst sākties ar '.' (punktu). Lūdzu labojiet mapes "
#~ "nosaukumu."
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu IMAP serveris nepieļauj rakstzīmi '%1'. Lūdzu labojiet mapes "
#~ "nosaukumu."
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot mapi <b>%1</b>, tāda mape jau pastāv.</qt>"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot mapi <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lasīt"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Rakstīt"
#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "&Lietotāja identifikators:"
#~ msgid ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotāja identifikators ir IMAP servera pietiekšanās vārds. Tas var būt "
#~ "vienkāršs lietotājvārds, vai arī pilna e-pasta adrese. Jūsu servera "
#~ "pieteikšanās formā vajadzētu būt pateiktam, kurš tas ir."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Atļaujas"
#~ msgid "Custom Permissions"
#~ msgstr "Pielāgotas atļaujas"
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
#~ msgstr "Pielāgotas atļaujas (%1)"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Lietotāja ID"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
#~ msgid "Modify Entry..."
#~ msgstr "Rediģēt ierakstu..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Izņemt ierakstu..."
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
#~ msgstr "Kļūda nolasot lietotāja atļaujas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
#~ msgid ""
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
#~ "have administrative privileges on the folder."
#~ msgstr ""
#~ "Informācija vēl nav ielasīta no servera, lūdzu izmantojiet \"Pārbaudīt "
#~ "pastu\"."
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
#~ msgstr "Kļūda: šai mapei nav norādīts IMAP konts"
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
#~ msgstr "Savienojas ar serveri %1, lūdzu uzgaidiet..."
#~ msgid "Error connecting to server %1"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties ar serveri %1"
#~ msgid ""
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
#~ msgstr "Šis IMAP serveris neatbalsta piekļuves kontroles sarakstus (ACL)"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda nolasot piekļuves kontroles saraksu no servera\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Modify Permissions"
#~ msgstr "Rediģēt atļaujas"
#~ msgid "Add Permissions"
#~ msgstr "Pievienot atļaujas"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
#~ "will not be able to access it afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties noņemt pats savas atļaujas šai mapei? Pēc tam jūs "
#~ "vairs nevarēsiet tai piekļūt."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid "&New Subfolder..."
#~ msgstr "&Jauna apakšmape..."
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "Jau&na mape..."
#~ msgid "&Copy Folders To"
#~ msgstr "&Kopēt mapes uz"
#~ msgid "&Copy Folder To"
#~ msgstr "&Kopēt mapi uz"
#~ msgid "&Move Folders To"
#~ msgstr "Pārvietot &mapes uz"
#~ msgid "&Move Folder To"
#~ msgstr "Pārvietot &mapi uz"
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
#~ msgstr "Pievienot iecienītajām mapēm"
#~ msgid "Move to This Folder"
#~ msgstr "Pārvietot uz šo mapi"
#~ msgid "Copy to This Folder"
#~ msgstr "Kopēt uz šo mapi"
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
#~ msgstr[0] "Pārvietot vai kopēt %1 mapi uz %2"
#~ msgstr[1] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2"
#~ msgstr[2] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2"
#~ msgid "Order folder above %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
#~ msgstr[0] "Pārkārtot %1 mapi virs %2"
#~ msgstr[1] "Pārkārtot %1 mapes virs %2"
#~ msgstr[2] "Pārkārtot %1 mapes virs %2"
#~ msgid "Order folder below %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
#~ msgstr[0] "Pārkārtot %1 mapi zem %2"
#~ msgstr[1] "Pārkārtot %1 mapes zem %2"
#~ msgstr[2] "Pārkārtot %1 mapes zem %2"
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
#~ msgstr[0] "Pārvietot vai kopēt %1 mapi uz %2, kārtībā virs %3"
#~ msgstr[1] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2, kārtībā virs %3"
#~ msgstr[2] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2, kārtībā virs %3"
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
#~ msgstr[0] "Pārvietot vai kopēt %1 mapi uz %2, kārtībā zem %3"
#~ msgstr[1] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2, kārtībā zem %3"
#~ msgstr[2] "Pārvietot vai kopēt %1 mapes uz %2, kārtībā zem %3"
#~ msgid "New Messages In"
#~ msgstr "Jaunas vēstules mapēs"
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
#~ msgstr "KMail - Nav neizlasītu vēstuļu"
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
#~ msgstr[0] "KMail - %1 neizlasīta vēstule"
#~ msgstr[1] "KMail - %1 neizlasītas vēstules"
#~ msgstr[2] "KMail - %1 neizlasītu vēstuļu"
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "Meklēt vēstules"
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#~ msgid "Search in &all local folders"
#~ msgstr "Meklēt visās l&okālajās mapēs"
#~ msgid "Search &only in:"
#~ msgstr "Meklēt &tikai:"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "Ie&kļaut apakšmapes"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
#~ msgid "Sender/Receiver"
#~ msgstr "Sūtītājs/Saņēmējs"
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mape"
#~ msgid "Search folder &name:"
#~ msgstr "Meklēt mapes &nosaukumu:"
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "Atvērt m&eklēšabas mapi"
#~ msgid "Open &Message"
#~ msgstr "Atvērt &vēstuli"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "VidējaGarumaTeksts..."
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Pabeigts."
#~ msgid "&Reply..."
#~ msgstr "At&bildēt..."
#~ msgid "Reply to &All..."
#~ msgstr "&Atbildēt visiem..."
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
#~ msgstr "Atbildēt &vēstkopai..."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Pā&rsūtīt"
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&Iekļauti..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "kā &pielikumu..."
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Saglabāt pielikumus..."
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Tīrīt izvēli"
#~ msgctxt "Search finished."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgid "%1 message processed"
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
#~ msgstr[0] "apstrādāta %1 vēstule"
#~ msgstr[1] "apstrādātas %1 vēstules"
#~ msgstr[2] "apstrādāts %1 vēstuļu"
#~ msgid "%1 match (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
#~ msgstr[0] "%1 atbilst (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 atbilst (%2)"
#~ msgstr[2] "%1 atbilst (%2)"
#~ msgid "Search canceled"
#~ msgstr "Meklēšana pārtraukta"
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
#~ msgstr[0] "pagaidām %1 atbilstība (%2)"
#~ msgstr[1] "pagaidām %1 atbilstības (%2)"
#~ msgstr[2] "pagaidām %1 atbilstību (%2)"
#~ msgid "%1 match"
#~ msgid_plural "%1 matches"
#~ msgstr[0] "%1 atbilstība"
#~ msgstr[1] "%1 atbilstības"
#~ msgstr[2] "%1 atbilstību"
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
#~ msgstr "Meklē iekš %1 (vēstule %2)"
#~ msgid "&Copy To"
#~ msgstr "&Kopēt uz"
#~ msgid "&Move To"
#~ msgstr "&Pārvietot uz"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mape"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ceļš"
#~ msgid "There is nothing to undo."
#~ msgstr "Nav ko atcelt."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nevarēja korekti apstrādāt Kritogrāfijas spraudņa atgriezto "
#~ "sturktūras informāciju. Spraudnis varētu būt bojāts.</p><p>Lūdzu "
#~ "sazinieties ar sistēmas administratoru.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nav atrasts neviens aktīva kriptogrāfijas spraudnis un iebūvētais "
#~ "OpenPGP nenostrādāja.</p><p>Jums ir divas iespējas kā labot šo problēmu:</"
#~ "p><ul><li><em>vai nu</em> aktivizējiet kādu spraudni iekš Iestatījumi-"
#~ ">Konfigurēt KMail->Spraudņi.</li><li><em>vai</em> norādiet tradicionālos "
#~ "OpenPGP iesatījumus tā paša loga cilnē Identitāte->Paplašināti.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Chiasmus aizmugure nepiedāvā \"x-encrypt\" funkciju. Lūdzu ziņojiet par "
#~ "šo problēmu."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Funkcija \"x-encrypt\" nepieņem tai paredzētos parametrus. Lūdzu ziņojiet "
#~ "par šo problēmu."
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
#~ msgstr "Chiasmus šifrēšanas kļūda"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Negaidīta atbildes vērtība no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-encrypt\" "
#~ "neatgrieza baitu masīvu. Lūdzu ziņojiet par šo problēmu."
#~ msgid ""
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
#~ "signing of attachments.\n"
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
#~ msgstr ""
#~ "Iekļautais OpenPGP vēstuļu šifrēšanas formrāts neatbalsta pielikumu "
#~ "parakstīšanu vai šifrēšanu.\n"
#~ "Vai tiešām lietot novecojušo iekļauto OpenPGP?"
#~ msgid "Insecure Message Format"
#~ msgstr "Nedrošs vēstules formāts"
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
#~ msgstr "Lietot iekļauto OpenPGP"
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
#~ msgstr "Lietot OpenPGP/MIME"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Saņēmēju parakstīšanas iestatījumu analīze norāda, ka jāvaicā jums vai "
#~ "parakstīt šo vēstuli.\n"
#~ "Paraksīt to?"
#~ msgid "Sign Message?"
#~ msgstr "Parakstīt vēstuli?"
#~ msgctxt "to sign"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "Parak&stīt"
#~ msgid "Do &Not Sign"
#~ msgstr "&Nevajag paraksīt"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Šo saņēmēju parakstīšanas iesatījumi konfliktē.\n"
#~ "Vai parakstīt vēstuli?"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
#~ "been configured for this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pieprasījāt parakstīt šo vēstuli, bet šai identitātei nav iestatītas "
#~ "derīgas parakstīšanas atslēgas."
#~ msgid "Send Unsigned?"
#~ msgstr "Sūtīt neparakstītu?"
#~ msgid "Send &Unsigned"
#~ msgstr "Sūtīt &neparakstītu"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
#~ "Sign all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Dažas vēstules daļas netiks parakstītas.\n"
#~ "Daļēji parakstītu vēstuļu nosūtīšana var pārkāpt organizācijas politiku.\n"
#~ "Vai tomēr parakstīt visas daļas?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be signed.\n"
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
#~ "Sign message instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule netiks parakstīta.\n"
#~ "Neparakstītu vēstuļu nosūtīšana var pārkāpt organizācijas politiku.\n"
#~ "Vai tomēr parakstīt to?"
#~ msgid "&Sign All Parts"
#~ msgstr "Parak&stīt visas daļas"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "Parak&stīt"
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
#~ msgstr "Neparakstītas vēstules brīdinājums"
#~ msgid "Send &As Is"
#~ msgstr "Sūtīt &kā ir"
#~ msgid ""
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Visiem saņēmējiem tika atrastas derīgas šifrēšanas atslēgas.\n"
#~ "Vai šifrēt šo vēstuli?"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Saņēmēju šifrēšanas iestatījumu analīze norāda, ka jāvaicā jums vai "
#~ "šifrēt šo vēstuli.\n"
#~ "Šifrēt to?"
#~ msgid "Encrypt Message?"
#~ msgstr "Šifrēt vēstuli?"
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
#~ msgstr "Parakstīt un ši&frēt"
#~ msgid "&Sign Only"
#~ msgstr "Tikai &parakstīt"
#~ msgid "&Send As-Is"
#~ msgstr "&Sūtīt kā ir"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Šiem saņēmējiem ir konfliktējoši šifrēšanas iestatījumi.\n"
#~ "Šifrēt šo vēstuli?"
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
#~ msgstr "&Nešifrēt"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pieprasījāt šifrēt šo vēstuli un širfrēt arī savu kopiju, bet šai "
#~ "jūsu identitātei nav konfigurēta derīga uzticama šifrēšanas atslēga."
#~ msgid "Send Unencrypted?"
#~ msgstr "Sūtīt nešifrētu?"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
#~ "or leak sensitive information.\n"
#~ "Encrypt all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Dažas šīs vēstules daļas netiks šifrētas.\n"
#~ "Tikai daļēji šifrētu vēstuļu nosūtīšana var parkāpt organizācijas "
#~ "politiku un/vai radīt slepenu datu noplūdi.\n"
#~ "Vai tomēr šifrēt visas daļas?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
#~ "sensitive information.\n"
#~ "Encrypt messages instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule netiks šifrēta.\n"
#~ "Nešifrētu vēstuļu nosūtīšana var parkāpt organizācijas politiku un/vai "
#~ "radīt slepenu datu noplūdi.\n"
#~ "Vai tormēr šifrēt to?"
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
#~ msgstr "Ši&frēt visas daļas"
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
#~ msgstr "Nešifrētas vētules brīdinājums"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kļūda: Aizmugure neatgrieza nekādus atšfrētus datus.</p><p>Lūdzu "
#~ "ziņojiet par šo kļūdu:<br />%1</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast jūsu vēstule piemērotu kodējumu.\n"
#~ "Lūdzu norādiet to pats, izmantojot izvēlni Opcijas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
#~| "message anyway?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dažas rakstzīmes neietilpst izvēlētajā kodējumā.<br /><br />Vai tomēr "
#~ "sūtīt vēstuli?</qt>"
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
#~ msgstr "Dažas rakstzīmes tiks pazaudētas"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send Anyway"
#~ msgstr "Sūtīt uzreiz"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-Detect"
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
#~ msgstr "Auto-noteikt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
#~| "this bug."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Šo vēstuli nevar parakstīt, jo izvēlētā aizmugure neatbalsta "
#~ "parakstīšanu. Šai situācijai nekad nevajadzētu pienākt, lūdzu ziņojiet "
#~ "par kļūdu."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "Šo vēstuli nevar parakstīt, jo izvēlētā aizmugure neatbalsta "
#~ "parakstīšanu. Šai situācijai nekad nevajadzētu pienākt, lūdzu ziņojiet "
#~ "par kļūdu."
#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
#~ msgstr "GnuPG parakstīšanas operācijas pārbaudes žurnāls"
#~ msgid ""
#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
#~ "is running."
#~ msgstr ""
#~ "Parakstīšana bija neveiksmīga. Lūdzu pārliecinieties, ka darbojas gpg-"
#~ "agent programma."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Šo vēstuli nevar šifrēt, jo izvēlētā aizmugure neatbalsta šifrēšanu. Šai "
#~ "situācijai nekad nevajadzētu pienākt, lūdzu ziņojiet par kļūdu."
#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
#~ msgstr "GnuPG šifrēšanas operācijas pārbaudes žurnāls"
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
#~ "actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Šo vēstuli nevar parakstīt un šifrēt, jo izvēlētā aizmugure neatbalsta "
#~ "kopēju parakstīšanu un šifrēšanu. Šai situācijai nekad nevajadzētu "
#~ "pienākt, lūdzu ziņojiet par kļūdu."
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nav temata"
#~ msgid "[vCard]"
#~ msgstr "[vCard]"
#~ msgid "CC: "
#~ msgstr "CC: "
#~ msgid "BCC: "
#~ msgstr "BCC: "
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Datums: "
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "No: "
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Kam: "
#~ msgid "Reply to: "
#~ msgstr "Atbildēt uz: "
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "Probability=%2\n"
#~ "Confidence=%4"
#~ msgstr ""
#~ "%1% visdrīzak ir mēstule, pārliecību %3%.\n"
#~ "\n"
#~ "Pilna atskaite:\n"
#~ "Varbūtība=%2\n"
#~ "Pārliecība=%4"
#~ msgid "(resent from %1)"
#~ msgstr "(sūtīts no %1)"
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Kam: "
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "Lietotāja aģents: "
#~ msgid "X-Mailer: "
#~ msgstr "X-Mailer: "
#~ msgid "Spam Status:"
#~ msgstr "Mēstules statuss:"
#~ msgctxt "To field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Kam: "
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Apraksts"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodējums"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Saglabāt &kā..."
#~ msgctxt "to open"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Atvērt ar..."
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skatīt"
#~ msgid "Save All Attachments..."
#~ msgstr "Saglabāt visus pielikumus..."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopēt"
#~ msgid "Delete Attachment"
#~ msgstr "Dzēst pielikumu"
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "Rediģēt pielikumu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Īpašības"
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
#~ msgstr "Nezināmi bināri dati"
#~ msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgstr "Kļūda pārdēvējot mapi."
#~ msgid "This account does not have support for quota information."
#~ msgstr "Šis konts neatbalsta kvotas informāciju."
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt kvotas informāciju no servera\n"
#~ "%1"
#~ msgid "No quota is set for this folder."
#~ msgstr "Šai mapei nav izmēra kvotas."
#~ msgid ""
#~ "Open attachment '%1'?\n"
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
#~ msgstr ""
#~ "Atvērt pielikumu '%1'?\n"
#~ "Ņemiet vērā ka pielikuma atvēršana var apdraudēt jūsu sistēmas drošību."
#~ msgid "Open Attachment?"
#~ msgstr "Atvērt pielikumu?"
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "&Atvērt ar '%1'"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Atvērt ar..."
#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
#~ msgstr "Pārbudīt vai ir KMail D-Bus saskarne"
#~ msgid "Test Recipient Editor"
#~ msgstr "Pārbaudīt saņēmēju redaktoru"
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
#~ msgstr "Kļūda dzēšot vēstules no servera: "
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
#~ msgstr "Kļūda no servera ielādējot vēstuli: "
#~ msgid "Error while uploading folder"
#~ msgstr "Kļūda augšupielādējot mapi"
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
#~ msgstr "Neizdevās uz servera izveidot mapi <b>%1</b>."
#~ msgid ""
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
#~ "server communication is here:"
#~ msgstr ""
#~ "Tā cēlonis varētu būt nepietiekamas atļaujas vai varbūt uz servera jau "
#~ "pastāv šāda mape. Serveris nosūtīja šādu kļūdas paziņojumu:"
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Kļūda no servera dzēšot mapi %1: "
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Kļūda no servera nolasot mapi %1: "
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
#~ msgstr "Kļūda pārdēvējot mapi %1"
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
#~ msgstr "Fokusēties uz ātro meklēšanu"
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
#~ msgstr "Paplašināt izvēli uz iepriekšējo vēstuli"
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
#~ msgstr "Paplašināt izvēli uz nākamo vēstuli"
#~ msgid "Old Folders"
#~ msgstr "Vecas mapes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Search for messages."
#~| msgid "Search"
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgid "Favorite Folders"
#~ msgstr "Iecienītās mapes"
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Izņemt dublētas vēstules"
#~ msgid "Move Message to Folder"
#~ msgstr "Pārvietot vēstuli uz mapi"
#~ msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgstr "Kopēt vēstuli uz mapi"
#, fuzzy
#~| msgid "Jump to Folder"
#~ msgid "Jump to Folder..."
#~ msgstr "Pāriet uz mapi"
#~ msgid "Abort Current Operation"
#~ msgstr "Pārtraukt aktīvo darbību"
#~ msgid "Focus on Next Folder"
#~ msgstr "Pāriet uz nākamo mapi"
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo mapi"
#~ msgid "Select Folder with Focus"
#~ msgstr "Izvēlēties atvērto mapi"
#~ msgid "Focus on Next Message"
#~ msgstr "Pāriet uz nākamo vēstuli"
#~ msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgstr "Pāriet uz iepriekšējo vēstuli"
#~ msgid "Select Message with Focus"
#~ msgstr "Izvēlēties aktīvo vēstuli"
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "%1 jauna vēstule mapē %2"
#~ msgstr[1] "%1 jaunas vēstules mapē %2"
#~ msgstr[2] "%1 jaunu vēstuļu mapē %2"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
#~ msgstr "<b>Saņemts jauns pasts</b><b />%1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Saņemts jauns pasts"
#~ msgid "(no templates)"
#~ msgstr "(nav sagatavju)"
#~ msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgstr "Mapes %1 īpašības"
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
#~ msgstr "Šai mapei nav novecošanas iesatījumu"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vai tiešām gribat izņemt veco no mapes <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Expire Folder"
#~ msgstr "Izņemt veco no mapes"
#~ msgid "&Expire"
#~ msgstr "Izņemt v&eco"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Iztukšot miskasti"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Pārvietot uz miskasti"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties iztukšot miskastes mapi?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai jūs tiešām gribat pārvietot visas vēstules no mapes<b>%1</b> uz "
#~ "miskasti?</qt>"
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
#~ msgstr "Visas vēstules pārvietas uz miskasti"
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Dzēst meklēšanu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst meklēšanu <b>%1</b>?<br />Visas tajā "
#~ "parādītās vēstules joprojām būs pieejamas to mapēs.</qt>"
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Izdzēst mapi"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst tukšu mapi <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst tukšu mapi <resource>%1</resource> un visas "
#~ "tās apakšmapes? Šīs apakšmapes varētu nebūt tukšas un to saturs tiks "
#~ "izdzēsts kopā ar šo mapi. <p><b>Uzmanieties</b> izmestās vēstules netiks "
#~ "pārvietotas uz miskasti, bet tiks neatgriezeniski dzēstas.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst mapi <resource>%1</resource>, un tās "
#~ "saturu? <p><b>Uzmanieties</b> izmestās vēstules netiks pārvietotas uz "
#~ "miskasti, bet tiks neatgriezeniski dzēstas.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst mapi <resource>%1</resource> un visas tās "
#~ "apakšmapes un to saturu? <p><b>Uzmanieties</b> izmestās vēstules netiks "
#~ "pārvietotas uz miskasti, bet tiks neatgriezeniski dzēstas.</p></qt>"
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
#~ "into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Izdzēstā mape bija piesaisīta kontam <b>%1</b>, kas tajā piegādāja "
#~ "pastu. Šī konta piegādes mape tika pārlikta uz galveno ienākošo vēstuļu "
#~ "mapi.</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>."
#~ "<nl/><warning>This will destroy all message status information.</"
#~ "warning><nl/>Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs grasāties no jauna izveidot mapes <resource>%1</resource> indeksu.<nl/"
#~ "><warning>Tas iznīcinās visu vēstuļu statusa informāciju.</warning><nl/"
#~ ">Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really recreate index?"
#~ msgstr "Tiešām pārbūvēt indeksu?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Recreate Index"
#~ msgstr "Pārbūvēt indeksu"
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
#~ msgstr "Mapes %1 indekss tika pārbūvēts."
#~ msgid "Index recreated"
#~ msgstr "Indekss pārbūvēts"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties atjaunināt IMAP kešu?\n"
#~ "Tas izmetīs visas lokāli veiktās izmaiņas IMAP mapēs."
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
#~ msgstr "Atjaunināt IMAP kešatmiņu"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "A&tjaunināt"
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt vecās vēstules?"
#~ msgid "Expire Old Messages?"
#~ msgstr "Izņemt vecās vētules?"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Izņemt"
#~ msgid ""
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
#~ "present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "HTML imantošana vēstulēs padara jūs mazāk aizsargātus no mēstulēm un "
#~ "palielina iespēju ka jūsu sistēma tiks uzlausta izmantojot kādu esošu vai "
#~ "nākotnes drošības ievainojamību."
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Drošības brīdinājums"
#~ msgid "Use HTML"
#~ msgstr "Izmantot HTML"
#~ msgid ""
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Ārēju saišu ielādēšana HTML vēstulē padara jūs pieejamākus mēstuļu "
#~ "sūtītājiem un palielina iespēju ka jūsu sistēma tiks uzlausta izmantojot "
#~ "kādu esošu vai nākotnes drošības ievainojamību."
#~ msgid "Load External References"
#~ msgstr "Ielādēt ārējās saites"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
#~ "it cannot be restored.</qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlēto %1 vēstuli?<br />Pēc dzēšanas tās "
#~ "nebūs iespējams atjaunot.</qt>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlētās %1 vēstules?<br />Pēc dzēšanas "
#~ "tās nebūs iespējams atjaunot.</qt>"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst izvēlētās %1 vēstuļu?<br />Pēc dzēšanas tās "
#~ "nebūs iespējams atjaunot.</qt>"
#~ msgid "Delete Messages"
#~ msgstr "Izdzēst vēstules"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Izdēst vēstuli"
#~ msgid "Moving messages..."
#~ msgstr "Pārvieto vēstules..."
#~ msgid "Deleting messages..."
#~ msgstr "Dzēš vēstules..."
#~ msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgstr "Vēstules veiksmīgi izdzēstas."
#~ msgid "Messages moved successfully."
#~ msgstr "Vēstules veiksmīgi pārvietotas."
#~ msgid "Deleting messages failed."
#~ msgstr "Neizdevās izdzēst vēstules."
#~ msgid "Deleting messages canceled."
#~ msgstr "Vēstuļu dzēšana atcelta."
#~ msgid "Moving messages failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot vēstules."
#~ msgid "Moving messages canceled."
#~ msgstr "Vēstuļu pārvietošana atcelta."
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Pārvietot vēstules uz mapi"
#~ msgid "Copying messages..."
#~ msgstr "Kopē vēstules..."
#~ msgid "Messages copied successfully."
#~ msgstr "Vēstules veiksmīgi nokopētas."
#~ msgid "Copying messages failed."
#~ msgstr "Neizdevās nokopēt vēstules."
#~ msgid "Copying messages canceled."
#~ msgstr "Vēstuļu kopēšana atcelta."
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "Kopēt vēstules uz mapi"
#~ msgid "Moving messages to trash..."
#~ msgstr "Pārvieto vēstules uz miskasti..."
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
#~ msgstr "Vēstules veiksmīgi pārvietotas uz miskasti"
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot vēstules uz miskasti."
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
#~ msgstr "Vēstuļu pārvietošana uz miskasti atcelta."
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
#~ msgstr "Filtrs vēstkopai..."
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
#~ msgstr "Filtrs vēstkopai %1..."
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "Pāriet uz mapi"
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
#~ msgstr "Filtrē vēstules %1 no %2"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Nevar apstādāt vētules: "
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "KMail \"Neesmu birojā\" atbidēšanas funkcija paļaujas uz servera "
#~ "filtrēšanu. Jūs vēl neesat konfigurējis IMAP serveri filtrēšanai.\n"
#~ "To var izdarīt IMAP konta konfigurēšanas \"Filtrēšanas\" cilnē."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Nav konfigurēta servera puses filtrēšana"
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet savu "
#~ "instalāciju."
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās palaist GnuPG žurnāla skatītāju (kwatchgnupg). Lūdzu pārbaudiet "
#~ "jūsu instalāciju."
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Strādāt nesaistē"
#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Strādāt tiešsaitē"
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ielādē..."
#~ msgid "&Compact All Folders"
#~ msgstr "Sa&blīvēt visas mapes"
#~ msgid "&Expire All Folders"
#~ msgstr "Izņemt &veco no visām mapēm"
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgstr "At&svaidzināt lokālo IMAP kešu"
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
#~ msgstr "Iztukšot visas &miskastes mapes"
#~ msgid "Check &Mail"
#~ msgstr "&Pārbaudīt pastu"
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
#~ msgstr "Pārbaudīt pastu iecienītajās mapēs"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail In"
#~ msgstr "&Pārbaudīt pastu"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "&Pārbaudīt pastu"
#~ msgid "&Send Queued Messages"
#~ msgstr "No&sūtīt ierindotās vēstules"
#, fuzzy
#~| msgid "Onlinestatus (unknown)"
#~ msgid "Online status (unknown)"
#~ msgstr "Tiešaistes satuss (nezināms)"
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
#~ msgstr "Nosūtīt ierindotās vēstules ar"
#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "&Adrešu grāmata"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Sertifikātu pārvaldnieks"
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "GnuPG žurnālu skatītājs"
#~ msgid "&Debug Sieve..."
#~ msgstr "Atkļū&dot Sieve..."
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgstr "Filtru žurnā&la skatītājs..."
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "Pret&mēstuļu vednis..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "Pret&vīrusu vednis..."
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "&Kontu vednis..."
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgstr "Rediģēt \"Neesmu birojā\" atbildes..."
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Izmest"
#~ msgid "Move message to trashcan"
#~ msgstr "Pārvietot vēstuli uz miskasti"
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Dzēst"
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
#~ msgstr "Pārviet&ot pavedienu uz miskasti"
#~ msgid "Move thread to trashcan"
#~ msgstr "Pārvietot pavedienu uz miskasti"
#~ msgid "Delete T&hread"
#~ msgstr "Dzēst pa&vedienu"
#~ msgid "&Find Messages..."
#~ msgstr "&Meklēt vēstules..."
#~ msgid "&Find in Message..."
#~ msgstr "&Meklēt vēstulē..."
#~ msgid "Select &All Messages"
#~ msgstr "Izvēlēties &viesas vēstules"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Ī&pašības"
#~ msgid "&Mailing List Management..."
#~ msgstr "Vēst&kopu pārvaldība..."
#~ msgid "&Assign Shortcut..."
#~ msgstr "&Piešķirt īsceļu..."
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
#~ msgstr "Atzīmēt visas vēstules kā &lasītas"
#~ msgid "&Expiration Settings"
#~ msgstr "Nove&cošanas iestatījumi"
#~ msgid "&Compact Folder"
#~ msgstr "Sa&blīvēt mapi"
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgstr "Pārbaudīt pastu šai mape&i"
#~ msgid "Rebuild Index..."
#~ msgstr "Pārbūvēt indeksu..."
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgstr "Dot priekšroku &HTML"
#~ msgid "Load E&xternal References"
#~ msgstr "Ielādēt ā&rējās saites"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopēt mapi"
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Izgriezt mapi"
#~ msgid "Paste Folder"
#~ msgstr "Ielīmēt mapi"
#~ msgid "Copy Messages"
#~ msgstr "Kopēt vēstules"
#~ msgid "Cut Messages"
#~ msgstr "Izgriezt vēstules"
#~ msgid "Paste Messages"
#~ msgstr "Ielīmēt vēstules"
#~ msgid "&New Message..."
#~ msgstr "Jau&na vēstule..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgid "Message From &Template"
#~ msgstr "Vēstule no saga&taves"
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
#~ msgstr "Java vēstule vēstk&opai..."
#~ msgid "Send A&gain..."
#~ msgstr "Sūtīt vē&lreiz..."
#~ msgid "Filter on &Subject..."
#~ msgstr "Filtru pēc &temata..."
#~ msgid "Filter on &From..."
#~ msgstr "&Filtru pēc sūtītāja..."
#~ msgid "Filter on &To..."
#~ msgstr "Fil&tru pēc saņēmēja..."
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
#~ msgstr "Fi&ltru pēc vēstkopas..."
#~ msgid "New Message From &Template"
#~ msgstr "Jauna vēstule no saga&taves"
#~ msgid "Mark &Thread"
#~ msgstr "Atzīmē&t pavedienu"
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
#~ msgstr "Atzīmēt pavedienu kā &lasītu"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgstr "Atzīmēt visas vēstules izvēlētajā pavedienā kā lasītas"
#~ msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgstr "Atzīmēt pavedienu kā jau&nu"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
#~ msgstr "Atzīmēt visas vēstules izvēlētajā pavedienā kā jaunas"
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
#~ msgstr "Atzīmēt pavedienu kā nelastīt&u"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgstr "Atzīmēt visas vēstules izvēlētajā pavedienā kā nelasītas"
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
#~ msgstr "Atzīmēt paved&ienu kā svarīgu"
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
#~ msgstr "Noņemt pavedienam svarīgs &iezīmi"
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
#~ msgstr "Atzīmēt pavedienu kā d&arāmu"
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
#~ msgstr "Noņemt pavedienam &darba iezīmi"
#~ msgid "&Watch Thread"
#~ msgstr "&Vērot pavedienu"
#~ msgid "&Ignore Thread"
#~ msgstr "&Ignorēt pavedienu"
#~ msgid "Save A&ttachments..."
#~ msgstr "Saglabā&t pielikumus..."
#~ msgid "Appl&y All Filters"
#~ msgstr "Pielietot visus &filtrus"
#~ msgid "A&pply Filter"
#~ msgstr "&Pielietot filtru"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Expand Thread"
#~ msgstr "Izvērst pav&edienu"
#~ msgid "Expand the current thread"
#~ msgstr "Izvērst aktīvo pavedienu"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Collapse Thread"
#~ msgstr "&Sakļaut pavedienu"
#~ msgid "Collapse the current thread"
#~ msgstr "Sakļaut aktīvo pavedienu"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
#~ msgstr "Izvērst visus &pavedienus"
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
#~ msgstr "Izvēst visus aktīvās mapes pavedienus"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
#~ msgstr "Sa&kļaut visus pavedienus"
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgstr "Sakļaut visus aktīvās mapes pavedienus"
#~ msgid "&View Source"
#~ msgstr "Skatīt pirm&kodu"
#~ msgid "&Display Message"
#~ msgstr "Pa&rādīt vēstuli"
#~ msgid "&Next Message"
#~ msgstr "&Nākamā vēstule"
#~ msgid "Go to the next message"
#~ msgstr "Doties uz nākamo vēstuli"
#~ msgid "Next &Unread Message"
#~ msgstr "Nākamā ne&lasītā vēstule"
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamā"
#~ msgid "Go to the next unread message"
#~ msgstr "Doties uz nākamo nelasīto vēstuli"
#~ msgid "&Previous Message"
#~ msgstr "Ie&priekšējā vēstule"
#~ msgid "Go to the previous message"
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo vēstuli"
#~ msgid "Previous Unread &Message"
#~ msgstr "&Iepriekšējā nelasītā vēstule"
#~ msgid "Go to the previous unread message"
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo nelasīto vēstuli"
#~ msgid "Next Unread &Folder"
#~ msgstr "Nākamā nelasītā &mape"
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
#~ msgstr "Doties uz nākamo mapi ar nelasītām vēstulēm"
#~ msgid "Previous Unread F&older"
#~ msgstr "Iepriekšējā nelasītā m&ape"
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo mapi ar nelasītām vēstulēm"
#~ msgctxt "Go->"
#~ msgid "Next Unread &Text"
#~ msgstr "Nākamais nelasītais &teksts"
#~ msgid "Go to the next unread text"
#~ msgstr "Doties uz nākamo nelasīto tekstu"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
#~ "unread message."
#~ msgstr ""
#~ "Ritina uz priekšu aktīvo vēstuli. Kad sasniegtas tās beigas, dodas uz "
#~ "nākamo nelasīto vēstuli."
#~ msgid "Configure &Filters..."
#~ msgstr "Konfigurēt &filtrus..."
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
#~ msgstr "Konfigurēt &POP filtrus..."
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
#~ msgstr "Pārvaldīt &Sieve skriptus..."
#~ msgid "KMail &Introduction"
#~ msgstr "&Ievads KMail"
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
#~ msgstr "Parāda KMail ievada lapu"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Ko&nfigurēt paziņojumus..."
#~ msgid "&Configure KMail..."
#~ msgstr "&Konfigurēt KMail..."
#~ msgid "E&mpty Trash"
#~ msgstr "Iztukšot &miskasti"
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
#~ msgstr "Pārvietot visas vēstules uz &miskasti"
#~ msgid "&Delete Search"
#~ msgstr "&Dzēst meklēšanu"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "&Dzēst mapi"
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "Pārslēgt vēstules tagu %1"
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "Vēstules tags %1"
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
#~ msgstr[0] "Izņemta %1 dublicēta vēstule."
#~ msgstr[1] "Izņemtas %1 dublicētas vēstules."
#~ msgstr[2] "Izņemtas %1 dublicētu vēstuļu."
#~ msgid "No duplicate messages found."
#~ msgstr "Nav atrastas dublicētas vēstules."
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtrs %1"
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
#~ msgstr "&Konstatēt kļūdas IMAP kešatmiņā..."
#~ msgid "Folder Shortcut %1"
#~ msgstr "Mapes īsceļš %1"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Pieraksts"
#~ msgid "Local Subscription"
#~ msgstr "Lokāls pieraksts"
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "Aktīva \"Neesmu birojā\" atbilde"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šis iestatījumu jūsu administrators ir nofiksējis..</p><p>Ja "
#~ "domājat ka tā ir kļūda, lūdzu sazinieties ar viņu.</p></qt>"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties noņemt identitāti <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Remove Identity"
#~ msgstr "Noņemt identitāti"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Aiz&vākt"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Rediģēt..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Saņemšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Sending"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Sūtīšana"
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Nosūtīšanas konti (pievienojiet vismaz vienu):"
#~ msgid "Common Options"
#~ msgstr "Kopīgas opcijas"
#~ msgid "Confirm &before send"
#~ msgstr "Ap&stiprināt pirms sūtšanas"
#~ msgid "Never Automatically"
#~ msgstr "Automātiski nekad"
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
#~ msgstr "Pašrocīgi pārbaudot pastu"
#~ msgid "On All Mail Checks"
#~ msgstr "Visās pasta pārbaudēs"
#~ msgid "Send Now"
#~ msgstr "Sūtīt uzreiz"
#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "Sūtīt vēlāk"
#~ msgid "Allow 8-bit"
#~ msgstr "Atļaut 8-bitu"
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
#~ msgstr "MIME saderīgs (Quoted Printable)"
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
#~ msgstr "Nosūtīt izejošās &mapē esošās vēstules."
#~ msgid "Defa&ult send method:"
#~ msgstr "Nokl&usētā sūtīšanas metode:"
#~ msgid "Message &property:"
#~ msgstr "Vēstules ī&pašība:"
#~ msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgstr "Noklusē&tais domēns:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Noklusētais domēns tiek izmantots e-pasta adrešu automātiskai "
#~ "pabeigšanai, ja adresē norādīts tikai lietotāja vārds.</p></qt>"
#~ msgid "Unable to create account"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot kontu"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pievienot kontu"
#~ msgid "Unable to locate account"
#~ msgstr "Neizdevās atrast kontu"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Rediģēt kontu"
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Neizdevās atrast kontu <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonti"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Krāsas"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Izkārtojums"
#~ msgid "Message Window"
#~ msgstr "Vēstules logs"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Sistēmas ikonu josla"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Vēstules ķermenis"
#~ msgid "Message List - New Messages"
#~ msgstr "Vēstuļu saraksts - jaunas vēstules"
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgstr "Vēstuļu saraksts - nelasītas vēstules"
#~ msgid "Message List - Important Messages"
#~ msgstr "Vēstuļu saraksts - svarīgas vēstules"
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
#~ msgstr "Vēstuļu saraksts - darāmas vēstules"
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "Mapju saraksts"
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
#~ msgstr "Citāts - pirmais līmenis"
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
#~ msgstr "Citāts - otrais līmenis"
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
#~ msgstr "Citāts - trešais līmenis"
#~ msgid "Fixed Width Font"
#~ msgstr "Fiksēta platuma fonts"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Vēstuļu rakstītājs"
#~ msgid "Printing Output"
#~ msgstr "Drukas izvads"
#~ msgid "&Use custom fonts"
#~ msgstr "&Lietot pielāgotos fontus"
#~ msgid "Apply &to:"
#~ msgstr "Pielie&tot:"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saite"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Apciemota saite"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Kļūdaini uzrakstīti vārdi"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Jauna vēstule"
#~ msgid "Unread Message"
#~ msgstr "Nelasīta vēstule"
#~ msgid "Important Message"
#~ msgstr "Svarīga vēstule"
#~ msgid "Action Item Message"
#~ msgstr "Darāma vēstule"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "OpenPGP vēstule - šifrēta"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP vēstule - derīgs paraksts ar uzticamu atslēgu"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP vēstule - derīgs paraksts ar neuzticamu atslēgu"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "OpenPGP vēstule - nepārbaudīts paraksts"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "OpenPGP vēstule - nederīgs paraksts"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Rāmis apkārt HTML vēstuļu brīdinājumam"
#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
#~ msgstr "Mapes nosaukums un izmērs, kad tuvu kvotai"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML statusa joslas fons - nav HTML vēstule"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
#~ msgstr "HTML statusa joslas priekšplāns - nav HTML vēstule"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
#~ msgstr "HTML statusa joslas fons - HTML vēstule"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
#~ msgstr "HTML statusa joslas priekšplāns - HTML vēstule"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "&Lietot pielāgotas krāsas"
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
#~ msgstr "Atkārtot krāsas dziļākiem &citējumiem"
#~ msgid "Close to quota threshold:"
#~ msgstr "Tuvu kvotas robežai: "
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Show favorite folder view"
#~ msgstr "Rādīt iecienīto mapju skatu"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Rādīt mapju ātrās meklēšanas lauku"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder Tooltips"
#~ msgstr "Mapju saraksts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vienmēr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "When Text Obscured"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Kad teksts ir aizklāts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~| msgid "Never"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
#~ msgstr "Sta&ndarta fomatējums (%1)"
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
#~ msgstr "Lokali&zēts formatējums (%1)"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "Izrotāts for&matējums (%1)"
#~ msgid "C&ustom format:"
#~ msgstr "Pielāgots for&māts:"
#~ msgctxt "General options for the message list."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Aggregation"
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "Noklusētā agregēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Theme"
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "Noklusētā tēma"
#~ msgid "Date Display"
#~ msgstr "Datuma attēlojums"
#~ msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><a href=\"whatsthis1\">Pielāgota formāta informācija...</a></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>Datumam var izmantot šīs izteiksmes:</strong></p><ul><li>d "
#~ "- diena kā skaitlis bez nulles priekšā (1-31)</li><li>dd - diena kā "
#~ "skaitlis ar nulli priekšā (01-31)</li><li>ddd - saīsināta nedēļas diena "
#~ "(Pirm- Svē)</li><li>dddd - pilns nedēļas dienas nosaukums (Pirmdiena - "
#~ "Svētdiena)</li><li>M - mēnesis kā skaitlis bez nulles priekšā (1-12)</"
#~ "li><li>MM - mēnesis kā skaitlis ar nulli priekšā (01-12)</li><li>MMM - "
#~ "saīsināts mēneša nosaukums (Jan - Dec)</li><li>MMMM - pilns mēneša "
#~ "nosaukums (Janvāris - Decembris)</li><li>yy - gads kā divciparu skaitlis "
#~ "(00-99)</li><li>yyyy - gads kā četru ciparu skaitlis (0000-9999)</li></"
#~ "ul><p><strong>Laikam var izmantot šīs izteiksmes:</strong></p><ul><li>h - "
#~ "stunda bez nulles priekšā (0-23 vai 1-12, ja rāda AM/PM)</li><li>hh - "
#~ "stunda ar nulli priekšā (00-23 vai 01-12, ja rāda AM/PM)</li><li>m - "
#~ "minūtes bez nulles priekšā (0-59)</li><li>mm - minūtes ar nulli priekšā "
#~ "(00-59)</li><li>s - sekundes bez nulles priekšā (0-59)</li><li>ss - "
#~ "sekundes ar nulli priekšā (00-59)</li><li>z - milisekundes bez nullēm "
#~ "priekšā (0-999)</li><li>zzz - milisekundes ar nullēm priekšā (000-999)</"
#~ "li><li>AP - AM/PM rādītājs, tas tiks aizvietots ar \"AM\" vai \"PM\".</"
#~ "li><li>ap - AM/PM rādītajs, tas tiks aizvietots ar \"am\" vai \"pm\".</"
#~ "li><li>Z - laika zona skaitliskā formā (+0200)</li></ul><p><strong>Visas "
#~ "pārējās rakstzīmes tiks ignorētas.</strong></p></qt>"
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
#~ msgstr "Atkāpšanās r&akstzīmju kodējums:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automātisks"
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "&Uzspiest rakstzīmju kodējumu:"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Ieslēgt ikonu sistēmas ikonu joslā"
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Sistēmas ikonas režīms"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "Ļauj KMail parādīties sistēmas ikonu joslā"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr "Rādīt KMail sistēmas ikonu joslā tikai, kad ir nelasītas vēstules"
#~ msgid "A&vailable Tags"
#~ msgstr "Piee&jamie tagi"
#~ msgid "Add new tag"
#~ msgstr "Pievienot jaunu tagu"
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Noņemt izvēlēto tagu"
#~ msgid "Increase tag priority"
#~ msgstr "Palielināt taga prioritāti"
#~ msgid "Decrease tag priority"
#~ msgstr "Samazināt taga prioritāti"
#~ msgid "Ta&g Settings"
#~ msgstr "Ta&gu iestatījumi"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Mainīt te&ksta krāsu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgid "Change &background color:"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Mainīt fo&ntu:"
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "Vēstules taga &ikona:"
#~ msgid "Shortc&ut:"
#~ msgstr "Īs&ceļš:"
#~ msgid "Enable &toolbar button"
#~ msgstr "Rādīt pogu &rīkjoslā"
#~ msgctxt "General settings for the composer."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Standard Templates"
#~ msgstr "Standarta sagataves"
#~ msgid "Custom Templates"
#~ msgstr "Pielāgotas sagataves"
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Rakstzīmju kopa"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Galvenes"
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Pielikumi"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Bez autosaglabāšanas"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Default forward template"
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "Noklusētā pārsūtīšanas sagatave"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->attachments->"
#~| msgid "&Inline"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Iekļauti"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "Ir pielikums"
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Konfigurēt pabeigšanas kārtību..."
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Rediģēt nesenās adreses..."
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Ārējs Redaktors"
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "<b>%f</b> tiks aizvietots ar rediģējamā faila nosaukumu."
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
#~ msgstr "Atbild&es temata prefiksi"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
#~ msgstr ""
#~ "Atpazīt jebkuru šādu prefiksu virkni\n"
#~ "(ieraksti ir reģistrjūtīgas regulāras izteiksmes):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "P&ievienot..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Aiz&vākt"
#~ msgid "Mod&ify..."
#~ msgstr "Red&iģēt..."
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu atbildes prefiksu:"
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
#~ msgstr "Pār&sūtītas temata prefiksi"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Aiz&vākt"
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu pārsūtīšanas prefiksu:"
#~ msgid ""
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
#~ msgstr ""
#~ "Šis saraksts tiek pārbaudīts, nosūtot katru vēstuli. No augšas uz leju "
#~ "tiek meklēta rakstzīmju kopa, kas satur visas nepieciešamās rakstzīmes."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Rediģēt..."
#~ msgid "Enter charset:"
#~ msgstr "Ievadiet rakstzīmju kopu:"
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "&Paturēt sākotnējo rakstzīmju kopu, atbildot vai pārsūtot vēstuli (ja "
#~ "iespējams)"
#~ msgid "This charset is not supported."
#~ msgstr "Šī rakstzīmju kopa netiek atbalstīta."
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
#~ msgstr "&Izmantot pielāgotu vēstules ID sufiksu"
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
#~ msgstr "Pielāgots vēstules &ID sufikss:"
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
#~ msgstr "Definēt pielāgotus mime galvenes laukus:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vērtība"
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Jau&na"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgid "&Value:"
#~ msgstr "&Vērtība:"
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgstr "Ar Outlook savietojami pielikumu nosaukumi"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai Outlook(tm) saprastu pielikumu nosaukumus, kas satur "
#~ "rakstzīmes ārpus latīņu alfabēta."
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
#~ msgstr "Ieslēgt trūkstošu &pielikumu noteikšanu"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
#~ msgstr "Atpazīt šos atslēgas vārdus, kā failu pievienošanas pazīmi:"
#~ msgid "Enter new key word:"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu atslēgas vārdu:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
#~ "should not enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs izvēlējāties kodēt pielikumu nosaukumus, kuri satur ne-latīņu burtus "
#~ "Outlook(tm) (un citiem pasta klientiem, kas neaprot standartiem "
#~ "atbilstošus pielikumu nosaukumus) saprotamā veidā. Tādējādi, iespējams, "
#~ "standartus atbalstoši klienti nesapratīs jūsu vēstules. Lietojiet šo "
#~ "iespēju tikai, ja jums nav citas izvēles."
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Lasīšana"
#~ msgid "Composing"
#~ msgstr "Rakstīšana"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Brīdinājumi"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "S/MIME validācija"
#~ msgid "Crypto Backends"
#~ msgstr "Kriptogrāfijas aizmugures"
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "Globālā HTML iestatījuma izmainīšana aizstās visus mapju individuālos "
#~ "istatījumus."
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " diena"
#~ msgstr[1] " dienas"
#~ msgstr[2] " dienu"
#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
#~ msgstr "Šai iespējai nepieciešams dirmngr >= 0.9.0"
#~ msgid "no proxy"
#~ msgstr "bez starpniekservera"
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
#~ msgstr "(Šobrīdējais sistēmas iestatījums: %1)"
#~ msgid "Groupware"
#~ msgstr "Grupdarbs"
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
#~ msgstr "Norādiet resursu mapju vecāku"
#~ msgid "<Choose a Folder>"
#~ msgstr "<Norādiet mapi>"
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
#~ msgstr "&Resursu mapes atrodas zem:"
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
#~ msgstr "&Resursu mapes atrodas kontā:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
#~ "still be able to work with this.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ielūgumus parasti nosūta kā pielikumus. Šis slēdzis liek ielūgumu "
#~ "vēstules nosūtīt vēstules tekstā. Tas ir nepieciešams, lai nosūtītu "
#~ "ielūgumus un atbildes uz Microsoft Outlok.<br />Bet, darot to, netiks "
#~ "nosūtīts programmām saprotams ielūguma apraksts, un cilvēki, kuru "
#~ "programmas nesaprot šādus ielūgumus, saņems visai dīvainus ielūgumus.<br /"
#~ ">Cilvēki, kuru programmas saprot šādus ielūgumus, joprojām spēs ar tiem "
#~ "strādāt.</qt>"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Rediģēt identitāti"
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "&Your name:"
#~ msgstr "&Jūsu vārds:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Jūsu vārds</h3><p>Šis lauks satur jūsu vārdu, kurš parādīsies "
#~ "nosūtīto vēstuļu galvenē.</p><p>Ja atstāsiet tukšu, jūsu īstais vārds "
#~ "neparādīsiesm būs tikai e-pasta adrese.</p></qt>"
#~ msgid "Organi&zation:"
#~ msgstr "Organi&zācija:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Organizācija</h3><p>Šim lauks satur organizācijas nosaukumu, kurš "
#~ "parādīsies nosūtīto vēstuļu galvenē.</p><p>Droši varat šo atstāt tukšu.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&Email address:"
#~ msgstr "&E-pasta adrese:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>E-pasta adrese</h3><p>Šis lauks satur pilnu jūsu e-pasta adresi.</"
#~ "p><p>Ja atstāsiet tukšu, vai ievadīsiet nepareizi, nevarēsiet saņemt "
#~ "atbildes vēstules.</p></qt>"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Kriptogrāfija"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "Mai&nīt..."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "Jūsu OpenPGP paraksta atslēga"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet OpenPGP atslēgu, kuru izmantot vēstuļu digitālai parakstīšanai."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šeit norādītā OpenPGP atslēga tiks izmantota vēstuļu digitālai "
#~ "parastīšanai. Varat izmantot arī GnuPG atslēgas.</p><p>Varat atstāt šo "
#~ "tukšu, bet tad KMail nevarēs parakstīt jūsu vēstuels, tas netraucēs "
#~ "ikdienas pasta lietošanai.</p><p>Vairāk par atslēgām varat uzzināt "
#~ "<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
#~ msgstr "OpenPGP parakstīšanas atslēga:"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "OpenPGP šifrēšanas atslēga"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet OpenPGP atslēgu, ko izmantot šifrējot jums sūtītas vēstules un "
#~ "vēstuļu rakstītāja \"Pievienot manu pubilsko atslēgu\" iespējai."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šeit norādītā OpenPGP atslēga tiks izmantota jums nosūtīto vēstuļu "
#~ "šifrēšanai un vēstuļu rakstītāja \"Pievienot manu pubilsko atslēgu\" "
#~ "iespējai. Varat izmantot arī GnuPG atslēgas.</p><p>Varat atstāt šo tukšu, "
#~ "bet tad KMail nevarēs parakstīt jūsu vēstules, tas netraucēs ikdienas "
#~ "pasta lietošanai.</p><p>Vairāk par atslēgām varat uzzināt <a>http://www."
#~ "gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
#~ msgstr "OpenPGP šfirēšanas atslēga:"
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "Jūsu S/MIME paraksta sertifikāts"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet S/MIME sertifikātu, ko izmantot vēstuļu digitālai parakstīšanai."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
#~ "will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šeit norādītais S/MIME (X.509) sertifikāts tiks izmantots vēstuļu "
#~ "digitālai parakstīšanai.</p><p>Varat šo atstāt tukšu, bet tad KMail "
#~ "nevarēs parakstīt jūsu vēstules ar S/MIME, tas netraucēs ikdienas pasta "
#~ "lietošanai.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
#~ msgstr "S/MIME parakstīšanas sertifikāts:"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Jūsu S/MIME šifrēšanas sertifikāts"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Norādiet S/MIME sertifikātu, ko izmantot, šifrējot jums sūtītas vēstules "
#~ "un vēstuļu rakstītāja \"Pievienot manu sertifikātu\" iespējai."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šeit norādītais S/MIME sertifikāts tiks izmantots jums nosūtīto "
#~ "vēstuļu šifrēšanai un vēstuļu rakstītāja \"Pievienot manu sertifikātu\" "
#~ "iespējai.</p><p>Varat atstāt šo tukšu, bet tad KMail nevarēs parakstīt "
#~ "jūsu vēstules, tas netraucēs ikdienas pasta lietošanai.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
#~ msgstr "S/MIME šifrēšanas sertifikāts:"
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
#~ msgstr "Vēlamais vēstuļu šifrēšanas formāts:"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgid "&Reply-To address:"
#~ msgstr "A&tbildēt-uz edrese:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Atbildēt-uz adrese</h3><p>Šis <tt>Atbildēt-uz:</tt> galvenes "
#~ "laukā norāda citu adresi nekā <tt>No:</tt> laukā.</p><p>Tas ir noderīgi, "
#~ "ja ir cilvēku grupa, kas kopā veic vienu lomu. Piemēram, varētu vēlēties "
#~ "lai <tt>No:</tt> laukā ir norādīta jūsu adrese, bet atbildes tiek sūtītas "
#~ "uz gupas adresi.</p><p>Ja šaubāties, atstājiet tukšu.</p></qt>"
#~ msgid "&BCC addresses:"
#~ msgstr "&BCC adreses:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>BCC (Aklās kopijas) adrese</h3><p>Šeit ievadītās adreses tiks "
#~ "pievienotas katrai ar šo identitāti nosūtītajai vēstulei. Citiem "
#~ "saņēmējiem tās nebūs redzamas.</p><p>Šo parasti lieto, lai nosūtītu "
#~ "katras sūtītās vēstules kopiju citam jūsu kontam.</p><p>Lai norādītu "
#~ "vairākas adreses, atdaliet tās ar komatiem.</p><p>Ja šaubāties, atstājiet "
#~ "tukšu.</p></qt>"
#~ msgid "D&ictionary:"
#~ msgstr "&Vārdnīca:"
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
#~ msgstr "Nosūtītā pasta &mape:"
#~ msgid "&Drafts folder:"
#~ msgstr "Me&lnrakstu mape:"
#~ msgid "&Templates folder:"
#~ msgstr "&Sagatavju mape:"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "Speciāls &transports:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Sagataves"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use custom message templates"
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
#~ msgstr "&Lietot pielāgotas vēstuļu sagataves"
#~ msgid "&Copy Global Templates"
#~ msgstr "&Kopēt globālās sagataves"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Invalid Email Address"
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Viena no norādītajām OpenPGP parakstīšanas atslēgām nesatur lietotāja ID "
#~ "ar konfigurēto e-pasta adresi kā tās identitāti (%1).\n"
#~ "Tas var izraisīt brīdinājuma paziņojumus saņēmējam mēģinot pārbaudīt šādu "
#~ "parakstu."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Viena no norādītajām OpenPGP parakstīšanas atslēgām nesatur lietotāja ID "
#~ "ar konfigurēto e-pasta adresi kā tās identitāti (%1)."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Viens no norādītajiem S/MIME parakstīšanas sertifikātiem nesatur "
#~ "lietotāja ID ar konfigurēto e-pasta adresi kā tās identitāti (%1).\n"
#~ "Tas var izraisīt brīdinājuma paziņojumus saņēmējam mēģinot pārbaudīt šādu "
#~ "parakstu."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Viens no norādītajiem S/MIME šifrēšanas sertifikātiem nesatur lietotāja "
#~ "ID ar konfigurēto e-pasta adresi kā tās identitāti (%1)."
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
#~ msgstr "Atslēgā/Sertifikātā nav arasta e-pasta adrese"
#~ msgid "The signature file is not valid"
#~ msgstr "Paraksta fails nav derīgs"
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr "Rediģēt identitāti \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgotā identitātes \"%1\" nosūtītā pasta mape (vairs) nepastāv, tāpēc "
#~ "tiks izmantota noklusētā nosūtītā pasta mape."
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgotā identitātes \"%1\" melnrakstu mape (vairs) nepastāv, tāpēc tiks "
#~ "izmantota noklusētā melnrakstu mape."
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgotā identitātes \"%1\" sagatavju mape (vairs) nepastāv, tāpēc tiks "
#~ "izmantota noklusētā sagatavju mape."
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Lai piekļūtu šaiu pastkastei, nepieciešams ievadīt lietotājvārdu un "
#~ "paroli."
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Autorizācijas logs"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Konts:"
#~ msgid "Could not start process for %1."
#~ msgstr "Neizdevās palaist procesu priekš %1."
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
#~ msgstr "Kļūda mēģinot pierakstīties uz %1:"
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
#~ msgstr "Ielādē vārdtelpas"
#~ msgid ""
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
#~ msgstr ""
#~ "KMail ir atklājis prefiksa ierakstu konta \"%1\" konfigurācijā, tas ir "
#~ "novecojis un to aizstāj IMAP vārdtelpas."
#~ msgid ""
#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
#~ "account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurācija tika automātiski pielāgota, bet jums vajadzētu pārbaudīt "
#~ "konta konfigurāciju."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
#~ "check your account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās automātiski pielāgot jūsu konfigurāciju, lūdzu pārbaudiet konta "
#~ "konfigurāciju."
#~ msgctxt "Unknown subject."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>nezināms</placeholder>"
#~ msgctxt "Unknown sender."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>nezināms</placeholder>"
#~ msgid "Error while uploading message"
#~ msgstr "Kļūda augšupielādējot vēstuli"
#~ msgid ""
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
#~ "i> to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās augšupielādēt serverī %1 sūtītu vēstuli no <i>%2</i>, ar tematu "
#~ "<i>%3</i>."
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Mērķa mape bija: <b>%1</b>."
#~ msgid "The server reported:"
#~ msgstr "Serveris ziņoja:"
#~ msgid "No detailed quota information available."
#~ msgstr "Nav pieejama detalizēta kvotas informācija."
#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
#~ msgstr "Mapes izmērs ir pārāk tuvu maksimālajai kvotai. (%1)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
#~ "owner of the folder to free up some space in it."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tā kā jums nav rakstīšanas atļauju šajā mapē, lūdzu palūdziet tās "
#~ "īpašniekam atbrīvot vietu tajā."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid ""
#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
#~ "will be re-established automatically if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Savienojums ar serveri %1 tika negaidīti pārtraukts, vai iestājās "
#~ "noildze. Tas tiks automātiski atjaunots, kad iespējams."
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
#~ msgstr "Savienojums ar kontu %1 tika bojāts."
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
#~ msgstr "Savienojumā ar kontu %1 iestājās noildze."
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
#~ msgstr "Tikai pārbaudīt pienākušo pastu"
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgstr "Kļūda augšupielādējot serverī vēstuļu statusu: "
#~ msgid "retrieving folders"
#~ msgstr "ielādē mapes"
#~ msgid "Confirm Delivery"
#~ msgstr "Apstiprināt saņemšanu"
#~ msgid "Set Transport To"
#~ msgstr "uzstādīt transportu uz"
#~ msgid "Set Reply-To To"
#~ msgstr "uzstādīt Atbildēt-uz uz"
#~ msgid "Set Identity To"
#~ msgstr "uzstādīt identitāti uz"
#~ msgid "Mark As"
#~ msgstr "Atzīmēt kā"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Svarīga"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lasīta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Nelasīta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Atbildēta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Pārsūtīta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Veca"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Apskatīta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorēta"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Mēstule"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Derīga (Ham)"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Item"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "Nepieciešama darbība"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new tag"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Pievienot jaunu tagu"
#~ msgid "Send Fake MDN"
#~ msgstr "Sūtīt viltus MDN"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorēta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "Parādīta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Dzēsta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Dispatched"
#~ msgstr "Nosūtīta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Processed"
#~ msgstr "Apstrādāta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "Liegta"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Neizdevās"
#~ msgid "Remove Header"
#~ msgstr "Noņemt galveni"
#~ msgid "Add Header"
#~ msgstr "Pievienot galveni"
#~ msgid "With value:"
#~ msgstr "Ar vērtību:"
#~ msgid "Rewrite Header"
#~ msgstr "Pārrakstīt galveni"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Aizvietot"
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "Ar:"
#~ msgid "Move Into Folder"
#~ msgstr "Pārvietot mapē"
#~ msgid "Copy Into Folder"
#~ msgstr "Kopēt mapē"
#~ msgid "Forward To"
#~ msgstr "Pārsūtīt uz"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuli"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Theme"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Noklusētā tēma"
#, fuzzy
#~| msgid "Message template for forward"
#~ msgid "The template used when forwarding"
#~ msgstr "Sagatave pārsūtīšanai"
#~ msgid "Redirect To"
#~ msgstr "Pāradresēt uz"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Izpildīt komandu"
#~ msgid "Pipe Through"
#~ msgstr "Cauroļot caur"
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "Atskaņot skaņu"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Pievienot adrešu grāmatai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgctxt "Email sender"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Receiver of the emial"
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Email recipient"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~| msgid "is in category"
#~ msgid "with category"
#~ msgstr "ir kategorijā"
#, fuzzy
#~| msgid "is in address book"
#~ msgid "in addressbook"
#~ msgstr "ir adrešu grāmatā"
#~ msgid ""
#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
#~ "continue your search?"
#~ msgstr ""
#~ "Lai veiktu šo meklēšanu mapē %1, vispirms jāielādē visas vēstules no "
#~ "servera. Tas var izņemt kādu brīdi. Vai vēlaties turpināt meklēšanu?"
#~ msgid "Continue Search"
#~ msgstr "Turpināt meklēšanu"
#~ msgctxt "Continue search button."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
#~ msgstr "Lejupielādē vēstules no IMAP servera"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Error while searching."
#~ msgstr "Kļūda meklējot."
#~ msgid "Executing precommand %1"
#~ msgstr "Izpilda pirmskomandu %1"
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
#~ msgstr "Nevar izpildīt pirmskomandu '%1'."
#~ msgid ""
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Pirmskomanda beidzās ar kodu %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
#~ msgstr "Kritiska kļūda: Nevar iegūt pastu: "
#~ msgid "Failed to add message:\n"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli:\n"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Lokālās mapes"
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
#~ msgstr "Pievienot iecienīto mapi..."
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Noņemt no iecienītajām"
#~ msgid "Rename Favorite..."
#~ msgstr "Pārdēvēt iecienīto..."
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
#~ msgstr "Pievienot iecienītajām mapēm"
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
#~ msgstr "Ievietot mapes virs %1"
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
#~ msgstr "Ievietot mapes zem %1"
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "Pievienot iecienīto mapi"
#~ msgid "Rename Favorite"
#~ msgstr "Pārdēvēto iecienīto"
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule satur pieprasījumu paziņot par tās saņemšanu.\n"
#~ "Jūs varat vai nu to ignorēt vai ļaut KMail nosūtīt \"noraidīts\" vai "
#~ "normālu atbildi."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
#~ "which is unknown to KMail.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule satur pieprasījumu nosūtīt paziņojumu par tās saņemšanu.\n"
#~ "Pieprasījums satur ar \"nepieciešams\" marķētu instrukciju, bet KMail to "
#~ "nepazīst.\n"
#~ "Jūs varat vai nu ignorēt šo pieprasījumu, vai ļaut KMail nosūtīt "
#~ "\"neveiksme\" atbildi."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule satur pieprasījumu paziņot par tās saņemšanu,\n"
#~ "bet pieprasīts ir nosūtīt vairākām adresēm.\n"
#~ "Jūs varat vai nu to ignorēt vai ļaut KMail nosūtīt \"noraidīts\" vai "
#~ "normālu atbildi."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but there is no return-path set.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule satur pieprasījumu paziņot par tās saņemšanu,\n"
#~ "bet nav norādīta nosūtīšanas adrese.\n"
#~ "Jūs varat vai nu to ignorēt vai ļaut KMail nosūtīt \"noraidīts\" vai "
#~ "normālu atbildi."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
#~ "requested to be sent to.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vēstule satur pieprasījumu paziņot par tās saņemšanu,\n"
#~ "bet paziņojuma nosūtīšanas adrese atšķiras no vēstules sūtītāja adreses.\n"
#~ "Jūs varat vai nu to ignorēt vai ļaut KMail nosūtīt \"noraidīts\" vai "
#~ "normālu atbildi."
#~ msgid ""
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
#~ "unknown parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Galvene \"Disposition-Notification-Options\" saturēja nepieciešamu, bet "
#~ "nezināmu parametru"
#~ msgid "Receipt: "
#~ msgstr "Apstiprinājums:"
#~ msgid "Attachment: %1"
#~ msgstr "Pielikums: %1"
#~ msgid "This attachment has been deleted."
#~ msgstr "Šis pielikums ir izdzēsts."
#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
#~ msgstr "Pielikums '%1' ir izdzēsts."
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Svarīga"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "Nepieciešama darbība"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Nelasīta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lasīta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Dzēsta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Atbildēta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Pārsūtīta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Ierindota"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Nosūtīta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Vērota"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorēta"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Mēstule"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Derīga"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Has Attachment"
#~ msgstr "Ir pielikums"
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
#~ msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
#~ msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
#~ msgid "Work online."
#~ msgstr "Strādāt tiešsaitē."
#~ msgid "Decrypt message."
#~ msgstr "Atšifrēt vēstuli."
#~ msgid "Show signature details."
#~ msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
#~ msgid "Hide signature details."
#~ msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
#, fuzzy
#~| msgid "has no attachment"
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "nav pielikuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "Saglabā pielikumu kā"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Default Columns"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Default Columns"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
#~ msgid "Expand all quoted text."
#~ msgstr "Izvērst visus citātus."
#~ msgid "Collapse quoted text."
#~ msgstr "Sakļaut citātu."
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
#~ "instalāciju."
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
#~ msgstr "Pielikums #%1 (nenosaukts)"
#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
#~ msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit jūs varat izveidot un pārvaldīt sagataves, jo var izmantot "
#~ "rakstot jaunas vēstules, atbildes, vai pārsūtot vēstules.</p><p>Vēstuļu "
#~ "sagataves atbalsta aizvietošanas komandas, vai nu vienkārši rakstiet tās, "
#~ "vai izvēlieties no izvēlnes <i>Ievietot komandu</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both "
#~ "global templates and per-identity templates.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit veidotās sagataves ir piekārtotas mapēm. Tās nomaina gan globālās "
#~ "sagataves gan identitātes sagataves.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
#~ "specified.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit veidotās sagataves ir piekārtotas identitātei. Tās nomaina "
#~ "globālās sagataves, bet mapju sagataves var nomainīt šīs.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šeit veidotās sagataves ir globālās (noklusētās). Tās var nomainīt gan "
#~ "globālās sagataves gan identitātes sagataves.</p>"
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kā tas strādā?</a>"
#~ msgid "Default new message template"
#~ msgstr "Noklusētā jaunas vēstules sagatave"
#~ msgid "Default reply template"
#~ msgstr "Noklusētā atbildes sagatave"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgstr ""
#~ "%1 %2, Jūs rakstījāt:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgid "Default reply all template"
#~ msgstr "Noklusētā atbildēt visiem sagatave"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgstr ""
#~ "%1 %2 %3 rakstīja:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgid "Default forward template"
#~ msgstr "Noklusētā pārsūtīšanas sagatave"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
#~| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address "
#~| "of original receiver, %5: original message text"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "---------- Forwarded Message ----------\n"
#~| "\n"
#~| "Subject: %1\n"
#~| "Date: %2\n"
#~| "From: %3\n"
#~| "To: %4\n"
#~| "\n"
#~| "%5\n"
#~| "-------------------------------------------------------"
#~ msgctxt ""
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
#~ "original sender, %5: original message text"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %1\n"
#~ "Date: %2, %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-----------------------------------------"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "---------- Pārsūtīta vēstule ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Temats: %1\n"
#~ "Datums: %2\n"
#~ "No: %3\n"
#~ "Kam: %4\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-------------------------------------------------------"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Nelasīts"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Kopā"
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Meklēšanas"
#~ msgid "Total Messages"
#~ msgstr "Vēstules kopā"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Nelasītas vēstules"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Kvota"
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "Glabāšanas izmērs"
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
#~ msgstr "Apakšmapju glabāšanas izmērs"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonu izmērs"
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vienmēr"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Kad teksts ir aizklāts"
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nekad"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Sort Items"
#~ msgstr "Kārtot vienības"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Automatically, by Current Column"
#~ msgstr "Automātiski, pēc aktīvās kolonas"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
#~ msgstr "Pašrocīgi, velkot un nometot"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Serverside Subscription..."
#~ msgstr "Pieraksts..."
#~ msgid "Local Subscription..."
#~ msgstr "Lokāls pieraksts..."
#~ msgid "Refresh Folder List"
#~ msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"
#~ msgid "Expire..."
#~ msgstr "Novecošana..."
#~ msgid "Multiple Folders"
#~ msgstr "Vairākas mapes"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
#~ "same name already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nevar pārvietot vai kopēt mapi <b>%1</b> šeit, jo jau pastāv mape ar "
#~ "tādu pašu nosaukumu.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
#~ "copied itself.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nevar pārvietot vai kopēt mapi <b>%1</b>, jo tās saturs vēl nav "
#~ "pilnībā nokopēts.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nevar pārvietot vai kopēt mapi <b>%1</b> apakšmapē sevī iekšā.</qt>"
#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
#~ msgstr "Izvēlēto mapju pārvietošana nav iespējama"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Neizdevās izveidot mapi <b>%1</b> ja nepietiek atļauju serverī. Ja "
#~ "jūsuprāt šeit būtu jāvar izveidot mapi, lūdziet lai servera "
#~ "administrators jums dod tiesības to darīt.</qt> "
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Iet uz nākamo nelasīto vēstuli mapē <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
#~ msgstr "Iet uz nākamo nelasīto vēstuli"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Iet uz"
#~ msgid "Do Not Go To"
#~ msgstr "Neiet"
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
#~ msgstr "Kopēt vai pārvietot vēstules uz %1"
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
#~ msgstr "Kļūda atverot %1, šāda mape neeksistē."
#~ msgid ""
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
#~ "not have sufficient access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda atverot %1. Vai nu šī mape nav deīga maildir mape, vai jums nav "
#~ "tiesības piekļūt tai."
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
#~ msgstr "Neizdevās sinhronizēt maildir mapi."
#~ msgid ""
#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pievienot vēstuli mapei, iespējams nepietiek vietas uz diska."
#~ msgid ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
#~ msgstr ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: nenormalitāte, pārtrauc, lai izvairītos no datu "
#~ "zudumiem."
#~ msgid "Writing index file"
#~ msgstr "Raksta indeksa failu"
#~ msgid ""
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
#~ "KMail;\n"
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu izejošo vēstuļu mape satur vēstules, kuras visdrīzāk nav KMail "
#~ "veidotas.\n"
#~ "Lūdzu izņemiet tās, ja nevēlaties, ka KMail nosūta tās."
#~ msgid "1 email address"
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
#~ msgstr[0] "%1 e-pasta adrese"
#~ msgstr[1] "%1 e-pasta adreses"
#~ msgstr[2] "%1 e-pasta adrešu"
#~ msgid "Distribution List %1"
#~ msgstr "Adresātu saraksts %1"
#~ msgid "Select Recipient"
#~ msgstr "Izvēlieties saņēmēju"
#~ msgid "Address book:"
#~ msgstr "Adrešu grāmata:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "->"
#~ msgstr "->"
#~ msgid "Search &Directory Service"
#~ msgstr "Meklēšanas &direktorija serviss"
#~ msgctxt "Search for recipient."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Meklēt:"
#~ msgid "Add as &To"
#~ msgstr "Pievieno&t kā saņēmēju"
#~ msgid "Add as CC"
#~ msgstr "Pievienot kā CC"
#~ msgid "Add as &BCC"
#~ msgstr "Pievienot kā &BCC"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "At&celt"
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visas"
#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "Adresātu saraksti"
#~ msgid "Selected Recipients"
#~ msgstr "Izvēlētie saņēmēji"
#, fuzzy
#~| msgid "&Address Book"
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "&Adrešu grāmata"
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Nesenās adreses"
#~ msgid ""
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgid_plural ""
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmējus. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Never ieiet mapē <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Mape <b>%1</b> nav lasāma.</qt>"
#~ msgid "%1 of %2 %3 used"
#~ msgstr "Izmantots %1 no %2 %3"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "&Send picture with every message"
#~ msgstr "&Pievienot attēlu katrai vēstulei"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
#~ "black and white image that some mail clients are able to display."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, ja vēlaties ka KMail visām ar šo identitāti rakstītām "
#~ "vēstulēm pievienot tā saukto X-Face galveni. X-Face ir mazs (48x48 "
#~ "piskeļi) melnbalts attēls, ko daži e-pasta klienti spēj attēlot."
#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
#~ msgstr "Šis ir zemāk izvēlētā/ievadītā attēla priekšskatījums."
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
#~ msgstr ""
#~ "Nospiediet uz zemāk esošajiem rīkiem, lai iegūtu palīdzību par ievades "
#~ "metodēm."
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Ārēja avota"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Zemāk esošā lauka"
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
#~ msgstr "Iegūt a&ttēlu no:"
#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "Izvēlēties Failu..."
#~ msgid ""
#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image "
#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
#~ "helps improve the result."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet šo, lai izvēlētos attēla failu, no kā izveidot bildi. Attēlam "
#~ "vajadzētu būt ar augstu kontrastu un gadrīz kvadrātiskam. Gaišs fons dos "
#~ "labāku rezultātu."
#~ msgid "Set From Address Book"
#~ msgstr "Paņemt no adrešu grāmatas"
#~ msgid ""
#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
#~ "address book entry."
#~ msgstr "Jūs varat izmantot samazinātu jūsu adrešu grāmatas ieraksta attēlu."
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome "
#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you "
#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail var katrai vēstulei pievienot mazu (48x48 pikseļi), malnbaltu "
#~ "attēlu. Tas var saturēt, piemēram jūsu attēlu, vai kādu simbolu. Tas tiek "
#~ "parādīts saņēmēja pasta programmā (ja tai ir atbalsts).</qt>"
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
#~ msgstr "Šajā laukā varat ievadīt patvaļīgu X-Face virkni."
#~ msgid ""
#~ "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
#~ "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Piemēri ir atrodami <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
#~ "www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#~ msgid "No picture set for your address book entry."
#~ msgstr "Nav attēla, ko ņemt no jūsu adrešu grāmatas ieraksta."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Nav attēla"
#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
#~ msgstr "Jūsu kontaktam nav definēts attēls adrešu grāmata."
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka %1 jau darbojas šajā datorā, bet uz cita displeja. Darbinot "
#~ "vairāk nekā vienu %2 var izraisīt pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu "
#~ "palaist %1, izņemot ja tiešām zināt, ka tas nav palaists."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka %1 jau darbojas šajā datorā, bet uz cita displeja. Darbinot "
#~ "%1 un %2 kopā var izraisīt pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu palaist "
#~ "%2, izņemot ja tiešām zināt, ka %1 nav palaists."
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
#~ "sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka %1 jau darbojas uz %2. Darbinot vairāk nekā vienu %1 var "
#~ "izraisīt pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu palaist %1, izņemot ja "
#~ "tiešām zināt, ka tas nav palaists uz %2."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka uz %1 jau darbojas %3. Darbinot %1 un %2 kopā var izraisīt "
#~ "pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu palaist %2, izņemot ja tiešām zināt, "
#~ "ka %1 nav palaists uz %3."
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "Palaist %1"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Iziet"
#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "ienākošās"
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
#~ msgstr "Ieslēgt pierakstīšanos?"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ieslēgt"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Neieslēgt"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
#~ "<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Šobrīd serverī <resource>%1</resource> netiek izmantota pierakstīšanās."
#~ "<nl/>\n"
#~ "Vai vēlaties ieslēgt pierakstīšanos?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Distribution List"
#~ msgstr "Saglabāt adresātu sarakstu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "Saglabāt sarakstu"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā sarakstā nav neiena adresāda. Vispirms izvēlieties adresātus un "
#~ "mēģiniet vēlreiz."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Jauns adresātu saraksts"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jau pastāv adresātu saraksts ar nosaukumu <resource>%1</resource>. "
#~ "Lūdzu ievadiet citu nosaukumu.</para>"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "Jauna identitāte"
#~ msgid "&New identity:"
#~ msgstr "&Jauna identitāte:"
#~ msgid "&With empty fields"
#~ msgstr "&Ar tukšiem laukiem"
#~ msgid "&Use Control Center settings"
#~ msgstr "&Izmantot sistēmas iestatījumus"
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
#~ msgstr "&Kopēt esošu identitāti"
#~ msgid "&Existing identities:"
#~ msgstr "&Esošās identitātes:"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Jauns ieraksts:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Pievienot..."
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Mainīt vērtību"
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
#~ msgstr "Vēstkopas mapes īpašības"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Piekārtotā vēstkopa"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "Mape satur &vēstkopu"
#~ msgid "Detect Automatically"
#~ msgstr "Noteikt automātiski"
#~ msgid "Mailing list description:"
#~ msgstr "Vēstkopas apraksts:"
#~ msgid "Preferred handler:"
#~ msgstr "Vēlamais apstrādātājs:"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Pārlūks"
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "&Adreses tips:"
#~ msgid "Invoke Handler"
#~ msgstr "Iedarbināt apstrādātāju"
#~ msgid "Post to List"
#~ msgstr "Sūtīt vēstkopai"
#~ msgid "Subscribe to List"
#~ msgstr "Pierakstīties uz vēstkopu"
#~ msgid "Unsubscribe From List"
#~ msgstr "Atrakstīties no vēstkopas"
#~ msgid "List Archives"
#~ msgstr "Vēstkopas arhīvi"
#~ msgid "List Help"
#~ msgstr "Vēstkopas palīdzība"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nav pieejams"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
#~ "addresses by hand."
#~ msgstr ""
#~ "KMail nespēja noteikt šīs mapes vēstkopu. Lūdzu pašrocīgi aizpildiet "
#~ "adreses."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Nav pieejams."
#~ msgid "Permissions (ACL)"
#~ msgstr "Atļaujas (ACL)"
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to view something"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skatīt"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Pieejas kontrole"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Uzturētājs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "type of folder content"
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Pasts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "type of folder content"
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Maildir"
#~ msgstr "Pasts"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "Konta tips: nesaistes IMAP konts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Search for messages."
#~| msgid "Search"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Meklēt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "nenosaukts"
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
#~ msgstr "Darboties ar jaunām/nelasītām vēstulēm šajā mapē."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/"
#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
#~ "with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option "
#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
#~ "mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ja šis ir ieslēgts, jums tiks paziņots par jaunām/nelasītām "
#~ "vēstulēm šajā mapē. Tāpat pāriešana uz nākam/iepriekšējo nelasīto vēstuli "
#~ "iekļaus šo mapi.</p><p>Atslēdziet šo, ja nevālaties ka jūs informē par "
#~ "jaunu/nelasītu pastu šanā mapē, vai ja vēlaties ka šo mapi izlaiž pārejot "
#~ "uz nākamo/iepriekšējo mapi ar nelasītām vēstulēm. Tas noder, lai ignorētu "
#~ "jaunas/nelasītas vēstules jūsu miskastes un mēstuļu mapēs.</p></qt>"
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "Iekļaut šo mapi pasta pārbaudē"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ja šis ir ieslēgts, šī mape tiks iekļautu jauna pasta pārbaudē.</"
#~ "p><p>Atslēdziet šo, ja vēlaties izlaist šo mapi pārbaudot pastu.</p></qt>"
#~ msgid "Keep replies in this folder"
#~ msgstr "Glabāt atbildes šajā mapē"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
#~ "sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties ka atbildes uz šajā mapē esošām "
#~ "vēstulēm pēc nosūtīšanas tiek saglabātas šajā pašā mapē, nevis globālajā "
#~ "nosūtīto vēstuļu mapē."
#, fuzzy
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
#~ msgstr "Pēdējā mapju izvēles logā izvēlētā mape."
#~ msgid "Use &default identity"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto i&dentitāti"
#~ msgid "&Sender identity:"
#~ msgstr "&Sūtītāja identitāte:"
#~ msgid ""
#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties sūtītāja identitāti, ko izmantot rakstot jaunas vēstules, vai "
#~ "atbildod uz vēstulēm šajā mapē. Tas nozīmā kam, ja jūs atrodaties kādā no "
#~ "darba mapēm, jūs varat konfigurēt lai KMail izmanto atbilstošo darba "
#~ "identitāti vēstuļu nosūtīšanai. Indentitātes var konfigurēt galvenajā "
#~ "konfigurēšanas logā. (Iestatījumi -> Konfigurēt KMail)"
#~ msgid "&Folder contents:"
#~ msgstr "&Mapes saturs:"
#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
#~ msgstr "Ģenerēt &brīvs/aizņemts un veidot atgādinājumus:"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Nevienam"
#~ msgid "Admins of This Folder"
#~ msgstr "Šīs mapes administratoriem"
#~ msgid "All Readers of This Folder"
#~ msgstr "Visiem šīs mapes lasitājiem"
#~ msgid ""
#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
#~ "\n"
#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
#~ "meetings.\n"
#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
#~ "since it is not known who will go to those events."
#~ msgstr ""
#~ "Šis iestatījums definē kuriem šīs mapes lietotājiem piešķirt \"aizņemtos"
#~ "\" periodus to aizņemtības sarakstos un veidot atgādinājumus par šajā "
#~ "mapē esošajiem uzdevumiem un notikumiem. Šis iestatījums tek izmantots "
#~ "tikai Kalendāra un Uzdevumu mapēs (uzdevumiem šis iestatījums tiek "
#~ "izmantot tikai atgādinājumiem).\n"
#~ "\n"
#~ "Daži lietošanas piemēri: ja bosam ir kopīga mape ar sekretāri, tikai "
#~ "bosam vajadzētu būt aizņemtam viņa sapulču laikā, tāpēc viņam vajadzētu "
#~ "izvēlēteis \"Admininstratoriem\", jo sekretārei nav administrēšanas "
#~ "tiesību šajā mapē.\n"
#~ "Turpretim, ja darba grupa lieto kopīgu kalendāru grupas sapulcēm, visiem "
#~ "mapes lasītājiem vajadzētu būt aizņemtiem sapulču laikā.\n"
#~ "Bet ja tā ir visas firmas kopīgā mape, vajadzētu lietot \"Nevienam\", jo "
#~ "nav skaidrs kas apmeklē kuru notikumu."
#~ msgid ""
#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
#~ msgstr ""
#~ "Šis iestatījums ļauj jums atslēgt atgādinājumus mapēm, ko kopīgojuši "
#~ "citi. "
#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally"
#~ msgstr "Lokāli bloķēt &brīvs/aizņemts un atgādinājumus"
#~ msgid ""
#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs norādījāt, ka šī mape satur grupdarba informāciju un ir ieslēgta "
#~ "opcija slēpt grupdarba mapes. Tas nozīmē ka šī mape pēc konfigurācijas "
#~ "loga aizvēršanas pazudīs. Ja vēlēsieties to noņemt, jums vajadzēs uz "
#~ "brīdi atslēgt grupdarba mapju slēpšanu, lai ieraudzītu šo mapi."
#~ msgid "Use custom &icons"
#~ msgstr "Izmantot pielāgotas &ikonas"
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
#~ msgid "&Normal:"
#~ msgstr "&Normāla:"
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
#~ msgid "&Unread:"
#~ msgstr "&Nelasīta:"
#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
#~ msgstr "Rādīt Sūtītājs/Saņēmējs kolonu vēstuļu sarakstā"
#~ msgid "Sho&w column:"
#~ msgstr "&Rādīt kolonu:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētā"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Sūtītājs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Saņēmējs"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Aggregation"
#~ msgid "Use default aggregation"
#~ msgstr "Noklusētā agregēšana"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Theme"
#~ msgid "Use default theme"
#~ msgstr "Noklusētā tēma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use custom message templates"
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
#~ msgstr "&Lietot pielāgotas vēstuļu sagataves"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Fails"
#, fuzzy
#~| msgid "Content Items"
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Satura vienības"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Mapju saraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nav pieejams"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Recreate Index"
#~ msgid "Recreate Index"
#~ msgstr "Pārbūvēt indeksu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
#~ msgstr "At&svaidzināt lokālo IMAP kešu"
#, fuzzy
#~| msgid "Message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Vēstule"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Messages"
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Vēstules kopā"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread Messages"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Nelasītas vēstules"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgid "Compaction:"
#~ msgstr "Vieta:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgid "Compact Now"
#~ msgstr "Sa&blīvēt mapi"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1 (%2)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Mans %1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Possible"
#~ msgstr "Redzams"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really compact folder?"
#~ msgstr "Sa&blīvēt mapi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Compact Folder"
#~ msgstr "Sa&blīvēt mapi"
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
#~ msgstr "Kļūda nolasot mapi %1: "
#~ msgid "&Server supports Sieve"
#~ msgstr "&Serveris atbalsta Sieve"
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Izmantot &esošo resursdatora un pieteikšanās konfigurāciju"
#~ msgid "Managesieve &port:"
#~ msgstr "Managesieve &ports:"
#~ msgid "&Alternate URL:"
#~ msgstr "&Alternatīvs URL:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br /"
#~ ">t<br />u<br />l<br />e</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br />N<br />a<br />v<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
#~ ">V<br />ē<br />s<br />t<br />u<br />l<br />e</qt>"
#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
#~ msgstr "Izveido jaunu apakšmapi šobrīd izvēlētajā mapē"
#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
#~ msgstr "Varat sākt rakstīt, lai filtrētu mapju sarakstu."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
#~ "happening again.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mapes'%2' indeksa izmaiņas laiks neatbilst. Lai izvairītos no "
#~ "vēstuļu bojājumiem, tas tiks pārģenerēts. Tā rezultātā var parādīties jau "
#~ "dzēstas vēstules un var pazaudēt statusa karodziņus.</p><p>Vairāk "
#~ "informācijas par to kā nākotnē izvairīties no šādām problēmām lūdzu "
#~ "lasiet abilstošajā <a href=\"%1\">KMail rokasgrāmatas BUJ sadaļā</a>.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Index Out of Date"
#~ msgstr "Indeksa datums neatbilst"
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
#~ msgstr "Mape `%1' izmainīta; pārbūvē indeksu."
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Sūtītājs"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Saņēmējs"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages now"
#~ msgstr "Lejupielādēt visas vēstules tagad"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages later"
#~ msgstr "Lejupielādēt visas vēstules vēlāk"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete all messages"
#~ msgstr "Dzēst visas vēstules"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "Lejupielādēt tagad"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Later"
#~ msgstr "Lejupielādēt vēlāk"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "POP Filter"
#~ msgstr "POP filtrs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~| "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~| "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~| "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>POP kontā atrastas filtrējamas vēstules: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>Parādītās vēstules pārsniedz šī konta maksimālā izmēra "
#~ "ierobežojumu.</para><para>Jūs varat izvēlēties ko darīt ar tiem, "
#~ "atzīmējot atbilstošo pogu.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgstr "Izmēru pārsniedzošas vēstules"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgstr "Noteikumu atfiltrētās vēstules: nav"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt vēstules, kas atbilst noteikumiem un atzīmētas 'Lejupielādēt' vai "
#~ "'Dzēst'"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgstr "Rādīt filtra noteikumiem atbilstošās vēstules"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgstr "Noteikumu atfiltrētās vēstules: %1"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nav temata"
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
#~ msgstr "Konfigurēt nosūtāmos atvaļinājuma paziņojumus:"
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
#~ msgstr "&Aktivēt atvaļinājuma paziņojumus"
#~ msgid "&Resend notification only after:"
#~ msgstr "Nosūtīt at&gādinājumu tikai pēc:"
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
#~ msgstr "&Sūtīt atbildes šīm adresēm:"
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
#~ msgstr "Nesūtīt atvaļinājuma atbildes mēstuļu ziņojumiem"
#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
#~ msgstr "Reaģēt tikai uz vēstulēm no domēna"
#~ msgid "Uploading message data"
#~ msgstr "Augšupielādē vēstuļu datus"
#~ msgid "Server operation"
#~ msgstr "Servera darība"
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
#~ msgstr "Avota mape: %1 - mērķa mape: %2"
#~ msgid "Downloading message data"
#~ msgstr "Lejupielādē vēstuļu datus"
#~ msgid "Message with subject: "
#~ msgstr "Vēstule ar tematu: "
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgstr "Kļūda ielādējot vēstules no servera."
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
#~ msgstr "Kļūda ielādējot informāciju par vēstules struktūru."
#~ msgid "Uploading message data failed."
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt vēstules datus."
#~ msgid "Uploading message data completed."
#~ msgstr "Vēstules datu augšupielāde pabeigta."
#~ msgid "Error while copying messages."
#~ msgstr "Kļūda kopējot vēstules."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgstr[0] "%1 vēstules gaida filtrēšanu"
#~ msgstr[1] "%1 vēstules gaida filtrēšanu"
#~ msgstr[2] "%1 vēstules gaida filtrēšanu"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>Aprēķina filtra noteikumus:</b> "
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>Filtra noteikumi atbilst.</b>"
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Veic filtra darbību:</b> %1"
#~ msgid "Transmission failed."
#~ msgstr "Pārsūtīšana neizdevās."
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
#~ msgstr "Sagatavo pārsūtīšanu no \"%1\"..."
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nevar atvērt mapi <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Transmission aborted."
#~ msgstr "Pārsūtīšana pārtraukta."
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
#~ msgstr "Pārvieto %1. vēstuli no %2 no %3."
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
#~ msgstr[0] "Ielādēta %1 vēstule no maildir mapes %2."
#~ msgstr[1] "Ielādētas %1 vēstules no maildir mapes %2."
#~ msgstr[2] "Ielādētas %1 vēstuļu no maildir mapes %2."
#~ msgid "With Custom Template"
#~ msgstr "Ar pielāgotu sagatavi"
#~ msgid "Reply With Custom Template"
#~ msgstr "Atbildēt ar pielāgotu sagatavi"
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
#~ msgstr "Atbildēt visiem ar pielāgotu sagatavi"
#~ msgid "(no custom templates)"
#~ msgstr "(nav pielāgotu sagatavju)"
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
#~ msgstr "Lūdzu norādiet lietojamo Chiasmus atslēgas failu."
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
#~ msgstr "Papildus chiasmus argumenti:"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universāla"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Atbilde"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Atbilde visiem"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pārsūtīt"
#, fuzzy
#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgid "Additional recipients of the message"
#~ msgstr "Apskatot, mēģināt automātiski atšifrēt vēstules"
#, fuzzy
#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
#~ msgstr "Apskatot, mēģināt automātiski atšifrēt vēstules"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar "
#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
#~ "faster operations.</p><p>Message templates support substitution commands, "
#~ "by simply typing them or selecting them from the <i>Insert command</i> "
#~ "menu.</p><p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</"
#~ "i>, <i>Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can "
#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
#~ "to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šeit varat pievienot, rediģēt un dzēst pielāgotās sagataves, ko "
#~ "izmanto vēstļu rakstīšana, atbildēšanai un pārsūtīšanai.Lai izveidotu "
#~ "pielāgotu sagatavi, izmantojiet peles labās pogas izvēlni, vai rīkjoslas "
#~ "izvēlni. Ērtākai lietošanai, jūs varat sagatavei pievienot taustiņu "
#~ "īsceļu.</p><p>Vēstuļu sagataves atbalsta aizvietošanas komandas, varat "
#~ "tās vienkārši ierakstīt, vai izmantot izvēlni <i>Ievietot komandu</i>.</"
#~ "p><p>Kopā ir četru veidu pielāgotās sagataves, tās tiek izmantotas: "
#~ "<i>Atbildēšanai</i>, <i>Atbildēšanai visiem</i>, <i>Pārsūtīšanai</i>, un "
#~ "<i>Universālā</i>, kuru var izmantot visās situācijās.<i>Universālajām</"
#~ "i> sagatavēm nevar piešķirt tastatūras īsceļu.</p></qt>"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināma"
#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
#~ msgid "Expand Group Header"
#~ msgstr "Izvērst grupas galveni"
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
#~ msgid "Collapse Group Header"
#~ msgstr "Sakļaut grupas galveni"
#~ msgid "Hide Column Name in Header"
#~ msgstr "Slēpt kolonas nosaukumu galvenē"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Noklusētā tēma"
#~ msgid "Default Aggregation"
#~ msgstr "Noklusētā agregēšana"
#~ msgid "Default Sort Order"
#~ msgstr "Noklusētā kārtošanas kārtība"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
#~| "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
#~| "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
#~| "have been written to the server by checking mail first."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
#~ "have been written to the server by checking mail first."
#~ msgstr ""
#~ "Lokāli atrakstoties no mapēm, tiks izdzēsta visa lokālā informācija par "
#~ "tām. Mapes uz servera netiks mainītas. Ja neesat drošs, nospiediet tagad "
#~ "atcelt un pārbaudiet pastu - tas nodrošinās, ka visas lokālās izmaiņas ir "
#~ "saglabātas serverī."
#, fuzzy
#~| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
#~ msgstr "Atrakstoties tiks pazaudētas lokālās izmaiņas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
#~| "<nl/>\n"
#~| "Do you want to enable subscriptions?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
#~ "resource>.<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Šobrīd serverī <resource>%1</resource> netiek izmantota pierakstīšanās."
#~ "<nl/>\n"
#~ "Vai vēlaties ieslēgt pierakstīšanos?"
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#~ msgstr "Drošības dēļ, %1 sablīvēšana ir atslēgta"
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
#~ msgstr "Mape \"%1\" veiksmīgi sablīvēta"
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
#~ msgstr "Gadījās kļūda sablīvējot \"%1\". Sablīvēšana pārtraukta."
#~ msgid "Redirect Message"
#~ msgstr "Pārvirzīt vēstuli"
#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
#~ msgstr "Izvēlieties saņēmēja &adresi, kam pārvirzīt:"
#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
#~ msgstr "Izmantot adrešu izvēles logu"
#~ msgid ""
#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
#~ "of all available addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Šī poga atver atsevišķu logu, kurā varēsiet no pieejamajām adresēm "
#~ "izvēlēties saņēmējus."
#~ msgid "&Send Now"
#~ msgstr "&Sūtīt tagad"
#~ msgid "Send &Later"
#~ msgstr "Sūtīt vē&lāk"
#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
#~ msgstr "Nevar pārvirzīt vēstuli bez adreses."
#~ msgid "Empty Redirection Address"
#~ msgstr "Tukša pārvirzīšanas adrese"
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Snippet %1"
#~ msgstr "Fragments %1"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Pievienot grupu"
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt šo grupu un visus fragmentus tajā?"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Pielietot"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Rediģēt fragmentu"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Rediģēt grupu"
#~ msgid "Edit &group..."
#~ msgstr "Rediģēt &grupu..."
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Ielīmēt"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "R&ediģēt..."
#~ msgid "Text Snippets"
#~ msgstr "Teksta fragmenti"
#~ msgid "&Add Snippet..."
#~ msgstr "&Pievienot fragmentu..."
#~ msgid "Add G&roup..."
#~ msgstr "Pievienot g&rupu..."
#~ msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet <b>%1</b> vērtību:"
#~ msgid "Enter Values for Variables"
#~ msgstr "Ievadiet mainīgo vērtības"
#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
#~ msgstr "Ievadiet %1 aizvietošanas vērtības:"
#~ msgid "Make value &default"
#~ msgstr "Padarīt vērtību par &noklusēto"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
#~ "for this variable"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai saglabātu pa labi ievadīto vērtību kā šī mainīgā "
#~ "noklusēto vērtību"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
#~ "entered to the right will be the default value for that variable."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgsiet šo, pa labi ievadītā vērtība tiks saglabāta. Ja vēlreiz "
#~ "izmantosiet šo pašu mainīgo, pat citā fragmentā, ievadītā vērtība tiks "
#~ "izmantota kā noklusētā vērtība."
#, fuzzy
#~| msgid "Set Transport To"
#~ msgid "Select Transport"
#~ msgstr "uzstādīt transportu uz"
#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "Atbilde: "
#~ msgctxt "Not able to attend."
#~ msgid "Declined: %1"
#~ msgstr "Noraidīts: %1"
#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
#~ msgid "Tentative: %1"
#~ msgstr "Pagaidu: %1"
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
#~ msgid "Accepted: %1"
#~ msgstr "Apstiprināts: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Neviena no identitātiēm neatbilst šīs vēstules saņēmējam,<br />lūdzu "
#~ "norādiet kuru no šīm adresēm ir jūsējā (ja ir) vai izvēlieties vienu no "
#~ "identitātēm ar kuru atbildēt:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Šīs vēstules saņēmēji atbilst vairākām jūsu identitātēm,<br />lūdzu "
#~ "norādiet, kura no šīm adresēm ir jūsējā:</qt>"
#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Izvēlieties adresi"
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt vecās vēstules?"
#~ msgid ""
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
#~ "Please move the file out of the way."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' nav mape.\n"
#~ "Lūdzu, vispirms aizvāciet šo failu."
#~ msgid ""
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Mapei '%1' nav pareizas atļaujas.\n"
#~ "Lūdzu pārliecinieties ka jūs varat apskatīt un mainīt mapes saturu."
#~ msgid ""
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "KMail neizdevās izveidot mapi '%1'.\n"
#~ "Lūdzu pārliecinieties ka jūs varat apskatīt un mainīt mapes '%2' saturu."
#~ msgid ""
#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
#~ "same name."
#~ msgstr ""
#~ "Mape ar šādu nosaukumu tika dzēsta kopš iepriekšējās pasta pārbaudes. "
#~ "Jusm vispirms vispirms jāpārbauda pasts un tikai tad varat veidot jaunu "
#~ "mapi ar tādu pašu nosaukumu."
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Nevar izveidot mapi"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
#~ "KMail cannot start without it."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izveidot failu `%1' mapē %2.\n"
#~ "KMail nespēj strādāt bez tā."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Jauns &logs"
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Startē..."
#, fuzzy
#~| msgid "None (7-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (7-bit text)"
#~ msgstr "Nav (7-bitu teksts)"
#, fuzzy
#~| msgid "None (8-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (8-bit text)"
#~ msgstr "Nav (8-bitu teksts)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quoted Printable"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Quoted Printable"
#~ msgstr "Quoted Printable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
#~| msgid "Base 64"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Base 64"
#~ msgstr "Base 64"
#~ msgid "Message Part Properties"
#~ msgstr "Vēstules daļas īpašības"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Faila <em>MIME tips</em>:</p><p>normāli jums nav jāmaina šis "
#~ "iestatījums, jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj "
#~ "korekti noteikt tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Daļas izmērs:</p><p>dažreiz %1 dos tikai aptuvenu izmēru, jo "
#~ "precīza imēra aprēķināšana izņem pārāk daudz laika. Šādā gadījumā, tas "
#~ "tiks parādīts, pievienojot izmēram \"(apm.)\".</p></qt>"
#~ msgctxt "file name of the attachment."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Daļas faila nosaukums:</p><p>lai gan šis parasti ir pievienotā "
#~ "faila nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka "
#~ "kādu faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p></qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "A&praksts:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Daļas aprakstss:</p><p>šis ir vienkārši informatīvs apraksts, "
#~ "tāpat kā visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju "
#~ "parādīs vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p></qt>"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Kodējums:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
#~ "resulting message size.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šīs daļas kodējums tās pārsūtīšanai:</p><p>parasti nav "
#~ "nepieciešams šo mainīt, jo %1 izmantot MIME tipam piemērotu kodējumu. Bet "
#~ "dažreiz jūs varat krietni samazināt vēstules izmēru, piemēram, ja "
#~ "PostScript fails satur tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā "
#~ "\"Quoted printable\", nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru "
#~ "par 25%.</p></qt>"
#~ msgid "Suggest &automatic display"
#~ msgstr "Ieteikt &automātisku parādīšanu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties saņēmējam ieteikt automātiksu "
#~ "(iekļautu) šīs daļas parādīšanu vēstulē, nevis noklusēto ikonas skatu.</"
#~ "p><p>Tehniski šis tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-"
#~ "Disposition</em> galveni uz \"inline\" nevis, noklusēto \"attachment\".</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&Sign this part"
#~ msgstr "Parak&stīt šo daļu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</"
#~ "p><p>Paraksts tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Encr&ypt this part"
#~ msgstr "Ši&frēt šo daļu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks "
#~ "šifrēta visiem vēstules saņēmējiem.</p></qt>"
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
#~ msgid "%1 (est.)"
#~ msgstr "%1 (apm.)"
#~ msgid "Root:"
#~ msgstr "Sakne:"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Izmantots:"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Izvēlēties fontu"
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Izvēlēties izmēru"
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"
#~ msgid "(match any of the following)"
#~ msgstr "(atbilst jebkam no šī)"
#~ msgid "(match all of the following)"
#~ msgstr "(atbilst visam no šī)"
#~ msgid "internal part"
#~ msgstr "iekšēja daļa"
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "satura daļa"
#~ msgid "Template content"
#~ msgstr "Sagataves saturs"
#~ msgid "Template shortcut"
#~ msgstr "Sagataves īsceļš"
#~ msgid "Template type"
#~ msgstr "Sagataves veids"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fails"
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&ediģēt"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Skats"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Iet"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "M&ape"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&Vēstule"
#~ msgid "Reply Special"
#~ msgstr "Atbildēt speciāli"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Pā&rsūtīt"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Rīki"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ie&statījumi"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Palīdzība"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla "
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcijas"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Pievienot"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML rīkjosla"
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv, andris.m@delfi.lv"
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Parakstīšana"
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "&Automātiski parakstīt vēstules"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo, visas jūsu sūtītās vēstules tiks parakstītas, protams, "
#~ "paliek iespēja atslēgt parakstīšanu individuālām vēstulēm."
#~ msgid "Encrypting"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid ""
#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
#~ "identity"
#~ msgstr ""
#~ "Šifrējot vēstules, vienmēr ši&frēt arī lasīšanai ar manas identitātes "
#~ "sertifikātu"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
#~ "idea."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo, vēstule/fails tiks šifrēts ne tikai ar saņēmēja publisko "
#~ "atslēgu, bet arī ar jūsu publisko atslēgu. Tas ļauj jums pašam vēlāk "
#~ "atšifrēt to. Parasti ir prātīgi ieslēgt šo."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Pēc vēstules uzrakstīšanas parādīt &parakstīto šifrēto tekstu"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo, šifrētais/parakstītais teksts tiks parādīts atsevišķā lokā, "
#~ "ļaujot jums pirms nosūtīšanas iepazīties ar to. Tas noder, ja vēlaties "
#~ "pārliecināties ka jūsu šifrēšanas sistēma strādā korekti."
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgstr "Saglabāt nosūtītās vēstules ši&frētas"
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
#~ msgstr "Ieslēdziet, lai saglabātu vēstules šifrētas"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Saglabāt vēstules šifrētas</h1>\n"
#~ "Kad šis ir ieslēgts, nosūtītās vēstules tiek saglabātas šifrētā veidā, kā "
#~ "tās tika nosūtītas. Tas nav ieteicams, jo jūs nevarēties pats tās izlasīt "
#~ "pēc tam kad atbulstošā sertifikāta derīgums būs beidzies.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tomēr. jums varētu būt kādi noteikumi, kas pieprasa ieslēgt šo. Ja "
#~ "šaubāties, sazinieties ar vietējo administratoru.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
#~ msgstr "Vienmēr parādīt ši&rēšanas atslēgas apstiprināšanai"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgta šī iespēja, KMail vienmēr parādīs publisko atslēgu sarakstu, "
#~ "no kurām varēsiet izvēlēties kuru izmantot parakstīšanai. Ja izslēgta, "
#~ "KMail rādīs sarakstu tikai, ja nespēs atrast piemērotu atslēgu, vai "
#~ "atradīs vairākas piemērotas atslēgas."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "Automātiski ši&frēt vēstules, kad vien iespējams"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgta šī iespēja, katra nosūtītā vēstule tis šifrēta, ja vien "
#~ "iespējams un vēlams, protams, paliek iespēja atslēgt šifrēšanu "
#~ "individuālām vēstulēm."
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Nekad nevajag parakstīt/šifrēt sa&glabājot kā melnrakstu"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgid "Account &name:"
#~ msgstr "Konta &nosaukums:"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt skriptu sarakstu"
#, fuzzy
#~| msgid "Incoming server:"
#~ msgid "Incoming mail &server:"
#~ msgstr "Ienākošais serveris:"
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete mail from server"
#~ msgid "Address of the mail server"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Ports:"
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu Interneta pakalpjuma sniedzējs jums piešķīra <em>lietotājvārdu</em>, "
#~ "ko izmantot autentificēšanai tā serveros. Tas parasti ir jūsu e-pasta "
#~ "adreses pirmā daļa (tā, kas pirms <em>@</em>)."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Pieteikšanās:"
#~ msgid "P&assword:"
#~ msgstr "P&arole:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~ "considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai KMail saglabātu paroli.\n"
#~ "Ja pieejams KWallet, parole tiks glabāta tajā, to uzskata par drošu.\n"
#~ "Bet ja KWallet nav pieejams, parole tiks glabāta KMail konfigurācijas "
#~ "failā. Parole tiks glabāta maskētā veidā, bet to ir viegli atšifrēt, "
#~ "tāpēc sargājiet savu konfigurācijas failu."
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
#~ msgstr "Sag&labāt IMAP paroli"
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
#~ msgstr "Iekļaut &pašrocīgā pasta pārbaudē"
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
#~ msgstr "Veikt per&iodisku pasta pārbaudi"
#~ msgid "Check inter&val:"
#~ msgstr "Pārbaudes inter&vāls:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "Ie&statījumi"
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
#~ msgstr "Automātiski sa&blīvēt mapes (iztīra dzēstās vēstules)"
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
#~ msgstr "&Rādīt slēptās mapes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
#~ msgstr "Rādīt tikai pie&rakstītās mapes"
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
#~ msgstr "Rādīt tikai &lokāli pierakstītās mapes"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
#~ "are shown instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai neveiktu automātisku pielikumu lejupielādēšanu, bet "
#~ "ielādēts tos tikai, kad nospiež uz pielikuma. Tas ļauj ātri parādīt "
#~ "lielas vēstules."
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
#~ msgstr "Ielādēt pieliku&mus pēc vajadzības"
#~ msgid ""
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Apakšmapju pārbaude tiek veikta tikai mapju kokā izvērstajās mapēs. "
#~ "Lietojiet šo, ja uz servera ir daudz mapju."
#~ msgid "List only open folders"
#~ msgstr "Uzskaitīt tikai atvērtās mapes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Trash folder:"
#~ msgid "Trash folder:"
#~ msgstr "Miskas&tes mape:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &default identity"
#~ msgid "Use the default identity for this account"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto i&dentitāti"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identitāte:"
#~ msgid ""
#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
#~ "shared folders in one account."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit redzmas jūsu IMAP servera atbalstītās vārdtelpas.\n"
#~ "Katra vārdtelpa apzīmē prefiksu, kas atdala grupas vaimapes.\n"
#~ "Vārdtelpas ļauj KMail, piemēram, parādīt vienā kontā gan jūsu personīgās "
#~ "mapes, gan koplietošanas mapes."
#~ msgid "Namespaces:"
#~ msgstr "Vārdtelpas:"
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
#~ msgstr "Pārlādē vārdtelpas no servera. Tas pārraksta jebkādas izmaiņas."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
#~ msgstr "Personīgās vārdtelpas satur jūsu personīgās mapes."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~ msgid "Personal:"
#~ msgstr "Personīgas"
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
#~ msgstr "Šīs vārdtelpas satur citu lietotāju mapes."
#, fuzzy
#~| msgid "Other Users"
#~ msgid "Other users:"
#~ msgstr "Citi lietotāji"
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
#~ msgstr "Šīs vārdtelpas satur koplietošanas mapes."
#, fuzzy
#~| msgid "Shared"
#~ msgid "Shared:"
#~ msgstr "Koplietošanas"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Drošība"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nav"
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
#~ msgstr "Izmantot &SSL drošai pasta lejuplādei"
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
#~ msgstr "Izmantot &TLS drošai pasta lejuplādei"
#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "Autentificēšanas metode"
#~ msgid "Clear te&xt"
#~ msgstr "Atklāts te&ksts"
#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"
#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"
#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "&GSSAPI"
#~ msgid "&Anonymous"
#~ msgstr "&Anonīmi"
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "Pārbaudīt &servera atbalstītās iespējas"
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
#~ msgstr "Ieslēdziet, lai jūs brīdinātu, ja sūtāt neparakstītu vēstuli."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unsigned.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt, ja mēģina nosūtīt neparakstītas vēstules</h1>\n"
#~ "Ja šis ir ieslēgts, jūs tiksiet brīdināts, ja mēģināsiet nosūtīt daļēji "
#~ "vai pilnībā neparakstītu vēstuli.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimālas integritātes nodrošināšanai iesakām atstāt šo ieslēgtu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
#~ msgstr "Brīdināt, ja mēģina sūtīt ne&parakstītu vēstuli"
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
#~ msgstr "Ieslēdziet, lai jūs brīdinātu, ja sūtāt nešifrētas vēstules."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt, ja mēģina nosūtīt nešifrētas vēstules</h1>\n"
#~ "Ja šis ir ieslēgts, jūs tiksiet brīdināts, ja mēģināsiet nosūtīt daļēji "
#~ "vai pilnībā nešifrētu vēstuli.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimālas integritātes nodrošināšanai iesakām ieslēgt šo.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
#~ msgstr "&Brīdināt, ja mēģina sūtīt neparakstītas vēstules"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet, lai jūs brīdinātu, ja sertifikātā nav norādīta e-pasta adrese"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>\n"
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~| "<p>\n"
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt, ja sertifikātā NAV saņēmēja e-pasta adreses</h1>\n"
#~ "Ja šis ir ieslēgts, tiks parādīts brīdinājums, ja sifrēšanas sertifikātā "
#~ "nav saņēmēja e-pasta adreses.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimālas drošības nodrošināšanai iesakām atstāt šo ieslēgtu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
#~ msgstr "Brīdināt ja se&rtifikātā nav saņēmēja e-pasta adreses"
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr ""
#~ "Brīdināt, ja sertifikāta/atslēgas derīgums drīz beigsies (zemāk norādiet "
#~ "termiņu)"
#, fuzzy
#~| msgid "For signing"
#~ msgid "For Signing"
#~ msgstr "Parakstīšanai"
#, fuzzy
#~| msgid "For encryption"
#~ msgid "For Encryption"
#~ msgstr "Šifrēšana"
#~ msgid "Select the number of days here"
#~ msgstr "Šeit norādiet dienu skaitu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt par parakstīšanas sertifikāta derīguma beigām</h1>\n"
#~ "Norādiet miniālo derīgo dienu skaitu, kam jābūt, lai nerādītu brīdinājumu "
#~ "par parakstīšanas sertifikāta termiņa drīzu beigšanos.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ieteiktā vērtība ir 14 dienas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt par šifrēšanas sertifikāta derīguma beigām</h1>\n"
#~ "Norādiet miniālo derīgo dienu skaitu, kam jābūt, lai nerādītu brīdinājumu "
#~ "par šifrēšanas sertifikāta termiņa drīzu beigšanos.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ieteiktā vērtība ir 14 dienas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt par ķēdē esoša sertifikāta derīguma beigām</h1>\n"
#~ "Norādiet miniālo derīgo dienu skaitu, kam jābūt, lai nerādītu brīdinājumu "
#~ "par ķēdē esošā sertifikāta termiņa drīzu beigšanos.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ieteiktā vērtība ir 14 dienas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt par CA sertifikāta derīguma beigām</h1>\n"
#~ "Norādiet miniālo derīgo dienu skaitu, kam jābūt, lai nerādītu brīdinājumu "
#~ "par CA sertifikāta termiņa drīzu beigšanos.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ieteiktā vērtība ir 14 dienas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Brīdināt par saknes sertifikāta derīguma beigām</h1>\n"
#~ "Norādiet miniālo derīgo dienu skaitu, kam jābūt, lai nerādītu brīdinājumu "
#~ "par saknes sertifikāta termiņa drīzu beigšanos.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "SPHINX ieteiktā vērtība ir 14 dienas.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Saknes sertifikātiem:"
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
#~ msgstr "Starpnieka CA sertifikātiem:"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "Gala lietotāja sertifikātiem/atslēgām:"
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
#~ msgstr "Atjaunot visus \"Vairs nevaicāt\" brīdinājumus"
#~ msgid "Account Type: POP Account"
#~ msgstr "Konta tips: POP konts"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~| "considered safe.\n"
#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~| "access to the configuration file is obtained."
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai KMail saglabātu paroli.\n"
#~ "Ja pieejams KWallet, parole tiks glabāta tajā, to uzskata par drošu.\n"
#~ "Bet ja KWallet nav pieejams, parole tiks glabāta KMail konfigurācijas "
#~ "failā. Parole tiks glabāta maskētā veidā, bet to ir viegli atšifrēt, "
#~ "tāpēc sargājiet savu konfigurācijas failu."
#~ msgid "Sto&re POP password"
#~ msgstr "Saglabāt POP pa&roli"
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
#~ msgstr "Iekļaut &pašrocīgā pasta pārbaudē"
#~ msgid "Chec&k interval:"
#~ msgstr "Pārbaudes inter&vāls:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "POP Settings"
#~ msgstr "Ie&statījumi"
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgstr "A&tstāt ielādētās vēstules uz servera"
#~ msgid "Leave messages on the server for"
#~ msgstr "Atstāt vēstules uz servera līdz"
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " dienas"
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
#~ msgstr "Uz servera tiek paturētas tikai N jaunākās vēstules"
#~ msgid ""
#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
#~ "older."
#~ msgstr "KMail saglabā uz servera tikai N jaunākās vēstules un vecās izdzēš."
#~ msgid "Keep onl&y the last"
#~ msgstr "Paturēt t&ikai pēdējās"
#~ msgid " messages"
#~ msgstr " vēstules"
#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
#~ msgstr "Paturēt kvotā jaunākās vēstules un dzēst vecās"
#~ msgid ""
#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
#~ "oldest messages are deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktīvs, tiek paturētas jaunākās vēstules līdz kvota ir pilna un tad "
#~ "tiek dzēstas vecākās."
#~ msgid "Keep only the last"
#~ msgstr "Paturēt tikai pēdējos"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " MB"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēdzat šo iespēju, tiks lietoti POP filtri, lai izlemtu ko darīt ar "
#~ "vēstulēm. Jūs varēsiet izvēlēties vai lejupielādēt, dzēst vai paturēt tās "
#~ "serverī."
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
#~ msgstr "&Filtrēt vēstules, kas lielākas par"
#~ msgid "Des&tination folder:"
#~ msgstr "Mē&rķa mape:"
#~ msgid "Pre-com&mand:"
#~ msgstr "Preko&manda:"
#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
#~ msgstr "Iestatīt mapi, kurā likt jaunas vēstules no šī konta"
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
#~ msgstr "Izmantot tr&ubas ātrākai pasta lejuplādei"
#~ msgid "NTL&M"
#~ msgstr "NTL&M"
#~ msgid "&APOP"
#~ msgstr "&APOP"
#~ msgid "Add a new identity"
#~ msgstr "Pievienot jaunu identitāti"
#~ msgid "Modify the selected identity"
#~ msgstr "Izmainīt izvēlēto identitāti"
#~ msgid "Rename the selected identity"
#~ msgstr "Pārdēvēt izvēlēto identitāti"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Pā&rdēvēt"
#~ msgid "Remove the selected identity"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto identitāti"
#~ msgid "Use the selected identity by default"
#~ msgstr "Noklusēti izmantot izvēlēto identitāti"
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "Iestatīt kā &noklusējuma"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "HTML vēstules"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>BRĪDINĀJUMS:</b> HTML atļaušana e-pastā var paaugstināt ielaušanās "
#~ "risku jūsu sistēmā, izmantojot esošas un vēl neatklātas drošības "
#~ "ievainojamības. <a href=\"whatsthis1\">Vairāk par HTML vēstulēm...</a> <a "
#~ "href=\"whatsthis2\">Vairāk par ārējām saitēm...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dažreiz vēstules tiek nosūtītas divos formātos. Šis iestatījums "
#~ "kontrolē vai rādīt HTML daļu vai vienkāršā teksta daļu.</p><p>Rādot HTML "
#~ "daļu vēstules saturs izskatīsies smukāk, bet tas arī palielina risku, ka "
#~ "tiks izmantota kāda drošības ievainojamība.</p><p>Rādot vienkāršu tekstu "
#~ "tiks zaudēts gandrīz viss vēsules formatējums,bet tas parara praktiski "
#~ "<em>neiespējami</em> izmantot kādu HTML attēlotāja(Konqueror) drošības "
#~ "problēmu.</p><p>Zemākā iespēja aizsargā pret vienu no lielākajām HTML "
#~ "vēstuļu ļaunprātīgas izmantošanas iespējām, bet tā nepasargāno drošības "
#~ "problēmām, kas vēl nav atklātas KMail rakstīšanas brīdī.</p><p>Tāpēc "
#~ "ieteicams <em>nelietot</em> HTML vienkāršā teksta vietā.</p><p><b>Piezīme:"
#~ "</b> Jūs varat katrimapei individuāli mainīt šo iesatījumu KMail galvenā "
#~ "loga izvēlnē <i>Mape</i>.</p></qt>"
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
#~ msgstr "Dot priekšroku HTML"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dažas HTML e-pasta reklāmas satur saites uz, piemēram, attēliem, "
#~ "ko reklamētāji izmanto, lai noskaidrotu vai jūs esat atvēris viņu sūtīto "
#~ "vēstuli..example, images that the advertisers employ to find out that you "
#~ "have read their message (\"tīmekļa izspiegošana\").</p><p>Parasti nav "
#~ "nekāda iemeslavēstulēm ielādēt attēlus no Interneta, jo sūtītājs parasti "
#~ "pievieno nepieciešamos attēlus pašai vēstulei.</p><p>Lai aizsargātu pret "
#~ "ļaunprātīgu HTML attēlošanas iespēju izmantošanu, šī iespēja noklusēti ir "
#~ "<em>atslēgta</em>.</p><p>Tomēr, ja jūs tā vēlaties, varat to ieslēgt, bet "
#~ "atcerities par iespējamajām problēmām.</p></qt>"
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
#~ msgstr "Atļaut vēstulēm ielādēt ārējas saites no Interneta"
#~ msgid "Encrypted Messages"
#~ msgstr "Šifrētas vēstules"
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgstr "Apskatot, mēģināt automātiski atšifrēt vēstules"
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
#~ msgstr "Vēstuļu saņemšanas paziņojumi"
#~ msgid "Send policy:"
#~ msgstr "Sūtīšanas politika:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Vēstules saņemšanas paziņošanas politika</h3><p>MDN ir jēdziens, "
#~ "ko parasti sauc vienkārši par <b>izlasīšanas apstiprinājumu</b>. Vēstules "
#~ "autors pieprasa lai saņēmēja pasta programma nosūta saņemšanas paziņojumu,"
#~ "no kura autors var uzzināt, kas noticis ar šo vēstuli. Tipiski saņemšanas "
#~ "paziņojumi ir <b>parādīta</b> (t.i.izlasīta), <b>dzēst</b> un "
#~ "<b>nosūtīta</b> (t.i. pārsūtīta).</p><p>KMail piedāvā šādus MDN apstrādes "
#~ "variantus:</p><ul><li><em>Ignorēt</em>: Ignorē visus saņemšanas "
#~ "paziņojumu pieprasījumus. Automātiski nekas netiks sūtīts (rekomendēts).</"
#~ "li><li><em>Vaicāt</em>: Atbild uz pieprasījumiem, tikai pavaicājot "
#~ "atļauju lietotājam. Šādā veidā jūs varat dažām vēstulēm no sūtīt MDN un "
#~ "citām ignorēt.</li><li><em>Liegt</em>: Vienmēr nosūta <b>aizliegts</b> "
#~ "paziņojumu. Šis ir tikai <em>nedaudz</em> labāk nekā vienmēr sūtīt MDN. "
#~ "Autors joprojām zinās, ka vēstule tika atvērta, viņš tikai nevarēs "
#~ "pateikt kas tieš ar to izdarīts.</li><li><em>Sūtīt vienmēr</em>: Vienmēr "
#~ "sūtu pieprasītos saņemšanas paziņojumus. Tas nozīmē, ka vēstules autors "
#~ "zinās as kad vēstule tika atvērta un zinās kas ar to izdarīts (izlasīta, "
#~ "izdzēsta, utt.).Šis variants nav ieteicams, bet tas var noderēt, "
#~ "piemēram, klientu attiecību pārvaldē, tāpēc tas ir šeit iekļauts.</li></"
#~ "ul></qt>"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorēt"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Jautāt"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Liegt"
#~ msgid "Always send"
#~ msgstr "Vienmēr sūtīt"
#~ msgid "Quote original message:"
#~ msgstr "Citēt orģinālo vēstuli:"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Neko"
#~ msgid "Only headers"
#~ msgstr "Tikai galvenes"
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgstr "Nesūtīt saņemšanas paziņojumus par saņemtām šifrētām vēstulēm"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>BRĪDINĀJUMS:</b> Viemēr sūtot apstiprinājumu, varat apdraudēt savu "
#~ "privātumu. <a href=\"whatsthis3\">Vairāk par saņemšanas paziņojumiem...</"
#~ "a>"
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
#~ msgstr "Sertifikātu un atslēgas saišķu pielikumi"
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
#~ msgstr "Automātiski importēt atslēgas un sertifikātus"
#~ msgctxt "Name of the custom template."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kam:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgctxt "Universal custom template type."
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universāls"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Atbilde"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Atbilde visiem"
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pārsūtīšana"
#~ msgid "&Template type:"
#~ msgstr "&Sagataves veids:"
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Pievienot fragmentu"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nosaukums:"
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#~ msgid "&Snippet:"
#~ msgstr "&Fragments:"
#~ msgid "Sh&ortcut:"
#~ msgstr "Īs&ceļš:"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Pievienot"
#, fuzzy
#~| msgid "Template Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Template Configuration"
#~ msgstr "Sagatavju konfigurēšana"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Jauna vēstule"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to Sender"
#~ msgstr "Atbildēt sūtītājam"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
#~ msgstr "Atbildēt visiem / Atbildēt vēstkopai"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Pārsūtīt vēstuli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quote indicator:"
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
#~ msgid "&Quote indicator:"
#~ msgstr "&Citāta indikators:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " <qt>The following placeholders are supported in the quote "
#~| "indicator:\n"
#~| " <ul>\n"
#~| " <li>%f: sender's initials</li>\n"
#~| " <li>%%: percent sign</li>\n"
#~| " <li>%_: space</li>\n"
#~| " </ul></qt>\n"
#~| " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <qt>The following placeholders are supported in the quote "
#~ "indicator:\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>%f: sender's initials</li>\n"
#~ " <li>%%: percent sign</li>\n"
#~ " <li>%_: space</li>\n"
#~ " </ul></qt>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <qt>Komentāra indikators atbalsta šādus vietturus:\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>%f: sūtītāja iniciāļi</li>\n"
#~ " <li>%%: procenta zīme</li>\n"
#~ " <li>%_: atstarpe</li>\n"
#~ " </ul></qt>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgta šī iespēja, S/MIME sertifikāti tiks pārbaudīti izmantojot "
#~ "Sertifikātu Anulēšanas Sarakstus (CRL)."
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
#~ msgstr "Pārbaudīt sertifikātus izmantojot CRL"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
#~ "the OCSP responder below."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgta šī iespēja, S/MIME sertifikāti tiks pārbaudīti tiešsaistē, "
#~ "izmantojot Tiešsaistes Sertifikātu Statusa Protokolu (OCSP). Zemāk "
#~ "ievadiet OCSP atbildētāja URL."
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
#~ msgstr "Pārbaudīt sertifikātus tiešsaistē (OCSP)"
#~ msgid "Online Certificate Validation"
#~ msgstr "Tiešsaistes Sertifikāta Pārbaude"
#~ msgid "OCSP responder URL:"
#~ msgstr "OCSP atbildētāja URL:"
#~ msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgstr "OCSP atbildētāja paraksts:"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ievadiet tiešsaistes sertifikātu pārbaudes servera (OCSP "
#~ "atbildētāja) adresi. Tā parasti sākas ar http://."
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
#~ msgstr "Ignorēt sertifikātu servisa URL"
#~ msgid ""
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
#~ "not checked."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusēti GnuPG izmanto failu ~/.gnupg/policies.txt, lai pārbaudītu vai "
#~ "sertifikāta politika ir pieļaujama. Ieslēdzot šo iespēju, šī pārbaude "
#~ "netiks veikta."
#~ msgid "Do not check certificate policies"
#~ msgstr "Nepārbaudīt sertifikātu politikas"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
#~ "validate S/MIME certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, nekad netiek izmantoti Sertifikātu Anulēšanas "
#~ "Saraksti, lai pārbaudītu S/MIME sertifikātus."
#~ msgid "Never consult a CRL"
#~ msgstr "Nekad nelietot CRL"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, pazuduši izdevēja sertifikāti tiek pēc vajadzības "
#~ "ielādēti (tas strādā abām pārbaudes metodēm, CRL un OCSP)"
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Ielādēt iztrūkstošos izdevēju sertifikātus"
#~ msgid "HTTP Requests"
#~ msgstr "HTTP pieprasījumi"
#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
#~ msgstr "Pilnībā atslēdz HTTP lietošanu S/MIME pārbaudei."
#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgstr "Neveikt nekādus HTTP pieprasījumus"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Meklējot CRL atrašanās vietu, pārbaudāmais sertifikāts parasti satur "
#~ "norādes uz tā saukto \"CRL izplatīšanas punktu\" (DP), kas norāda kur "
#~ "atrast CRL. Tiek izmantota pirmā atrastā norāde. Šis iesatījums liek "
#~ "ignorēt visas norādes, kas izmanto HTTP shēmu."
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "Ignorēt HTTP CRL izplatīšanas punktus sertifikātos"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the "
#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used "
#~ "for any HTTP request."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, pa HTTP pieprasījumiem tiks izmantota labi parādītā "
#~ "starpniekservera vērtība (kas ņemta no vides mainīgā http_proxy)."
#~ msgid "Use system HTTP proxy:"
#~ msgstr "Izmantot sistēmas HTTP starpniekserveri:"
#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
#~ msgstr "Izmantot šo starpniekserveri HTTP pieprasījumiem: "
#~ msgid ""
#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all "
#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
#~ "myproxy.nowhere.com:3128."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ievadiet jūs HTTP starpniekservera adresi,. ko izmantot visiem HTTP "
#~ "pieprasījumiem, kas saistīti ar S/MIME. Sintakse ir resursdators:ports, "
#~ "piemēram myproxy.nowhere.com:3128."
#~ msgid "LDAP Requests"
#~ msgstr "LDAP pieprasījumi"
#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
#~ msgstr "Pilnībā atslēdz LDAP lietošanu S/MIME pārbaudei."
#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
#~ msgstr "Neveikt nekādus LDAP pieprasījumus"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Meklējot CRL atrašanās vietu, pārbaudāmais sertifikāts parasti satur "
#~ "norādes uz tā saukto \"CRL izplatīšanas punktu\" (DP), kas norāda kur "
#~ "atrast CRL. Tiek izmantota pirmā atrastā norāde. Šis iesatījums liek "
#~ "ignorēt visas norādes, kas izmanto LDAP shēmu."
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "Ignorēt LDAP CRL izplatīšanas punktus sertifikātos"
#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
#~ msgstr "Primārais resursdators LDAP pieprasījumiem:"
#~ msgid ""
#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been "
#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the "
#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n"
#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
#~ "(standard LDAP port) is used."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit ievadot LDAP serveri, visi LDAP pieprasījumi vispirms tiks sūtīti "
#~ "tam. Precīzāk runājot, šis iestatījums aizstāj jebkuru norādītu "
#~ "resursdatoru un portu LDAP URLā un tiks izmantots arī tad, ja URLā nav "
#~ "norādīts ports. Citi LDAP serveri tiks izmantoti tikai tad, ja neizdodas "
#~ "sazināties ar \"starpnieku\".\n"
#~ "Sintakse ir \"DATORS\" vai \"DATORS:PORTS\". Ja ports nav norādīts, tiks "
#~ "lietots 389. ports (standarta LDAP ports)."
#~ msgid "Account Type: Local Account"
#~ msgstr "Konta tips: Lokāls konts"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Faila vieta:"
#~ msgid "Choo&se..."
#~ msgstr "Izvēlētie&s..."
#~ msgid "Locking Method"
#~ msgstr "Slēgšanas metode"
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
#~ msgstr "Procmail slē&fails:"
#~ msgid "&Mutt dotlock"
#~ msgstr "&Mutt dotlock"
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
#~ msgstr "M&utt dotlock privileģēts"
#~ msgid "&FCNTL"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "Non&e (use with care)"
#~ msgstr "Nav (li&etot uzmanīgi)"
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
#~ msgstr "Iekļaut p&ašrocīgā pasta pārbaudē"
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Mērķa mape:"
#~ msgid "&Pre-command"
#~ msgstr "&Prekomanda"
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
#~ msgstr "IMAP resursu mapju opcijas"
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
#~ msgstr "Šis ieslēdz IMAP glabāšanu Kontact lietotnēs"
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
#~ msgstr "&Aktivizēt IMAP resursu funkcijas"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
#~ msgstr "Izvēlieties kādā formātā saglabāt grupdarba mapju saturu."
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgstr "Grupdarba mapēs izmantotais &formāts:"
#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
#~ msgstr "Novecojis Kolab1 (iCal/vCard)"
#~ msgid "Kolab2 (XML)"
#~ msgstr "Kolab2 (XML)"
#~ msgid "Set the language of the folder names"
#~ msgstr "Norādiet mapju nosaukumu valodu"
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
#~ msgstr "Grupdarba mapju va&loda:"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angļu"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franču"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandiešu"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
#~ "folder tree."
#~ msgstr "Ja šis ir aizīmēts, IMAP resursu mapes netiks parādītas mapju kokā."
#~ msgid "&Hide groupware folders"
#~ msgstr "Slē&pt grupdarba mapes"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
#~ "tree for the account configured for groupware."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, jūs grupdarba konta mapju kokā neredzēsiet parastās "
#~ "pasta mapes."
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
#~ msgstr "Rādīt &tikai šī konta grupdarba mapes"
#~ msgid ""
#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately "
#~ "when being online."
#~ msgstr ""
#~ "Uzreiz sinhronizēt bezsaistes IMAP grupdarba mapju izmaiņas, pārejot "
#~ "tiešsaistē."
#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
#~ msgstr "Uzreiz &sinhronizēt grupdarba izmaiņas"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Ienākošie konti (pievienojiet vismaz vienu):"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "&Noņemt"
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
#~ msgstr "Pārbaudīt pastu, sā&kot darbu"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Jaunu vēstuļu paziņojums"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Pīkstiens"
#, fuzzy
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgstr "Rādīt jauno vēstuļu skaitu katrā mapē"
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
#~ msgstr "Detal&izēts jaunu vēstuļu paziņojums"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Actio&ns"
#~ msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgstr "Citas &darbības"
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
#~ msgstr "Konta tips: Maildir konts"
#~ msgid "Folder location:"
#~ msgstr "Mapes vieta:"
#~ msgid "Include in &manual mail check"
#~ msgstr "Iekļaut &pašrocīgā pasta pārbaudē"
#~ msgid "&Pre-command:"
#~ msgstr "&Prekomanda:"
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
#~ msgstr "Grupdarba savietojamības un vecas iespējas"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitation replies"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
#~ "ielūgumu atbildēm"
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgstr "Ap&mainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz ielūgumiem"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
#~ "ielūgumiem"
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
#~ msgstr "Sūtīt &ielūgumus vēstules tekstā"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
#~ "server,\n"
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
#~ "Exchange understands."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server,\n"
#~ " ir problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. \n"
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft "
#~ "Exchange tos saprot."
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
#~ msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu &nosaukumi"
#, fuzzy
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
#~ msgstr "Ar Outlook savietojami pielikumu nosaukumi"
#~ msgid ""
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
#~ "Invitation mails are sent automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šīs ir ieslēgts, netiks atvērts vētules rakstīšanas logs. Ielūgums "
#~ "tiks nosūtīts automātiski."
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
#~ msgstr "&Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Options"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcijas"
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
#~ msgstr "Dzēst ielūgumu vēstules, kad nosūtīta atbilde uz tām"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Vaicāt apstipri&nājumu, pirms pārvietot visas vēstules uz miskasti"
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
#~ msgstr "&Neļaut novecot svarīgām vēstulēm"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "&Meklējot nelasītas vēstules:"
#~ msgid "Do not Loop"
#~ msgstr "Neciklot"
#~ msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgstr "Ciklot aktīvajā mapē"
#~ msgid "Loop in All Folders"
#~ msgstr "Ciklot pa visām mapēm"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
#~ msgstr "Ciklot pa visām mapēm"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
#~ msgstr "Ieejot &mapē:"
#~ msgid "Jump to First New Message"
#~ msgstr "Iet uz pirmo jauno vēstuli"
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgstr "Iet uz pirmo nelasīto vai jauno vēstuli"
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgstr "Iet uz pēdējo atvērto vēstuli"
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
#~ msgstr "A&tzīmēt izvēlēto vēstuli kā lasītu pēc"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
#~ msgstr "&Vaicāt ko darīt pēc vēstuļu pārvilkšanas jaunā mapē"
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
#~ msgstr "Noklusēti, diska esošās &mapes tiek glabātas kā:"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~ "folders:</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
#~ "between folders.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šis norāda kādā formātā noklusēti glabāt lokālās mapes:</"
#~ "p><p><b>mbox:</b> Katra KMail mape tiek glabāta vienā failā. Vēstules "
#~ "failā tiek atdalītas ar rindu, kas sākas ar \"From \". Tas ietaupa diska "
#~ "veitu, bet ir mazāk efektīgs, piemēram, pārvietojot vēstules starp mapēm."
#~ "</p><p><b>maildir:</b> Katra KMail mape tiks saglabāta kā mape uz diska. "
#~ "Katra vēstule ir atsevišķs fails šajā mapē. Tas patērē vairāk diska "
#~ "vietas, bet ir ļauj ātrāk pārvietot vēstules starp mapēm.</p></qt>"
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgstr "Faili (\"mbox\" formāts)"
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgstr "Mapes (\"maildir\" formāts)"
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
#~ msgstr "&Sākot darbu, atvērt šo mapi:"
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
#~ msgstr "Beidzot darbu, iz&tīrīt lokālo miskastes mapi"
#~ msgid "&Quota units:"
#~ msgstr "&Kvotas vienības: "
#~ msgid ""
#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from "
#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked "
#~ "'Important' or 'Action Item'"
#~ msgstr ""
#~ "Šis aizsargā 'Svarīgas' un 'Darāmas' vēstules pret automātisku vecu "
#~ "vēstuļu izdzēšanu (vai pārvietošanu uz arhīva mapi) "
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
#~ msgstr "Nosūtīt ierindotās vēstules pārbaudot pastu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox "
#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be "
#~ "sent automatically at all. </p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Norādiet vai KMail, veicot rokas pasta pārbaudi, nosūtīt "
#~ "izsūtāmajās saliktās vēstules, vai nesūtīt tās automātiski. </p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
#~ "rights"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski pārvietot nesinhronizētās vēstules no mapēm ar nepietiekamām "
#~ "tiesībām"
#~ msgid ""
#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
#~ "into a lost and found folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ja kādā mapē parādās jaunas vēstules, kas vēl nav augšupielādētas serverī "
#~ "un jums nav tiesību tās augšupielādēt, šīs vēstues tiks autimātiski "
#~ "pārvietotas mapē \"pazudis un adrasts\"."
#~ msgid "Allow local flags in read-only folders"
#~ msgstr "Atļaut lokālus karodziņus tikai lasāmām mapēm"
#~ msgid ""
#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two "
#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the "
#~ "value set here."
#~ msgstr ""
#~ "Šis iestatījums ļauj administratoriem norādīt minimālo aizturi starp "
#~ "divām pasta pārbaudēm. Lietotājs nevarēs ievadīt par šo mazāku vērtību."
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgstr "Pēdējā mapju izvēles logā izvēlētā mape."
#~ msgid ""
#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only"
#~ "\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorēt lietotāja umask iestatījumu un lietot \"lasīt un rakstīt tikai "
#~ "lietotājam\""
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Sistēmas ikonu joslas ikonas politika"
#~ msgid ""
#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
#~ "system tray icon active."
#~ msgstr ""
#~ "Aizverot logu, aizver programmu, arī ja ir aktīva sistēmas ikonu joslas "
#~ "ikona."
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Detalizēts jaunu vēstuļu paziņojums"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr ""
#~ "Ja ieslēgta šī iespēja, tiks parādīts jauno vēstuļu skaits katrā mapē, "
#~ "pretējā gadījumā, rādīt vienkāršu \"Saņemts jauns pasts\"."
#~ msgid "Specify e&ditor:"
#~ msgstr "Norādīt re&daktoru:"
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
#~ msgstr "Lietot ā&rēju redaktorau vēstuļu rakstītāja vietā"
#~ msgid ""
#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its "
#~ "quota limit."
#~ msgstr ""
#~ "Slieksnis, kad brīdināt ka mapes izmērs tuvojas maksimālajai kvotai."
#~ msgid "Enable groupware functionality"
#~ msgstr "Ieslēgt grupdarba funkcionalitāti"
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
#~ msgstr "Apmainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz atbildēm"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
#~ "iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas sarakstoties ar Outlook "
#~ "lietotājiem, kas nesaņem jūsu atbildes, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
#~ msgstr "Sūtīt grupdarba ielūgumus pasta tekstā"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
#~ "iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas ka Outlook lietotāji "
#~ "nesaņem jūsu ielūgumus, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
#~ msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu nosaukumi"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
#~ "Exchange understands."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server, ir "
#~ "problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. Ieslēdziet šo "
#~ "iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft Exchange tos "
#~ "saprot."
#~ msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgstr "Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
#~ "not try modifying it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, jūs neredzēsiet vēstules rakstīšanas logu. Tā vietā "
#~ "visi ielūgumu tiks nosūtīti automātiski. Ja jūs vēlaties redzēt vēstules "
#~ "saturu pirms tās nosūtīšanas, varat atslēgt šo. Bet, ņemiet vērā, ka "
#~ "vēstules teksts ir iCalendar sintaksē un jums nevajadzētu to labot ar "
#~ "roku."
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
#~ "successfully sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis ir ieslēgts, saņemtie ielūgumi pēc atbildes nosūtīšanas tiks "
#~ "pārvietoti uz miskasti."
#~ msgid ""
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šī ieslēgšana padara iespējamu saglabāt ierakstus no Kontact lietotnēm "
#~ "(KOrganizer, KAddressBook, un KNotes.)</p><p>Ja vēlaties ieslēgt šo, jums "
#~ "arī jākonfigurē, lai lietotnes izmanto IMAP resursu.To var izdarīt KDE "
#~ "vadības centrā.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Parasti jums nav iemesla redzēt IMAP resursus saturošās mapes. Bet, ja "
#~ "nepieciešams tos redzēt, varat to ieslēgt šeit.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
#~ "additional online IMAP account.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ja grupdarba infromācijas glabāšanas konts netiek izmantots pasta "
#~ "sūtīšanai, ieslēdziet šo un KMail tajā rādīs tikai grupdarba mapes. Tas "
#~ "ir noderīgi, ja pasta saņemšanai izmantojot citu IMAP kontu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
#~ "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
#~ "ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Norādiet grupdarba mapju glabāšanas formātu. <ul><li>Noklusētais ir "
#~ "izmanot iCal (kalendāra mapēm) un vCard (adrešu grāmatu mapēm) "
#~ "standartus. Šis formāts ļauj izmantot visas Kontact iespējas.</"
#~ "li><li>Kolab XML formāts izmanto pielāgotu modeli, kas variāk atbilst "
#~ "Outlook modelim. Tas nodrošina labāku saderību ar Outlook, ja izmantojat "
#~ "Kolab serveri, vai ar to savietojamu risinājumu.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šis norāda IMAP resursu mapju vecāku.</p><p>Noklusēti Kolab servis par "
#~ "vecāku lieto IMAP ienākošo vēstuļu mapi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
#~ msgstr "<p>Šis ir ID kontam, kas satur IMAP resursu mapes.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
#~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
#~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ja vēlaties rādīt IMAP glabāšanas mapju nosaukumus jūsu valodā, "
#~ "izvēlieties no pieejamo valodu saraksta.</p><p> Ņemiet vērā ka vienīgais "
#~ "šī iemesls ir saderība ar Microsoft Outlook. Parasti tā ir slikta doma "
#~ "mainīt šo, jo tas padara neiespējamu valodas maiņu. </p><p>Dariet tā "
#~ "tikai ja tas ir absolūti nepieciešams.</p>"
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
#~ msgstr "Filtrēt tikai vēstules, kas saņemtas nesaistes IMAP ienākošo mapē."
#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
#~ msgstr "Filtrēt arī vēstules, kas saņemtas grupdarba mapēs."
#~ msgid ""
#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Uzreiz sinhronizēt grupdarba izmaiņas DIMAP mapēs, ja ir tiešsaistē."
#~ msgid ""
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr "Šī vērtība tiek izmantota, lai izlemtu, vai rādīt KMail ievadu."
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits ar vienu datoru"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
#~ "(0)."
#~ msgstr ""
#~ "Šo var izmantot, lai ierobežotu maksimālo vienlaicīgo savienojumu sakaitu "
#~ "ar vienu datoru, pārbaudot pastu. Noklusētais skaits ir neierobežots (0)."
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Rādīt mapju ātrās meklēšanas joslu"
#~ msgid "Hide local inbox if unused"
#~ msgstr "Slēpt lokālo ienākošo vēstuļu mapi, ja to nelieto"
#~ msgid "Forward Inline As Default."
#~ msgstr "Noklusēti pārsūtīt vēstules iegulti."
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
#~ msgstr ""
#~ "Kad iespējams, paturēt esošo rakstzīmju kodējumu, atbildot vai pārsūtot"
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
#~ msgstr "A&utomātiski pievienot parakstu"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Atcerēties šo identitāti, lai tā tiktu izmantota visos nākotnes vēstules "
#~ "rakstīšanas logos.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Atcerēties šo nosūtīto vēstuļu mapi, lai tā tiktu izmantota visos "
#~ "nākotnes vēstules rakstīšanas logos."
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Atcerēties šo pasta transportu, lai tas tiktu izmantots visos nākotnes "
#~ "vēstules rakstīšanas logos."
#~ msgid "Word &wrap at column:"
#~ msgstr "Aplauzt &rindas pēc:"
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
#~ msgstr "Lietot &fiksētu fontu"
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "Brīdināt, ja saņēmēju skaits ir lielāks par"
#~ msgid ""
#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn "
#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
#~ "turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Ja saņēmēju skaits pārsniedz šo skaitli, KMail brīdinās un pirms "
#~ "sūtīšanas prasīs apstiprinājumu. Šo brīdinājumu var izslēgt."
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai Outlook &#8482; varētu saprast pielikumu nosaukumus, "
#~ "kas satur ne-Latīņu burtus"
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
#~ msgstr "Automātiski pirprasīt &vēstuļu saņemšanas apstiprinājumus"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties, ka KMail visām nosūtītajām "
#~ "vēstulēm pieprasa vēstules saņemšanas paziņojumu (MDN) .</p><p>Šis "
#~ "iestatījums ietekmē tikai noklusēto vērtību, jūs katrai vēstulei varat to "
#~ "indivuduāli ieslēgt vai izslēgt, izvēlnē <em>Opcijas</em>-><em>Pieprasīt "
#~ "saņemšanas paziņojumu</em>.</p></qt>"
#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion"
#~ msgstr "Izmantot nesen lietotās adreses automātiskai pabeigšanai"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēdziet šo iespēju, ja nevēlaties, ka saņēmēja lauka automātiskās "
#~ "pabeigšanas sarakstā parādās nesen lietotās adreses."
#~ msgid "Autosave interval:"
#~ msgstr "Automātiskas saglabāšanas intervāls:"
#~ msgid ""
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējams regulāri izveidot vēstules rakstīšanas loga teksta rezerves "
#~ "kopiju. Šeit var norādīt rezerves kopēšanas intervālu. Jūs varat atslēgt "
#~ "rezerves kopijas, šeit ievadot 0."
#~ msgid "Insert signature above quoted text"
#~ msgstr "Ievietot parakstu virs citētā teksta"
#~ msgid "Prepend separator to signature"
#~ msgstr "Ievietot atdalītāju pirms paraksta"
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
#~ msgstr "Aizvietot atpazītu prefi&ksu ar \"Re:\""
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgstr "Aizvietot atpazītu prefiksu ar \"&Fwd:\""
#~ msgid "Use smart &quoting"
#~ msgstr "Lietot gudru &citēšanu"
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
#~ msgstr "Maksimālais saņēmēja redaktora rindu skaits."
#~ msgid ""
#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
#~ "inline."
#~ msgstr ""
#~ "Vēstules daļu saraksts, ko izņemt no vēstules, kas tiek iekļauti "
#~ "pārsūtīta."
#~ msgid ""
#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Vēstuļu rakstitājā rādīt teksta fragmentu pārvaldnieku un ievietošanas "
#~ "paneli."
#~ msgid ""
#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for "
#~ "no limit)."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimālais atļautais e-pasta pielikumu izmērs MP (-1 ,ja nav "
#~ "ierobežojumu)."
#~ msgid ""
#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt GnuPG atskaites žurnālu pēc veiksmīgām kriptogrāfijas darbībām."
#~ msgid "Message Preview Pane"
#~ msgstr "Vēstuļu priekšapskates panelis"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
#~ msgstr "Rādīt vēstules priekšapskates paneli &zem vēstuļu saraksta"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
#~ msgstr "Rādīt vēstules priekšapskates paneli &blakus vēstuļu sarakstam"
#, fuzzy
#~| msgid "Lon&g folder list"
#~ msgid "Long folder list"
#~ msgstr "&Garš mapju saraksts"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Short folder list"
#~ msgstr "Ī&ss mapju saraksts"
#~ msgid ""
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
#~ "whole system is used."
#~ msgstr ""
#~ "Dažas vēstules, it sevišķi automātiski ģenerētas, nesatur rakstzīmju "
#~ "kodējumu, kas norāda kā to korekti attēlot. Šādos gadījumos, tiks "
#~ "izmantots atkāpšanās kodējums. To varat šeit norādīt. Norādiet savā "
#~ "reģionā visbiežāk lietoto kodējumu. Noklusēti šī vērtība ir uzstādīta uz "
#~ "sistēmas kodējumu."
#~ msgid ""
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Nomainot šo no noklusētā 'Auto', piespiedīs lietot norādīto kodējumu "
#~ "visām vēstulēm, neatkarīgi no tā kas tajās norādīts."
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
#~ msgstr "Aizvietot smaidiņus ar emocijzīmēm"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, ja vēlaties, lai smaidiņi, piemēram, :-), vēstules tekstā "
#~ "tiktu aizstāti ar emocijzīmēm (maziem ģīmīšiem)."
#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
#~ msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīmes"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
#~ "hide the levels of quoted text."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai parādītu citātus vairākos līmeņos. Atslēdziet, lai "
#~ "slēptu citēšanas līmeņus."
#~ msgid "Automatic collapse level:"
#~ msgstr "Automātiskās sakļaušanas līmenis:"
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
#~ msgstr "Samaināt citētā teksta fonta izmēru"
#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
#~ msgstr "Ieslēdziet šo, lai rādītu citātus mazākā fontā."
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "Izrotātajās galvenē rādīt lietotāja aģentu"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
#~ "displayed when using fancy headers."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdziet šo, lai, lietojot izrotātās galvenes, rādītu User-Agent un X-"
#~ "Mailer galvenes rindas."
#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
#~ msgstr "Atļaut dzēst pielikumus no esošajām vēstulēm."
#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
#~ msgstr "Atļaut rediģēt pielikumus no esošajas vēstulēs."
#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
#~ msgstr "Skatoties, vienmēr atšifrēt vēstules vai vaicāt pirms atšifrēšanas"
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "Vēstules struktūras skatītāja novietojums"
#, fuzzy
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "&Virs vēstuļu paneļa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Below the message pane"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "&Zem vēstuļu paneļa"
#~ msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &never"
#~ msgid "Show never"
#~ msgstr "Nerādīt &nekad"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show always"
#~ msgstr "Rādīt vie&nmēr"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "Rādīt HTML stat&usa joslu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "Rādīt &mēstules statusu izrotātajā galvenē"
#, fuzzy
#~| msgid "has no attachment"
#~ msgid "How attachments are shown"
#~ msgstr "nav pielikuma"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Sūtīt vēstuļu saņemšanas paziņjoumus ar tukšu sūtītāju."
#~ msgid ""
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr ""
#~ "Sūtīt vēstules saņemšanas paziņojumus ar tukšu sūtītāja virkni, Daži "
#~ "serveri varētu būt konfigurēti noraidīt šādas vēstules. Ja jums ir "
#~ "problēmas sūtot MDN, atslēdziet šo."
#~ msgid "Message template for new message"
#~ msgstr "Sagatave jaunai vēstulei"
#~ msgid "Message template for reply"
#~ msgstr "Sagatave atbildei"
#~ msgid "Message template for reply to all"
#~ msgstr "Sagatave atbildei visiem"
#~ msgid "Message template for forward"
#~ msgstr "Sagatave pārsūtīšanai"
#~ msgid "Quote characters"
#~ msgstr "Citēšanas rakstzīmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
#~ msgstr "Atļaut lietotājam mainīt \"Neesmu birojā\" iestatījumus."
#~ msgid ""
#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
#~ "reaction switch."
#~ msgstr ""
#~ "Atļaut lietotājam augšupielādēt \"Neesmu birojā\" skriptus, bet neļaut "
#~ "mainīt citus iestatījumus, kā reaģējamais domēns un reakcija uz mēstulēm."
#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
#~ msgstr "Nosūtīt Neesmu birojā atbildes tikai uz vēstulēm no šī domēna."
#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
#~ msgstr "Atļaut nosūtīt Neesmu birojā atbildes arī uz mēstulēm."
#~ msgid ""
#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
#~ "starting KMail."
#~ msgstr ""
#~ "Palažot KMail, pārbaudīt vai Neesmu birojā atbildētājs joprojām ir aktīvs."
#, fuzzy
#~| msgid "Quoted Message"
#~ msgid "Quoted Message Text"
#~ msgstr "Citēts teksts"
#~ msgid "Message Text as Is"
#~ msgstr "Vēstules teksts, kā ir"
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Vēstules Id"
#~ msgid "Date in Short Format"
#~ msgstr "Datums īsā formātā"
#~ msgid "Date in C Locale"
#~ msgstr "Datums C lokālē"
#~ msgid "Day of Week"
#~ msgstr "Nedēļas diena"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Laiks"
#~ msgid "Time in Long Format"
#~ msgstr "Laiks garā formātā"
#~ msgid "Time in C Locale"
#~ msgstr "Laiks C lokālē"
#~ msgid "To Field Address"
#~ msgstr "Saņēmēja lauka adrese"
#~ msgid "To Field Name"
#~ msgstr "Saņēmēja lauka pilns vārds"
#~ msgid "To Field First Name"
#~ msgstr "Saņēmēja lauka vārds"
#~ msgid "To Field Last Name"
#~ msgstr "Saņēmēja lauka uzvārds"
#~ msgid "CC Field Address"
#~ msgstr "CC lauka adrese"
#~ msgid "CC Field Name"
#~ msgstr "CC lauka pilns vārds"
#~ msgid "CC Field First Name"
#~ msgstr "CC lauka vārds"
#~ msgid "CC Field Last Name"
#~ msgstr "CC lauka uzvārds"
#~ msgid "From Field Address"
#~ msgstr "Sūtītāja lauka adrese"
#~ msgid "From Field Name"
#~ msgstr "Sūtītāja lauka pilns vārds"
#~ msgid "From Field First Name"
#~ msgstr "Sūtītāja lauka vārds"
#~ msgid "From Field Last Name"
#~ msgstr "Sūtītāja lauka uzvārds"
#, fuzzy
#~| msgid "All Recipients"
#~ msgid "Addresses of all recipients"
#~ msgstr "Visi saņēmēji"
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgid "Quoted Headers"
#~ msgstr "Citētās galvenes"
#~ msgid "Headers as Is"
#~ msgstr "Galvenes, kā ir"
#~ msgid "Header Content"
#~ msgstr "Galvenes saturs"
#~ msgid "From field Name"
#~ msgstr "Sūtītāja lauka pilns vārds"
#~ msgctxt "Template subject command."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
#~ msgstr ""
#~ "Izlaist vēstules tekstu caur programmu un ievietot rezultātu kā citātu"
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
#~ msgstr ""
#~ "Izlaist sākotnējo vēstules tekstu caur programmu un ievietot rezultātu"
#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
#~ msgstr ""
#~ "Izlaist sākotnējo vēstules tekstu ar galvenēm caur programmu un ievietot "
#~ "rezultātu"
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
#~ msgstr "Izlaist vēstules tekstu caur programmu un ievietot rezultātu"
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
#~ msgstr "Izlaist vēstules tekstu caur programmu un aizvietot ar rezultātu"
#, fuzzy
#~| msgid "Signature"
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Paraksts"
#~ msgid "Insert File Content"
#~ msgstr "Ievietot faila saturu"
#~ msgctxt ""
#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded "
#~ "without performing any macro expansion"
#~ msgid "Discard to Next Line"
#~ msgstr "Izmest līdz nākamajai rindai"
#~ msgid "Template Comment"
#~ msgstr "Sagataves komentārs"
#~ msgid "No Operation"
#~ msgstr "Nav darbības"
#~ msgid "Clear Generated Message"
#~ msgstr "Notīrīt ģenerēto ziņojumu"
#~ msgid "Turn Debug On"
#~ msgstr "Ieslēgt atkļūdošanu"
#~ msgid "Turn Debug Off"
#~ msgstr "Izslēgt atkļūdošanu"
#~ msgid "&Insert Command"
#~ msgstr "&Ievietot komandu"
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Ievietot komandu"
#~ msgid "Original Message"
#~ msgstr "Sākotnējā vēstule"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Šī vēstule"
#~ msgid "Process with External Programs"
#~ msgstr "Apstrādāt ar ārējām programmām"
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Dažādi"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~ "downgrade your index file?"
#~ msgstr ""
#~ "Pasta indekss mapei '%1' ir no nezināmas KMail versijas (%2).\n"
#~ "Šis indekss tiks izveidots no jauna, izmantojot mapes saturu, bet daži "
#~ "dati, tai skaitā statusa karodziņi, tiks pazaudēti. Vai vēlaties "
#~ "pārģenerēt indeksa failu?"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Pārģenerēt"
#~ msgid "Do Not Downgrade"
#~ msgstr "Nevajag pārģenerēt"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
#~ "some information, including status flags, will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Mapes '%1' pasta indekss ir bojāts un tiks atjaunots, bet tiks pazaudēti "
#~ "daži dati, tai skaitā statusa karodziņi."
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
#~ msgstr "Konstatēt kļūdas IMAP kešatmiņā"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>IMAP keša kļūdu atrašana</b></p><p>Ja jums ir problēmas ar IMAP "
#~ "mapju sinhronizēšanu, jums vispirms vajadzētu mēģināt pārbūvēt indeksa "
#~ "failu. Tas izņems kādu laika sprīdi, bet neradīs nekādas problēmas.</"
#~ "p><p>Ja ar pārbūvēšanu nepietiek, jūs varat mēģināt atsvaidzināt IMAP "
#~ "kešu, bet šī darbība iznīcinās visas lokālās izmaiņas mapē un tās "
#~ "apakšmapēs.</p>"
#~ msgid "Rebuild &index"
#~ msgstr "Pārbūvēt &indeksu"
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Darbības lauks:"
#~ msgid "Only Current Folder"
#~ msgstr "Tikai aktīvo mapi"
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
#~ msgstr "Aktīvo mapi un visas apakšmapes"
#~ msgid "All Folders of This Account"
#~ msgstr "Visas mapes šajā kontā"
#~ msgid "Refresh &Cache"
#~ msgstr "Atjaunināt &kešatmiņu"
#~ msgid ""
#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a "
#~ "problem with file system permission, or it is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nolasīt mapes %1 UID keša failu. To varētu izraisīt problēma ar "
#~ "failu sistēmas atļaujām, vai arī fails ir bojāts."
#~ msgid ""
#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
#~ "problem with file system permission."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar ierakstīt mapes %1 UID keša failā. To varētu izraisīt problēma ar "
#~ "failu sistēmas atļaujām."
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
#~ msgstr "Jums jāsinhronizējas ar serveri, pirms IMAP mapju pārdēvēšaans."
#~ msgid ""
#~ "No account setup for this folder.\n"
#~ "Please try running a sync before this."
#~ msgstr ""
#~ "Šai mapei nav piekārtots neviens konts.\n"
#~ "Lūdzu vispirms sinhronizējiet."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
#~ "its subfolders?\n"
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Vai tiešām vēlaties atjaunināt IMAP kešu mapei %1 un visām tās "
#~ "apakšmapēm?\n"
#~ "Tas iznīcinās visas lokālās izmaiņas tajās."
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgstr "Šīs mapes indekss ir atjaunots."
#~ msgid ""
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Mape %1 nav sākotnējā sinhronziācijas stāviklī (ir stāvoklī %2). Vai "
#~ "vēlaties to atstatīt sākotnējā stāvoklī un tomēr sinhronizēt?"
#~ msgid "Reset && Sync"
#~ msgstr "Atstatīt un sinhronizēt"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Sinhronizē"
#~ msgid "Connecting to %1"
#~ msgstr "Pieslēdzas %1"
#~ msgid "Checking permissions"
#~ msgstr "Pārbauda atļaujas"
#~ msgid "Renaming folder"
#~ msgstr "Pārdēvē mapi"
#~ msgid "Retrieving folderlist"
#~ msgstr "Ielādē mapju sarakstu"
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
#~ msgstr "Kļūda ielādējot mapju sarakstu"
#~ msgid "Retrieving subfolders"
#~ msgstr "Ielādē apakšmapes"
#~ msgid "Deleting folders from server"
#~ msgstr "Dzēš mapes no servera"
#~ msgid "Retrieving message list"
#~ msgstr "Ielādē vēstuļu sarakstu"
#~ msgid "No messages to delete..."
#~ msgstr "Nav dzēšamu vēstuļu..."
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Izmet dzēstās vēstules"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Ielādē jaunās vēstules"
#~ msgid "No new messages from server"
#~ msgstr "Nav jaunu vēstuļu no servera"
#~ msgid "Checking annotation support"
#~ msgstr "Pārbauda anotāciju atbalstu"
#~ msgid "Retrieving annotations"
#~ msgstr "Ielādē anotācijas"
#~ msgid "Setting annotations"
#~ msgstr "Uzstāda anotācijas"
#~ msgid "Setting permissions"
#~ msgstr "Uzstāda atļaujas"
#~ msgid "Retrieving permissions"
#~ msgstr "Ielādē atļaujas"
#~ msgid "Getting quota information"
#~ msgstr "Ielādē informāciju par kvotām "
#~ msgid "Updating cache file"
#~ msgstr "Atjauno kešatmiņas failu"
#~ msgid "Synchronization done"
#~ msgstr "Sinhronizācija pabeigta"
#~ msgid "Uploading messages to server"
#~ msgstr "Ielādē vēstules serverī"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will "
#~ "no longer be possible to add messages to this folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jūsu pieejas tiesības šai mapei<b>%1</b> ir ierobežotas, vairs nebūs "
#~ "iespējams pievienot vēstules tai.</p>"
#~ msgid "Access rights revoked"
#~ msgstr "Atņemtas pieejas tiesības"
#~ msgid "No messages to upload to server"
#~ msgstr "Nav vēstuļu ko augšupielādēt serverī"
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
#~ msgstr "Augšupielādē serverī vēstuļu statusu"
#~ msgid "Creating subfolders on server"
#~ msgstr "Izveido apakšmapes serverī"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Vēstules servera mapē <b>%1</b> ir izdzēstas. Vai jūs vēlaties tās "
#~ "izdzēst arī lokāli?</p><p>UIDi:%2</p></qt>"
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "Dzēš izņemtās vēstules no servera"
#~ msgid "Checking folder validity"
#~ msgstr "Pārbauda mapju derīgumu"
#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways."
#~ msgstr "Mapes satura iegūšana neveiksmīga, dīvainā veidā."
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
#~ msgstr "Ielādē mapes vārdtelpai %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Izskatās, ka mape <b>%1</b> ir izdzēsta. Vai jūs vēlaties to "
#~ "izdzēst arī no severa?</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ancel"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "&Atcelt"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
#~ "differently."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP serveris %1 neatbalsta IMAP anotācijas. Nevar izmantot šo serveri "
#~ "XML glabāšanai, lūdzu pārkonfigurējiet KMail."
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP serveris %1 neatbalsta IMAP anotācijas. Nevar izmantot šo serveri "
#~ "XML glabāšanai, lūdzu pārkonfigurējiet KMail."
#~ msgid "Error while setting annotation: "
#~ msgstr "Kļūda uzstādot anotācijas: "
#~ msgid "lost+found"
#~ msgstr "pazaudēts+atrasts"
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
#~ "</p><p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to "
#~ "avoid data loss.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mapē <b>%1</b> ir jaunas vēstules, tās vēl nav augšupielādētas "
#~ "serverī, bet mape no servera ir izdzēsta vai arī jums nav atļauju "
#~ "pievienot vēstules šajā mapē.</p><p>Lai izvairītos no datu zudumiem, "
#~ "visas iesaistītās vēstules tika pārvietotas uz <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid "Insufficient access rights"
#~ msgstr "Nepietiek piekļuves tiesību"
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
#~ "to you, or move them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these "
#~ "messages to another folder now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mapē <b>%1</b> ir jaunas vēstules, tās vēl nav augšupielādētas "
#~ "serverī, bet mape no servera ir izdzēsta vai arī jums nav atļauju "
#~ "pievienot vēstules šajā mapē. Lūdzu sazinieties ar administratoru, lai "
#~ "tas ļauj piešķir atļaujas augšupielādēt vēstules šajā mapē, vai "
#~ "pārvietojiet šīs vēstules uz citu mapi.</p><p>Vai vēlaties pārvietot "
#~ "vēstules citā mapē?</p>"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pārvietot"
#~ msgid "Do Not Move"
#~ msgstr "Nepārvietot"
#~ msgid "Source URL is malformed"
#~ msgstr "Avota URL ir nekorekts"
#~ msgid "Kioslave Error Message"
#~ msgstr "KIO apstrādātāja kļūdas paziņojums"
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu POP3 serveis (konts: %1) neatbalsta komandu UIDL: šī komanda ir "
#~ "nepieciešama, lai uzticami noteiktu kuras serverī esošās vēstules KMail "
#~ "jau ir iepriekš apskatījis.\n"
#~ "Tā rezultātā iespēja atstāt vēstules uz servera nestrādās korekti."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgstr[0] "Ielādēta %1 no %2 vēstulēm. Dzēš vēstules no servera..."
#~ msgstr[1] "Ielādētas %1 no %2 vēstulēm. Dzēš vēstules no servera..."
#~ msgstr[2] "Ielādēts %1 no %2 vēstulēm. Dzēš vēstules no servera..."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
#~ msgstr[0] "Ielādēta %1 no %2 vēstulēm. Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#~ msgstr[1] "Ielādētas %1 no %2 vēstulēm. Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#~ msgstr[2] "Ielādēts %1 no %2 vēstulēm. Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#~ msgid ""
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "Ielādē %1. vēstuli no %2 (%3 no %4 KB) no konta %5@%6 (%7 KB paliek uz "
#~ "servera)."
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
#~ msgstr "Ielādē %1. vēstuli no %2 (%3 no %4 KB) no konta %5@%6."
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
#~ msgstr "Neizdevās pabeigt LIST operāciju."
#, fuzzy
#~| msgid "Only check for new mail"
#~ msgid ""
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "Tikai pārbaudīt pienākušo pastu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
#~| "them."
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
#~ "before downloading them."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu serveris neatbalsta komandu TOP. Tāpēc nebūs iespējams ielādēt lielo "
#~ "vēstuļu galvenes, neielādējot visu saturu."
#~ msgctxt ""
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~ "indicate the default identity"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (noklusējuma)"
#~ msgid "Identity Name"
#~ msgstr "Identitātes nosaukums"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-pasta adrese"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Ielīmēt kā &citātu"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Pievienot &citēšanas rakstzīmes"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Noņe&mt citēšanas rakstzīmes"
#~ msgid "Add as &Attachment"
#~ msgstr "Pievienot kā &pielikumu"
#~ msgid "Name of the attachment:"
#~ msgstr "Pielikuma nosaukums:"
#~ msgid "Add as &Text"
#~ msgstr "Pievienot kā &tekstu"
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>Nedefinēts saņēmēja tips</placeholder>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Select type of recipient"
#~ msgstr "Norādiet saņēmēja tipu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List..."
#~ msgstr "Saglabāt sarakstu..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgstr "Saglabāt saņēmējus kā adresātu sarakstu"
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "Izvē&lēties..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select recipients from address book"
#~ msgstr "Izvēlieties saņēmējus no adresu grāmatas"
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
#~ msgid "No recipients"
#~ msgstr "Nav saņēmēju"
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
#~ msgid "1 recipient"
#~ msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgstr[0] "%1 saņēmējs"
#~ msgstr[1] "%1 saņēmēji"
#~ msgstr[2] "%1 saņēmēju"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>Kam:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
#~ msgstr "Saīsina saņēmēju sarakstu līdz %1 no %2 ierakstiem."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Uzturētājs"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Oriģināla autors"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#~ msgid "Former co-maintainer"
#~ msgstr "Iepriekšējais palīguzturētājs"
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Pamatizstrādātājs"
#~ msgid "Former core developer"
#~ msgstr "Iepriekšējais pamatizstrādātājs"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentācija"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "sistēmas joslas paziņojumi"
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
#~ msgstr "PGP 6 atbalsts un citi šifrēšanas atbalsta uzlabojumi"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr "Sākotnējas šifrēšanas atbalsts<br/>PGP 2 un PPGP 5 atbalsts"
#~ msgid "GnuPG support"
#~ msgstr "GnuPG atbalsts "
#~ msgid "New message list and new folder tree"
#~ msgstr "Jauns vēstuļu saraksts un jauns mapju koks"
#~ msgid "Anti-virus support"
#~ msgstr "Antivīrusu atbalsts"
#~ msgid "POP filters"
#~ msgstr "POP filtri"
#~ msgid "Usability tests and improvements"
#~ msgstr "Lietojamības testi un uzlabojumi"
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
#~ msgstr "Ägypten un Kroupware projektu pārvaldība"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "PGP 6 atbalsta beta testēšana"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "laika zīmogs 'Pārsūtīšana pabeigta' statusa ziņojumos"
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "vairākas šifrēšanas atslēgas vienai adresei"
#~ msgid "KDE Email Client"
#~ msgstr "KDE e-pasta klients"
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2009, KMail izstrādātāji"
#~ msgid "Certificate Signature Request"
#~ msgstr "Sertifikāta parakstīšanas pieprasījums"
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu no pielikuma izveidojiet sertifikātu un atsūtiet atpakaļ sūtītājam."
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
#~ msgstr ""
#~ "KMail ir pārslēgta nesaistes režīmā; visas tīkla darbības ir atliktas"
#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
#~ msgstr ""
#~ "KMail ir pārslēgta tiešsaistes režīmā; visas tīkla darbības atsāktas"
#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "KMail pašlaik atrodas nesaistes režīmā. Ko jūs vēlaties darīt tālāk?"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Tiešsaisne/Bezsaiste"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
#~ msgstr "Jums nav lasīšanas/rakstīšanas tiesību jūsu ienākošo vēstuļu mapei."
#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "izsūtāmās"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
#~ msgstr "Jums nav lasīšanas/rasktīšanas atļauju jūsu izsūtāmo vēstuļu mapei."
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "nosūtītās"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Jumas nav lasīšanas/rakstīšanas tiesību jūsu nosūtīto vēstuļu mapei."
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "miskaste"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
#~ msgstr "Jumas nav lasīšanas/rakstīšanas tiesību jūsu miskastes mapei."
#~ msgid "drafts"
#~ msgstr "melnraksti"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
#~ msgstr "Jumas nav lasīšanas/rakstīšanas tiesību jūsu melnrakstu mapei."
#~ msgid "templates"
#~ msgstr "sagataves"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
#~ msgstr "Jumas nav lasīšanas/rakstīšanas tiesību jūsu sagatavju mapei."
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
#~ "strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Mape <i>%4</i> pastāv. %1 šobrīd vēstuļu glabāšanai izmanto mapi <i>"
#~ "%5</i>.<p>%2 var pārvietot <i>%6</i> saturu šajā mapē, bet tas aizvietos "
#~ "visus <i>%7</i> esošos failus ar tādu pašu nosaukumu.</p><p><strong>Vai "
#~ "vēlaties, lai %3 pārvietot pasta failus?</strong></p></qt>"
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Mape <i>%4</i> pastāv. %1 šobrīd vēstuļu glabāšanai izmanto mapi <i>"
#~ "%5</i>.%2 var pārvietot <i>%6</i> saturu šajā mapē.<p><strong>Vai "
#~ "vēlaties, lai %3 pārvieto pasta failus?</strong></p></qt>"
#~ msgid "Migrate Mail Files?"
#~ msgstr "Migrēt pastkastes failus?"
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails %1 pastāv.\n"
#~ "Vai vēlaties to aizvietot?"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Saglabāt failā"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Aizvietot"
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgstr "KMail darbībā notikusi nelabojama kļūda un programma tiks aizvērta."
#~ msgid ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "KMail darbībā notikusi nelabojama kļūda un programma tiks aizvērta.\n"
#~ "Kļūda bija:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot visu kontu miskastes?"
#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Šī %1 identitāte ir izmainīta, lai izmantotu noklusēto transportu:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Šīs %1 identitātes ir izmainītas, lai izmantotu noklusēto transportu:"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Šīs %1 identitāšu ir izmainītas, lai izmantotu noklusēto transportu:"
#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
#~ msgstr[0] "Šī %1 identitāte ir izmainīta, lai izmantotu mainīto transportu:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Šīs %1 identitātes ir izmainītas, lai izmantotu mainīto transportu:"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Šīs %1 identitāšu ir izmainītas, lai izmantotu mainīto transportu:"
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
#~ msgstr "Vēstules saņemšanas apstiprināšanas pieprasījums"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Headers"
#~ msgstr "&Galvenes"
#~ msgid "Choose display style of message headers"
#~ msgstr "Izvēlieties vēstuļu galveņu attēlošanas stilu"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "&Uzņēmuma galvenes"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "Rādīt galveņu sarakstu Uzņēmuma stilā"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "Iz&rotātas galvenes"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "Rādīt galveņu sarakstu izrotātā formātā"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "Īs&as galvenes"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "Rādīt īsu vēstules galveņu sarakstu"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "&Standarta galvenes"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "Rādīt standarta vēstules galveņu sarakstu"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "&Garas galvenes"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "Rādīt garu vēstules galveņu sarakstu"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "&Visas galvenes"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Attachments"
#~ msgstr "&Pielikumi"
#~ msgid "Choose display style of attachments"
#~ msgstr "Izvēlieties pielikumu attēlošanas stilu"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&As Icons"
#~ msgstr "Kā ikon&as"
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
#~ msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgstr "Rādīt visus pielikumus kā to ieteicis sūtītājs."
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Iekļauti"
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
#~ msgstr "Iekļaut pielikumus vēstules tekstā (ja iespējams)"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Sēpt"
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
#~ msgstr "Nerādīt pielikumus vēstules skatītājā"
#~ msgid "&Set Encoding"
#~ msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
#~ msgid "New Message To..."
#~ msgstr "Jauna vēstule..."
#~ msgid "Reply To..."
#~ msgstr "Atbildēt..."
#~ msgid "Forward To..."
#~ msgstr "Pārsūtīt..."
#~ msgid "Open in Address Book"
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "Iezīmēt visu tekstu"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Kopēt saiti"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Atvērt URL"
#~ msgid "Bookmark This Link"
#~ msgstr "Pievienot saiti grāmatzīmēm"
#~ msgid "Save Link As..."
#~ msgstr "Saglabāt saiti kā..."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
#~ msgid "Scroll Message Up"
#~ msgstr "Ridināt vēstuli augšup"
#~ msgid "Scroll Message Down"
#~ msgstr "Ridināt vēstuli lejup"
#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
#~ msgstr "Ridināt vēstuli augšup (vairāk)"
#~ msgid "Scroll Message Down (More)"
#~ msgstr "Ridināt vēstuli lejup (vairāk)"
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
#~ msgstr "K darbvirsmas vides e-pasta klients."
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
#~ "wait . . .</p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Ielādē mapes saturu</h2><p>Lūdzu "
#~ "uzgaidiet . . .</p>&nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
#~ "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
#~ "p>&nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Nesaiste</h2><p>KMail šobrīd ir nesaistes "
#~ "režīmā. Spiediet <a href=\"kmail:goOnline\">šeit</a>, lai pārslēgtos "
#~ "tiešsaistē . . .</p>&nbsp;"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Laipni lūdzam KMail %1</h2><p>KMail ir K "
#~ "darbvirsmas vides e-pasta klients. Tas ir būvēts, lai būtu pilnībā "
#~ "saderīgs ar Interneta pasta standarrtiem, tādiem kā MIME, SMTP, POP3 un "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail ir daudz derīgu iespēju, kuras ir plašāk aprakstītas <a "
#~ "href=\"%2\">dokumentācijā</a></li>\n"
#~ "<li><a href=\"%3\">KMail mājas lapā</A> varēsiet atrast informāciju par "
#~ "jaunajām KMail versijām</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>Mēs ceram, ka jums patiks lietot KMail.</p>\n"
#~ "<p>Paldies,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail komanda</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
#~ "KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Šajā KMail laidienā dažas no jaunajām iespējām ir (salīdzinot ar KMail "
#~ "%1, kas ir KDE %2 sastāvdaļa):</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lūdzu veltiet nedaudz laika un aizpildiet KMail konfigurāciju "
#~ "Ietatījumos-&gt;Konfigurēt KMail.\n"
#~ "Jums nepieciešams izveidot vismaz vienu noklusēto identitāti un ienākošo "
#~ "un izejošo pasta kontu.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Nozīmīgasizmaiņas</"
#~ "span> (salīdzinot ar KMail %1):</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid "( body part )"
#~ msgstr "( teksta daļa )"
#~ msgid "Could not send MDN."
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt MDN."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Saglabāt kā.."
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
#~ msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
#~ msgid "View Attachment: %1"
#~ msgstr "Skatīt pielikumu: %1"
#~ msgid ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
#~ msgid_plural ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
#~ "characters.]"
#~ msgstr[0] ""
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmo %1 rakstzīmi.]"
#~ msgstr[1] ""
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
#~ "rakstzīmes.]"
#~ msgstr[2] ""
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
#~ "rakstzīmes.]"
#~ msgid ""
#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
#~ "message."
#~ msgstr "Pielikuma dzēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
#~ msgid ""
#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
#~ "message."
#~ msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediģēt"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Pielikumi:"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet"
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgstr[0] "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuli"
#~ msgstr[1] "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstules"
#~ msgstr[2] "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuļu"
#~ msgid "Address copied to clipboard."
#~ msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
#~ msgid "URL copied to clipboard."
#~ msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails <filename>%1</filename> pastāv.<nl/>Vai vēlaties to aizvietot?"
#~ msgid "Message as Plain Text"
#~ msgstr "Vētuli kā vienkāršu tekstu"
#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
#~ msgstr "Vēstule tika aizvākta tās saglabāšanas laikā. Tā netika saglabāta."
#~ msgid "Open Message"
#~ msgstr "Atvērt vēstuli"
#~ msgid "The file does not contain a message."
#~ msgstr "Šis fails nesatur vēstuli"
#~ msgid ""
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
#~ msgstr "Šis fails satur vairākas vēstules. Tiek rādīta tikai pirmā vēstule."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one "
#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai vēlaties pārsūtīt izvēlētās vēstules kā pielikumus vienai vēstulei "
#~ "(kā MIME krājums) vai kā individuālas vēstules?"
#~ msgid "Send As Digest"
#~ msgstr "Sūtīt krājumu"
#~ msgid "Send Individually"
#~ msgstr "Sūtīt individuāli"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
#~ "the attachment(s).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šis ir pārsūtīts MIME krājums. Vēstules saturs ir tās pielikumā(os).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Not enough free disk space?"
#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska?"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
#~ msgstr "Artrasts bojāts IMAP kešs mapē %1. Vēstuļu kopēšana pārtraukta."
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Pārvieto vēstules"
#~ msgid "Deleting messages"
#~ msgstr "Dzēš vēstules"
#~ msgid "Opening URL..."
#~ msgstr "Atver URL..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Izpildīt"
#~ msgid "Found no attachments to save."
#~ msgstr "Nav pielikumu ko saglabāt."
#~ msgid "Save Attachments To"
#~ msgstr "Saglabāt pielikumus iekš"
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.1"
#~ msgstr "pielikums.1"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Saglabā pielikumu"
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.%1"
#~ msgstr "pielikums.%1"
#~ msgid ""
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
#~ "want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Jau pastāv fails <br>ar nosaukumu <filename>%1</filename><br>. Vai "
#~ "vēlaties to pārrakstīt?"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Fails jau pastāv"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Pārrakstīt"
#~ msgid "Overwrite &All"
#~ msgstr "Pārrakstīt &visu"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
#~ "encryption when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
#~ msgid "KMail Question"
#~ msgstr "KMail jautājums"
#~ msgid "Keep Encryption"
#~ msgstr "Paturēt šifrētu"
#~ msgid "Do Not Keep"
#~ msgstr "Nepaturēt"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
#~ "when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
#~ msgid "Keep Signature"
#~ msgstr "Paturēt parakstu"
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgid "Error saving attachment"
#~ msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
#~ msgid ""
#~ "From: %1\n"
#~ "To: %2\n"
#~ "Subject: %3"
#~ msgstr ""
#~ "No: %1\n"
#~ "Kam: %2\n"
#~ "Temats: %3"
#~ msgid "Mail: %1"
#~ msgstr "Pasts: %1"
#~ msgid "&Identity:"
#~ msgstr "&Identitāte:"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Vārdnīca:"
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
#~ msgstr "No&sūtītā pasta mape:"
#~ msgid "&Mail transport:"
#~ msgstr "&Pasta transports:"
#~ msgctxt "sender address field"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&No:"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "At&bildēt uz:"
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
#~ msgid "S&ubject:"
#~ msgstr "&Temats:"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Lipīgs"
#~ msgid ""
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās automātiski saglabāt vēstuli kā %1.\n"
#~ "Iemesls: %2"
#~ msgid "Autosaving Failed"
#~ msgstr "Neizdevās automātiski saglabāt"
#~ msgid "&Send Mail"
#~ msgstr "&Sūtīt pastu"
#~ msgid "&Send Mail Via"
#~ msgstr "&Sūtīt pastu ar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sūtīt"
#~ msgid "Send &Later Via"
#~ msgstr "Sūtīt vē&lāk ar"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Ierindot"
#~ msgid "Save as &Draft"
#~ msgstr "Saglabāt kā &melnrakstu"
#~ msgid "Save as &Template"
#~ msgstr "Saglabāt kā saga&tavi"
#~ msgid "&Insert File..."
#~ msgstr "&Ievietot failu..."
#~ msgid "&Insert File Recent"
#~ msgstr "&Ievietot nesenu failu"
#~ msgid "&New Composer"
#~ msgstr "&Jauns vēstules rakstītājs"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Jauns &galvenais logs"
#~ msgid "Select &Recipients..."
#~ msgstr "&Izvēlieties saņēmējus..."
#~ msgid "Save &Distribution List..."
#~ msgstr "Saglabāt a&dresātu sarakstu..."
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgstr "Pievienot kā &pielikumu"
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
#~ msgstr "&Notīrīt tukšumus"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
#~ msgid "&Urgent"
#~ msgstr "&Steidzama"
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
#~ msgstr "&Pieprasīt saņemšanas paziņojumu"
#~ msgid "Se&t Encoding"
#~ msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
#~ msgid "&Wordwrap"
#~ msgstr "&Rindu aplaušana"
#~ msgid "&Snippets"
#~ msgstr "&Fragmenti"
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
#~ msgstr "&Automātiska pareizrakstības parbaude"
#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "Auto-noteikt"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr "Formētējums (HTML)"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "&Identity"
#~ msgstr "&Identitāte"
#~ msgid "&Dictionary"
#~ msgstr "Vār&dnīca"
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
#~ msgstr "No&sūtītā pasta mape:"
#~ msgid "&Mail Transport"
#~ msgstr "&Pasta transports:"
#~ msgid "&From"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "At&bildēt uz"
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
#~ msgid "S&ubject"
#~ msgstr "&Temats"
#~ msgid "Append S&ignature"
#~ msgstr "Pievienot pa&rakstu beigās"
#~ msgid "Pr&epend Signature"
#~ msgstr "Pievienot parakstu &sākumā"
#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
#~ msgstr "Pievienot parakstu pie &kursora "
#~ msgid "Attach &Public Key..."
#~ msgstr "Pievienot &publisko atslēgu..."
#~ msgid "Attach &My Public Key"
#~ msgstr "Pievienot &manu publisko atslēgu"
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Pievienot f&ailu..."
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Pievienot"
#~ msgid "&Remove Attachment"
#~ msgstr "I&zņemt pielikumu"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Saglabā pielikumu kā"
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
#~ msgstr "Pie&likuma īpašības"
#~ msgid "&Spellchecker..."
#~ msgstr "Pareiz&rakstība..."
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "Pareizrakstība"
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Šifrēt vēstuli ar Chiasmus..."
#~ msgid "&Encrypt Message"
#~ msgstr "Ši&frēt vēstuli"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Šifrēt"
#~ msgid "&Sign Message"
#~ msgstr "Parak&stīt vēstuli"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Parakstīt"
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
#~ msgstr "&Kriptogrāfiskais vēstules formāts"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Atjaunot fontu iesatījumus"
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Atstatīt fontu"
#~ msgid "Configure KMail..."
#~ msgstr "Konfigurēt KMail..."
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr " Pārbaudīt pareizrakstību: %1"
#~ msgid " Column: %1 "
#~ msgstr " Kolona: %1 "
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
#~ msgid " Line: %1 "
#~ msgstr " Rinda: %1 "
#~ msgid "Re&save as Template"
#~ msgstr "&Saglabāt kā sagatavi"
#~ msgid "&Save as Draft"
#~ msgstr "&Saglabāt kā melnrakstu"
#~ msgid ""
#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a "
#~ "later time."
#~ msgstr ""
#~ "Saglabā šo vēstuli Sagatavju mapē. To tad varēs vēlāk izmantot jaunu "
#~ "vēstuļu rakstīšanai."
#~ msgid ""
#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at "
#~ "a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Saglabā šo vēstuli Melnrakstu mapē. To tad varēs vēlāk pielabot un "
#~ "nosūtīt."
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo vēstuli vēlākai turpināšanai vai izmest?"
#~ msgid "Close Composer"
#~ msgstr "Aizvērt vēstuļu rakstītāju"
#~ msgid ""
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
#~ "have not attached anything.\n"
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu uzrakstītā vēstule atsaucas uz pievienotu failu, bet jūs neko neesat "
#~ "pievienojis.\n"
#~ "Vai vēlaties pievienot vēstulei failu?"
#~ msgid "File Attachment Reminder"
#~ msgstr "Faila pielikuma atgādinājums"
#~ msgid "&Send as Is"
#~ msgstr "&Sūtīt kā ir"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>KMail nespēja atpazīt pielikuma atrašanās vietu (%1);</p><p>jums "
#~ "jānorāda pilns ceļš, ja vēlaties pievienot failu.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 "
#~ "MB.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Jūsu adminisrators ir aizliedzis pievienot failus, kas lielāki par "
#~ "%1 MB.</p></qt>"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Pievienot failu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Gadījās kļūda mēģinot no aizmugures eksportēt atslēgu:</p><p><b>"
#~ "%1</b></p></qt>"
#~ msgid "Key Export Failed"
#~ msgstr "Neizdevās eksportēt atslēgu"
#~ msgid "Exporting key..."
#~ msgstr "Eksportē atslēgu..."
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
#~ msgstr "OpenPGP atslēga 0x%1"
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
#~ msgstr "Pievienot publisko OpenPGP atslēgu"
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
#~ msgstr "Izvēlieties kuru publisko atslēgu pievienot"
#~ msgctxt "to view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skatīt"
#~ msgid "Edit With..."
#~ msgstr "Rediģēt ar..."
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "Pievienot pielikumu..."
#~ msgid "KMail could not compress the file."
#~ msgstr "KMail neizdevās saspiest šo failu."
#~ msgid ""
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
#~ "original one?"
#~ msgstr ""
#~ "Saspiestais fails sanāca lielāks nekā sākotnējais. Vai paturēt sākotnējo?"
#~ msgctxt "Do not compress"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Paturēt"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Saspiest"
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
#~ msgstr "KMail neizdevās atspiest failu."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "KMail nespēja izveidot pagaidu failu <filename>%1</filename>.\n"
#~ "Tāpēc nebūs iespējams rediģēt pielikumu."
#~ msgid "Save Attachment As"
#~ msgstr "Saglabā pielikumu kā"
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
#~ msgstr "Ielīmēt kā pielikumu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Jūs pieprasījāt, lai vēstule tiek šifrēta jums, bet šobrīd "
#~ "izvēlētā identitāte nesatur tam piemērotu (OpenPGP vai S/MIME) šifrēšanas "
#~ "atslēgu.</p><p>Lūdzu norādiet šai identitātei lietojamo atslēgu(as).</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
#~ msgstr "Nav norādīta šifrēšanas atslēga"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Lav varētu parakstīt šo vēstuli, jums vispirms jānorāda "
#~ "izmantojamā (OpenPGP vai S/MIME) parakstīšanas atslēga.</p><p>Lūdzu "
#~ "norādiet atslēgu identitātes konfigurācijā.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Signing Key"
#~ msgstr "Nav norādīta parakstīšanas atslēga"
#~ msgid ""
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
#~ "outbox until you go online."
#~ msgstr ""
#~ "KMail šofrīd strādā bezsaistes režīmā. Jūsu vēstules tiks pieglabātas pie "
#~ "izejošajām vēstulēm, līdz jūs pieslēgsieties tīklam."
#~ msgid ""
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
#~ "it for each message."
#~ msgstr ""
#~ "Jums jāievada e-pasta adrese No: laukā. Jums vajadzētu norādīt e-pasta "
#~ "adreses visām savām identitātēm, lai nav katreiz tā jāievada šeit."
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
#~ "or as BCC."
#~ msgstr ""
#~ "Jums jānorāda vismaz viens saņēmējs, vai nu Kam: laukā vai CC, vai BCC."
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
#~ msgstr "Kam: lauks ir tukšs. Vai sūtīt šo vēstuli?"
#~ msgid "No To: specified"
#~ msgstr "Nav norādīts Kam:"
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
#~ msgstr "Jūs nenorādījāt tēmu. Vai sūtīt tāpat?"
#~ msgid "No Subject Specified"
#~ msgstr "Nav norādīts temats"
#~ msgid "S&end as Is"
#~ msgstr "&Sūtīt kā ir"
#~ msgid "&Specify the Subject"
#~ msgstr "&Norādīt tēmu"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
#~ msgstr "&Paturēt marķējumu, nevajag parakstīt/šifrēt"
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
#~ msgstr "&Paturēt marķējumu, nevajag /šifrēt"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
#~ msgstr "&Paturēt marķējumu, nevajag parakstīt"
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Parakstīt/Šifrēt (dzēst marķējumu)"
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Šifrēt (dzēst marķējumu)"
#~ msgid "Sign (delete markup)"
#~ msgstr "Parakstīt (dzēst marķējumu)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nav iespējama HTML vēstuļu iekļauta parakstīšana/šifrēšana.</"
#~ "p><p>Vai vēlaties dzēst HTML marķējumu?</p></qt>"
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
#~ msgstr "Parakstīt/Šifrēt vēstuli?"
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgoto melnrakstu vai sagatavju mape identitātei \"%1\" (vairs) "
#~ "nepastāv. tāpēc tiks izmantota noklusētā melnrakstu vai sagatavju mape."
#~ msgid "About to send email..."
#~ msgstr "Grasās sūtīt pastu..."
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Nosūtīšanas apstiprināšana"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūš mēģināt nosūtīt vēstuli vairāk nekā %1 saņēmējiem. Vai tiešām nosūtīt?"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many receipients"
#~ msgid "Too many recipients"
#~ msgstr "Pārāk daudz saņēmēju"
#~ msgid "&Edit Recipients"
#~ msgstr "R&ediģēt saņēmējus"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Information"
#~ msgid "Lose Formatting"
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"
#~ msgid "Spellcheck: on"
#~ msgstr "Pareizrakstība: ieslēgta"
#~ msgid "Spellcheck: off"
#~ msgstr "Pareizrakstība: izslēgta"
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
#~ "Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Vispirms lūdzu kriptogrāfijas konfigurācijā norādiet Chisamus aizmuguri.\n"
#~ "To var izdarīt loga lapā Drošība, cilnē Kriptogrāfijas aizmugures."
#~ msgid ""
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās ka libkleopatra ir kompilēta bez Chiasmus atbalsta. Jums "
#~ "vajadzēs to pārkompilēt ar --enable-chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Nav konfigurēta Chiasmus aizmugure"
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Nav atrasta neviena Chiasmus atslēga"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Chiasmus šifrēšanas atslēgas izvēle"
#~ msgid "Message will be signed"
#~ msgstr "Vēstule tiks parakstīta"
#~ msgid "Message will not be signed"
#~ msgstr "Vēstule netiks parakstīta"
#~ msgid "Message will be encrypted"
#~ msgstr "Vēstule tiks šifrēta"
#~ msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgstr "Vēstule netiks šifrēta"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Šis ir definēto filtru saraksts. Tie tiek darbināti no augšas uz "
#~ "leju.</p><p>Nospiediet uz filtra, lai to rediģētu ar labajā pusē "
#~ "esošajiem rīkiem.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru.</p><p>Filtrs tiks "
#~ "ieveitots tieši pirms šobrīz izvēlētā, bet šo kārtību varēs vēlāk mainīt."
#~ "</p><p>Ja nejauši nospiedāt šo pogu, šo darbību var atsaukt, nospiežot "
#~ "pogu <em>Dzēst</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
#~ "button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai izveidotu filtra kopiju.</p><p>Ja nejauši "
#~ "nospiedāt šo pogu, šo darbību var atsaukt, nospiežot pogu <em>Dzēst</em>."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai <em>dzēstu</em> izvēlēto filtru no "
#~ "saraksta.</p><p>Pēc filtra izdzēšanas vairs nav iespējams to dabūt "
#~ "atpakaļ, bet vienmēr ir iespējams atcelt dzēšanu nospiežot <em>Atcelt</"
#~ "em> un atceļot visas veiktās izmaiņas.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pārvietotu izvēlēto filtru sarakstā <em>uz "
#~ "augšu</em>.</p><p>Tas ir noderīgi, jo filtru kātrība sarakstā nosaka "
#~ "kārtību kādā tie tiek izmēģināti: Pats augšējais filtrs tiek mēģināts "
#~ "vispirms.</p><p>Ja nejauši nospiedāt šo pogu, varat atcelt tās darbību, "
#~ "nospiežot pogu <em>Uz leju</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pārvietotu izvēlēto filtru sarakstā <em>uz "
#~ "leju</em>.</p><p>Tas ir noderīgi, jo filtru kātrība sarakstā nosaka "
#~ "kārtību kādā tie tiek izmēģināti: Pats augšējais filtrs tiek mēģināts "
#~ "vispirms.</p><p>Ja nejauši nospiedāt šo pogu, varat atcelt tās darbību, "
#~ "nospiežot pogu <em>Uz augšu</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pārdēvētu izvēlēto filtru.</p><p>Filtru "
#~ "nosaukumi tiek izveidoti automātiski, ja vien tie sākas ar \"&lt;\".</"
#~ "p><p>Ja nejauši iesat pārdēvējis filtru un vēlaties atjaunot automātisko "
#~ "nosaukumu, nospiediet šo pogu un nospiediet pārdēvēšanas logā pogu "
#~ "<em>Tīrīt</em> blakus pogai <em>Labi</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo pogu, lai piespiestu parādīt apstiprināšanas logu.</"
#~ "p><p>Tas ir noderīgi, ja ir definēti noteikumi, kas atzīmē vēstules "
#~ "lejupielādēt vēlāk. Bez iespējas parādīt šo logu, šīs vēstules var nekad "
#~ "netikt ielādētas, ja uz servera nav citu lielu vēstuļu, vai ja vēlējāties "
#~ "izmainīt atzīmēšanas noteikumus.</p></qt>"
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
#~ msgstr "POP3 filtru noteikumi"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "filtru noteikumi"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Pieejamie filtri"
#~ msgctxt "General mail filter settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pamata"
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgid "Filter Criteria"
#~ msgstr "Filtrēšanas kritērijs"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "Filtra rīciba"
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "Globālās opcijas"
#~ msgid ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Vienmēr parādīt ap&stiprināšanas logu ar vēstulēm, kas atzīmētas ar "
#~ "'lejupielādēt vēlāk'."
#~ msgid "Filter Actions"
#~ msgstr "Filtra rīcības"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Paplašinātas iespējas"
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
#~ msgstr "Pielietot šo filtru ienākošajām vēstulēm:"
#~ msgid "from all accounts"
#~ msgstr "no visiem kontiem"
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
#~ msgstr "no visiem, bet ne tiešsaistes IMAP kontiem"
#~ msgid "from checked accounts only"
#~ msgstr "tikai no atzīmētajiem kontiem"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Konts nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
#~ msgstr "Piemērot šo filtru no&sūtītajām vēstulēm"
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgstr "Piemērot šo filtru no&sūtītajām vēstulēm"
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
#~ msgstr "Izmantot šo filtru manuālai &filtrēšanai"
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
#~ msgstr ""
#~ "Ja filtrs atrod atbilstošus nosacīju&mus, tad apturēt apstrādi šajā vietā"
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
#~ msgstr "Pievienot šo filtru izvēlnei Pielietot filtru"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Īsceļš:"
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
#~ msgstr "Pievienot šo filtru arī rīkjoslai"
#~ msgid "Icon for this filter:"
#~ msgstr "Ikona šim filtram:"
#~ msgctxt "Move selected filter up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uz augšu"
#~ msgctxt "Move selected filter down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Uz leju"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Pārdēvēt..."
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgid ""
#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
#~ "incoming online IMAP mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vismaz viens filtrs strādā ar mapi tiešsaistes IMAP kontā. Šādi filtri "
#~ "tiks pielietoti tikai filtrējot ar roku vai filtrējot ienākošo IMAP pastu."
#~ "il."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
#~ msgid ""
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
#~ msgstr ""
#~ "Šie filtri netika saglabāti, jo tie nav derīgi (piem. tiem nav darību vai "
#~ "nav meklēšanas kritēriju)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Displayed"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Parādīta"
#~ msgid ""
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
#~ "containing no actions or no search rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Šie filtri netika saglabāti, jo tie nav derīgi (piem. tiem nav darību vai "
#~ "nav meklēšanas kritēriju)."
#~ msgid "Rename Filter"
#~ msgstr "Pārdēvēt filtru"
#~ msgid ""
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
#~ msgstr ""
#~ "Pārdēvēt filtru \"%1\" par:\n"
#~ "(atstājiet lauku tukšu, lai pādēvētu automātiski)"
#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību."
#~ msgid "&Download mail"
#~ msgstr "&Lejupielādēt pastu"
#~ msgid "Download mail la&ter"
#~ msgstr "Lejupielādēt p&astu vēlāk"
#~ msgid "D&elete mail from server"
#~ msgstr "Dzēst pastu no s&ervera"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediģēt..."
#~ msgid "VCard Viewer"
#~ msgstr "VCard skatītājs"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importēt"
#~ msgid "&Next Card"
#~ msgstr "&Nākamā karte"
#~ msgid "&Previous Card"
#~ msgstr "Ie&priekšējā karte"
#~ msgid "Failed to parse vCard."
#~ msgstr "Kļūda analizējot vCard."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Norādiet mapi"
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
#~ msgstr "Nezināma mape '%1'"
#~ msgid "Please select a folder"
#~ msgstr "Lūdzu norādiet mapi"
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "Vēstuļu novecošanas īpašības"
#~ msgid "Expire read messages after"
#~ msgstr "Izlasītās vēstules noveco pēc"
#, fuzzy
#~| msgid " day"
#~| msgid_plural " days"
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " diena"
#~ msgstr[1] " dienas"
#~ msgstr[2] " dienu"
#~ msgid "Expire unread messages after"
#~ msgstr "Nelasītās vēstules noveco pēc"
#~ msgid "Move expired messages to:"
#~ msgstr "Pārvietot vecās vētules uz:"
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
#~ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst vecās vēstules"
#~ msgid ""
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
#~ msgstr ""
#~ "Piezīme: Novecošanas darbības tiks veiktas uzreiz pēc šī loga aizvēršanas."
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
#~ msgstr "Lūdzu norādiet mapi, kurā pārvietot vecās vēstules."
#~ msgid "No Folder Selected"
#~ msgstr "Nav norādīta mape"
#~ msgid "Account type is not supported."
#~ msgstr "Konta tips nav atbalstīts."
#~ msgid "Configure Account"
#~ msgstr "Konfigurēt kontu"
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgstr "Konta tips: nesaistes IMAP konts"
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
#~ msgstr "Konta tips: IMAP konts"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrēšana"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Serveris neatbalsta unikālus vēstuļu numurus, kas tas ir nepieciešami, "
#~ "lai varētu paturēt vēstules uz servera.\n"
#~ "Daži serveri mēdz nekorekti paziņot par savām iespējām, tāpēc jūs varat "
#~ "mēģināt ieslēgt šo iespēju un paskatīties kas notiek."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Serveris neatbalsta vēstuļu galveņu ielādi, kas ir nepieciešami lai "
#~ "filtrētu uz servera esošās vēstules.\n"
#~ "Daži serveri mēdz nekorekti paziņot par savām iespējām, tāpēc jūs varat "
#~ "mēģināt ieslēgt šo iespēju un paskatīties kas notiek."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~| "downloading it."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~ "downloading it."
#~ msgstr ""
#~ "Ņemiet vērā ka šī iespēja var likt dažiem POP3 serveriem, kas neatbalsta "
#~ "pipelining sūtīt bojātu pastu;\n"
#~ "to gan var konfigurēt, jo daži serveri atbalsta pipelining, bet nepaziņo "
#~ "par to. Izmantojiet pogu \"Pārbaudīt ko serveris atbalsta\", lai "
#~ "noskaidrotu vai serveris ziņo, ka atbalsta pipelining.\n"
#~ "Ja serveris neziņo par to, bet jūs gribat lai strādā ātrāk, pamēģiniet "
#~ "vispirms pārbaudīt, nosūtot daudzus e-pastus un ielādējot tos."
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
#~ msgstr "Lūdzu vispirms \"Pamata\" cilnē norādiet serveri un portu."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
#~ "which you all download in one go from the POP server."
#~ msgstr ""
#~ "Šis serveris, izskatās, neatbalsta pipelinig. Tāpēc šī iespēja ir "
#~ "atslēgta.\n"
#~ "Bet tākā daži serveri nekorekti paziņo savas iespējas, jūs joprojām varat "
#~ "šo ieslēgt. Bet šī iespēja var likt dažiem pipelining neatbalstošiem POP "
#~ "serveriem sūtīt bojātas vēstules. Tāpēc pirms šī lietošanas vispirms "
#~ "pārbaudiet, nosūtot sev vairāk vēstuļu, nekā ir atļauts ielādēt no POP "
#~ "servera vienā piegājienā."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Šis serveris, izskatās, neatbalsta unikālus vēstuļu numurus, kas "
#~ "nepieciešami, lai atstātu vēstules uz servera, tāpēc šī iespēja ir "
#~ "atslēgta.\n"
#~ "Bet tākā daži serveri nekorekti paziņo savas iespējas, jūs joprojām varat "
#~ "ieslēgt vēstuļu atstāšanu uz servera."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
#~ "option has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Šis serveris, izskatās, neatbalsta vēstulu galveņu ielādu, kas "
#~ "nepieciešama vēstuļu filtrēšanai uz servera, tāpēc šī iespēja ir "
#~ "atslēgta.\n"
#~ "Bet tākā daži serveri nekorekti paziņo savas iespējas, jūs joprojām varat "
#~ "ieslēgt vēstuļu filtrēšanu uz servera."
#~ msgid " message"
#~ msgid_plural " messages"
#~ msgstr[0] " ziņa"
#~ msgstr[1] " ziņas"
#~ msgstr[2] " ziņu"
#~ msgid " byte"
#~ msgid_plural " bytes"
#~ msgstr[0] " baits"
#~ msgstr[1] "baiti"
#~ msgstr[2] "baitu"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Izvēlēties vietu"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Ir atbalstīti tikai lokāli faili."
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
#~ msgstr "Ielādē vārdtelpas..."
#~ msgctxt "Empty namespace string."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tukšs"
#~ msgctxt "Personal namespace"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personīgā"
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
#~ msgid "Other Users"
#~ msgstr "Citi lietotāji"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Koplietošanas"
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
#~ msgstr "Rediģēt vārdtelpu '%1'"
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Pretmēstuļu vednis"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Pretvīrusu vednis"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Laipni lūdzam KMail pretmēstuļu vednī"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Laipni lūdzam KMail pretvīrusu vednī"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr "Iestatījumi mēstuļu apstrādes uzlabošanai"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Iestatījumi vīrusu inficētu vēstuļu apstrādes uzlabošanai"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr "Šī vedņa veikto izmaiņu kopsavilkums"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Vīrusu apstrāde"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Mēstuļu asptrāde"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Gandrīz mēstuļu (nav skaidrs) apstrāde"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Atzīmēt kā mēstuli"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Atzīmēt kā derīgu"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "Meklē %1..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Pretmēstuļu rīku meklēšana pabeigta."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Pretvīrusu rīku meklēšana pabeigta."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Atvainojiet, neizdevās atrast nevienu mēstuļu noteikšanas rīku. "
#~ "Uzstādiet mēstuļu noteikšanas programmatūru un palaidiet šo vedni "
#~ "vēlreiz.</p>"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Meklēšana pabeigta. Nav atrasts neviens pretvīrusu rīks."
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vēstules, kas atzīmētas kā mēstules tiek arī atzīmētas kā izlasītas."
#~ "<br/>Mēstules tiek pārvietotas uz mapi <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vēstules, kas atzīmētas kā mēstules tiek arī atzīmētas kā izlasītas."
#~ "<br/>Mēstules netiek pārvietotas uz citu mapi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vēstules, kas atzīmētas kā mēstules netiek atzīmētas kā izlasītas.<br/"
#~ ">Mēstules tiek pārvietotas uz mapi <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vēstules, kas atzīmētas kā mēstules netiek atzīmētas kā izlasītas.<br/"
#~ ">Mēstules netiek pārvietotas uz citu mapi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
#~ "i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mape vēstulēm, par kurām nav skaidrības (droši vien mēstules) ir <i>"
#~ "%1</i>.</p>"
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>Vednis izveidos šādus filtus:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>Vednis aizvietos šādus filtus:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "Vednis meklēs mēstuļu noteikšanas rīkus\n"
#~ "un konfigurēs KMail darbam ar tiem."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>šeit varat saņemt palīdzību KMail filtru sagatavošanā, lai tie izmanto "
#~ "dažus plaši izplatītos pretvīrusu rīkus.</p><p>Šis vednis spēj jūsu "
#~ "sistēmā atrast šos rīkus un izveidot tos izmantojošus vēstuļu "
#~ "klasificēšanas filtrus, kas atdalīs inficētās vēstules no pārējām. Šis "
#~ "vednis neņems vērā esošos filtrus, tas vienmēr pievienos jaunus filtrus.</"
#~ "p><p><b>Brīdinājums:</b> KMail sastings vēstuļu pārbaudīšanas laikā, tas "
#~ "padarīt darbu ar KMail apgrūtinošu, jo pretvīrusu pārbaudes parasti "
#~ "aizņem daudz laika.. Lai atjaunotu sākotnējo uzvedību, izdzēsiet šī vedņa "
#~ "izveidotos filtrus..</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
#~ "next page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lūdzu izvēlieties rīkus, ko izmantot mēstuļu noteikšanai un dodieties "
#~ "uz nākamo lapu.</p>"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "&Atzīmēt mēstules kā izlasītas"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Atzīmēt vēstules, kas atzītas par mēstulēm, kā izlasītas."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Pārvietot &zināmas mēstules uz:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
#~ "change that in the folder view below."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā mēstuļu mape ir miskaste, bet jūs varat to mainīt zemāk "
#~ "redzamajā mapju skatā."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Pārvietot &iespējamās mēstules uz:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētā mape ir ienākošo vēstuļu mape, bet jūs varat to mainīt zemāk "
#~ "esošanā mapju skatā.<p>Ne visi rīki spēj ievietot vēstules šajā "
#~ "kategorijā. Ja izvēlētais rīks to nespēj, jūs nevarēsiet izvēlēties šo "
#~ "mapi.</p>"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Pārbaudīt vēstules ar pretvīrusu rīkiem"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj pretvīrusu rīkiem pārbaudīt vēstuļu saturu. Šis vednis izveidos "
#~ "nepieciešamos filtrus. Pretvīrusu rīki parasti marķē vēstules un filtri "
#~ "spēj uz to reaģēt, piemēram, pārvietojot inficētas vēstules speciālā mapē."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "Pārvietot inficētas vēstules uz izvēlēto mapi"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek izveidots filtrs, kas pārtver vēstules, kas klasificētas kā "
#~ "inficētas, un pārvieto noteiktā mapē. Noklusētā mape ir miskaste, bet to "
#~ "var mainīt mapju skatā."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Papildus, atzīmēt inficētās vēstules kā izlasītas."
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmēt vēstules, kas klasificētas kā inficētas ar vīrusu, kā izlasītas "
#~ "un pārvietot uz izvēlēto mapi."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking account: %1"
#~ msgstr "Pārbauda kontu: %1"
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " pabeigts"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Nespēj apstādāt vēstules: "
#~ msgid "Account %1"
#~ msgstr "Konts %1"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
#~ "mail checking aborted;\n"
#~ "check your account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kontam %1 nav definēta pasta kaste:\n"
#~ "pasta ielāde pārtraukta.\n"
#~ "Pārbaudiet konta iestatījumus."
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgstr "Pārbauda jaunas vēstules kontā %1"
#~ msgid "POP Account"
#~ msgstr "POP konts"
#~ msgid "IMAP Account"
#~ msgstr "IMAP konts"
#~ msgid ""
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
#~ "order to receive mail."
#~ msgstr ""
#~ "Lai saņemtu pastu, nepieciešams pievienot kontu iestatījumu tīkla sadaļā."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "&Atbildēt"
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
#~ msgstr "Atbildēt a&uoram..."
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
#~ msgstr "Atbildēt bez &citēšanas..."
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
#~ msgstr "Izveidot darba atgādinājumu..."
#~ msgid "Create To-do"
#~ msgstr "Izveidot darbu"
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
#~ msgstr "Ļauj no šīs vētules izveidot kalendāra darbu vai atgādinājumu"
#~ msgid ""
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
#~ "liking before saving it to your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Šī iespēja palaiž KOrganizer darbu redaktoru ar sākotnējām vērtībām no "
#~ "izvēlētās vēstules. Tad varēsiet pēc patikas rediģēt darbu un pievienot "
#~ "to kalendāram."
#~ msgid "Mar&k Message"
#~ msgstr "A&tzīmēt vēstuli"
#~ msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgstr "Atzīmēt vēstuli kā &lasītu"
#~ msgid "Mark selected messages as read"
#~ msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
#~ msgid "Mark Message as &New"
#~ msgstr "Atzīmēt vēstuli kā jau&nu"
#~ msgid "Mark selected messages as new"
#~ msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā jaunas"
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
#~ msgstr "Atzīmēt vēstuli kā nelastīt&u"
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
#~ msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
#~ msgid "Mark Message as &Important"
#~ msgstr "Atzīmēt vēstul&i kā svarīgu"
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgstr "Noņemt vēstulei svarīgs &iezīmi"
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
#~ msgstr "Atzīmēt vēstuli kā d&arāmu"
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
#~ msgstr "Noņemt vēstulei &darba iezīmi"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "R&ediģēt vēstuli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->Forward->"
#~| msgid "As &Attachment..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "kā &pielikumu..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&Iekļauti..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "&Redirect..."
#~ msgstr "Pā&rvirzīt..."
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli izejošajā mapē"
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kritiska kļūda: Nevar apstrādāt nosūtīto pastu (trūkst vietas?) Pārvieto "
#~ "kļūdaino vēstuli uz mapi \"nosūtītās\"."
#~ msgid ""
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
#~ "folder failed.\n"
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
#~ "to fix the problem and move the message manually."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās pārvietot nosūtītu vēstuli \"%1\" no mapes \"izejošās\" uz "
#~ "\"nosūtītās\".\n"
#~ "Iespējamie iemesli ir diska vietas vai rakstīšanas atļauju trūkums. Lūdzu "
#~ "mēģiniet atrsināt problēmu un pārvietojiet vēstules ar roku."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
#~ "of the configuration dialog and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams nosūtīt vēstules nenorādot sūtītāja adresi.\n"
#~ "Lūdzu norādiet identitātes '%1' e-pasta adresi Konfigurācijas loga "
#~ "identitāšu sadaļā un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
#~ msgstr[0] "%1 ierindotā vēstule veiksmīgi nosūtīta."
#~ msgstr[1] "%1 ierindotās vēstules veiksmīgi nosūtītas."
#~ msgstr[2] "%1 ierindoto vēstuļu veiksmīgi nosūtītas."
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
#~ msgstr "%1 no %2 ierindotajām vēstulēm veiksmīgi nosūtītas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
#~ "space?)"
#~ msgstr ""
#~ "Kritiska kļūda: Nevar apstrādāt nosūtīto pastu (trūkst vietas?) Pārvieto "
#~ "kļūdaino vēstuli uz mapi \"nosūtītās\"."
#~ msgid "Sending messages"
#~ msgstr "Sūta vēstules"
#~ msgid "Initiating sender process..."
#~ msgstr "Sāk sūtīšanas procesu..."
#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
#~ msgstr "Transports '%1' nav derīgs."
#~ msgid "Sending failed"
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, "
#~ "do you want to continue? "
#~ msgstr ""
#~ "Jūs izvēlējāties nosūtīt visas ierindotās vēstules izmantojot nešifrētu "
#~ "transportu, vai vēlaties turpināt? "
#~ msgid "Send Unencrypted"
#~ msgstr "Sūtīt nešifrētu"
#~ msgctxt "%3: subject of message"
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
#~ msgstr "Sūta %1. vēsuli no %2: %3"
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt (dažas) ierindotās vēstules."
#~ msgid ""
#~ "Sending aborted:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Sūtīšana pārtraukta:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Vēstule paliks izsūtīšanas mapē kamēr jūs vai nu izlabosiet problēmu "
#~ "(piem. nederīga adrese), vai izņemsiet to no izsūtīšanas mapes.\n"
#~ "Tika izmantots šāds transports:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Sending aborted."
#~ msgstr "Sūtīšana pārtraukta."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Neizdevās nosūtīt:</p><p>%1</p><p>Vēstule paliks izsūtīšanas mapē "
#~ "kamēr jūs vai nu izlabosiet problēmu (piem. nederīga adrese), vai "
#~ "izņemsiet to no izsūtīšanas mapes.</p><p>Tika izmantots šāds transports: "
#~ "%2</p><p>Vai turpināt pārējo vēstuļu nosūtīšanu?</p>"
#~ msgid "Continue Sending"
#~ msgstr "Turpināt sūtīšanu"
#~ msgid "&Continue Sending"
#~ msgstr "&Turpināt sūtīšanu"
#~ msgid "&Abort Sending"
#~ msgstr "&Pārtraukt sūtīšanu"
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās nosūtīt:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Vēstule paliks izsūtīšanas mapē kamēr jūs vai nu izlabosiet problēmu "
#~ "(piem. nederīga adrese), vai izņemsiet to no izsūtīšanas mapes.\n"
#~ "Tika izmantots šāds transports:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Select Filters"
#~ msgstr "Izvēlēties filtrus"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "Importēt filtrus"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
#~ "insufficient."
#~ msgstr "Izvēlētais fails nav lasāms. Varbūt jums nav atļauju to lasīt."
#, fuzzy
#~| msgid "%1's %2"
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
#~ msgid "%1's %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1 (%2)"
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Mans %1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1"
#~ msgctxt "My Calendar"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mans %1"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1"
#~ msgctxt "My Contacts"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mans %1"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1"
#~ msgctxt "My Journal"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mans %1"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1"
#~ msgctxt "My Notes"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mans %1"
#, fuzzy
#~| msgid "My %1"
#~ msgctxt "My Tasks"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mans %1"
#~ msgid ""
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "KMail tagad izveidos nepieciešamās grupdarba mapes kā %1 apakšmapes. Ja "
#~ "jūs to nevēlaties, atceliet un IMAP resurss tiks deaktivizēts"
#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
#~ msgstr "%1: mape nav atrasta, tā tiks izveidota"
#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
#~ msgstr "%1: atrasta mape %2, tiks uzstādīta kā galvenā grupdarba mape"
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail iekš %1 atrada šādas grupdarba mapes un tam nepieciešams veikt "
#~ "šādas darbības: %2<nl />Ja jūs to nevēlaties, atceliet un IMAP resurss "
#~ "tiks deaktivizēts</qt>"
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgstr "Standarta grupdarba mapes"
#~ msgid "Default folder"
#~ msgstr "Noklusētā mape"
#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
#~ msgstr "Ir vairākas %1 noklusētās mapes, lūdzu izvēlieties vienu:"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgstr "Jums nav lasīšanas/rakstīšanas atļauju jūsu %1 mapei."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
#~ msgstr "Jums nav lasīšanas/rasktīšanas atļauju jūsu mapei."
#~ msgid "Complete Message"
#~ msgstr "Visa vēstule"
#~ msgid "Body of Message"
#~ msgstr "Vēstules teksts"
#~ msgid "Anywhere in Headers"
#~ msgstr "Jekburā galvenē"
#~ msgid "All Recipients"
#~ msgstr "Visi saņēmēji"
#~ msgid "Size in Bytes"
#~ msgstr "Izmērs baitos"
#~ msgid "Age in Days"
#~ msgstr "Vecums dienās"
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "Vēstules statuss"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Tags"
#~ msgid "Message Tag"
#~ msgstr "Vēstules tagi"
#~ msgctxt "Subject of an email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Temats"
#~ msgctxt "Receiver of an email."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Meklēšanas Kritērijs"
#~ msgid "Match a&ll of the following"
#~ msgstr "Atbilst &visam no šī"
#~ msgid "Match an&y of the following"
#~ msgstr "Atbilst &jebkam no šī"
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
#~ msgstr[0] "Izņem %1 vecu vēstuli no mapes %2..."
#~ msgstr[1] "Izņem %1 vecas vēstules no mapes %2..."
#~ msgstr[2] "Izņem %1 vecas vēstules no mapes %2..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar pārvietot vecās vēstules no mapes %1: neizdevās atrast mērķa mapi %2"
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
#~ msgstr[0] "Pārvieto %1 vecu vēstuli no mapes %2 uz mapi %3..."
#~ msgstr[1] "Pārvieto %1 vecas vēstules no mapes %2 uz mapi %3..."
#~ msgstr[2] "Pārvieto %1 vecas vēstules no mapes %2 uz mapi %3..."
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
#~ msgstr[0] "No mapes %2 izņemta %1 veca vēstule."
#~ msgstr[1] "No mapes %2 izņemtas %1 vecas vēstules."
#~ msgstr[2] "No mapes %2 izņemts %1 vecu vēstuļu."
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
#~ msgstr[0] "%1 veca vēstule pārvietota no mapes %2 uz mapi %3."
#~ msgstr[1] "%1 vecas vēstules pārvietotas no mapes %2 uz mapi %3."
#~ msgstr[2] "%1 vecu vēstuļu pārvietots no mapes %2 uz mapi %3."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
#~ msgstr "Neizdevās izņemt vecās vēstules no mapes %1."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot vecās vēstules no mapes %1 uz mapi %2."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
#~ msgstr "Veco vēstuļu izņemšana no mapes %1 atcelta."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
#~ msgstr "Vecās vēstuļu pārvietošana no mapes %1 uz mapi %2 atcelta."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt failu \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu nokopējiet informāciju un ziņojiet par kļūdu."
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "Neizdevās sinhronizēt indeksa failu <b>%1</b>: %2"
#~ msgid "Creating index file: one message done"
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
#~ msgstr[0] "Veido indeksa failu: apstrādāta %1 vēstule"
#~ msgstr[1] "Veido indeksa failu: apstrādātas %1 vēstules"
#~ msgstr[2] "Veido indeksa failu: apstrādātas %1 vēstuļu"
#~ msgid "Could not add message to folder: "
#~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei: "
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
#~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei (Nav brīvas vietas uz diska?)"
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es neesmu birojā līdz %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Steidzamos gadījumos, lūdzu sazinieties ar <placeholder>atvaļinājuma "
#~ "aizstājējs</placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "e-pasts: <placeholder>atvaļinājuma aizstājēja e-pasta aderse</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "telefons: +371 1111 1111\n"
#~ "fakss.: +371 1111 1112\n"
#~ "\n"
#~ "Ar sirsnīgu sveicienu,\n"
#~ "-- <placeholder>šeit ievadiet savu vārdu un e-pasta adresi</placeholder>\n"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact you system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu servis neiekļāva \"vacation\" tā atbalstīto Sieve paplašinājumu "
#~ "sarakstā.\n"
#~ "Bez ta KMail nespēj izveidot \"neesmu birojā\" atbildes.\n"
#~ "Lūdzu sazinieties ar servera administratoru."
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "Konfiguret \"Neesmu birojā\" arbildes"
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kāds (iespējams jūs pats) izmainīja uz servera esošo brīvdienu skriptu.\n"
#~ "KMail vairs nespēj noteikt automātisko atbilžu paramatrus.\n"
#~ "Tiek izmantotas noklusētās vērtības."
#~ msgid ""
#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
#~ "Do you want to edit it?"
#~ msgstr ""
#~ "Joprojām darbojas \"Neesmu birojā\" automātiskais atbildētājs.\n"
#~ "Vai vēlaties to rediģēt?"
#~ msgid "Out-of-office reply still active"
#~ msgstr "\"Neesmu birojā\" atbildētājs joprojām atkīvs"
#~ msgid "Set subject of message"
#~ msgstr "Uzstādīt vēstules tematu"
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
#~ msgstr "Sūtīt CC: uz 'adresi'"
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
#~ msgstr "Sūtīt BCC: uz 'adresi'"
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "Pievienot vēstulei 'galveni'"
#~ msgid "Read message body from 'file'"
#~ msgstr "Ielasīt vēstules tekstu no 'faila'"
#~ msgid "Set body of message"
#~ msgstr "Uzstādīt vēstules tekstu"
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
#~ msgstr "Pievienot vēstulei pielikumu. Šo var atkārtot"
#~ msgid "Only check for new mail"
#~ msgstr "Tikai pārbaudīt pienākušo pastu"
#~ msgid "Only open composer window"
#~ msgstr "Tikai atvērt vēstules rakstīšanas logu"
#~ msgid "View the given message file"
#~ msgstr "Apskatīt norādīto vēstules failu"
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
#~ msgstr ""
#~ "Nosūtīt vēstuli uz 'adresi', t.i., pievienot failu, uz ko rāda 'URL'"
#~ msgid "Removing folder"
#~ msgstr "Noņem mapi"
#~ msgid "Error while removing a folder."
#~ msgstr "Klūda noņemot mapi."
#~ msgid "Destination folder: %1"
#~ msgstr "Mērķa mape: %1"
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " pabeigti"
#~ msgid "checking"
#~ msgstr "pārbauda"
#~ msgid "Error while querying the server status."
#~ msgstr "Kļūda nosakot servera statusu"
#~ msgid "Retrieving message status"
#~ msgstr "Ielādē vēstuļu statusu"
#~ msgid "Retrieving messages"
#~ msgstr "Ielādē vēstules"
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
#~ msgstr "Kļūda nolasot mapes %1 saturu."
#~ msgid "Error while retrieving messages."
#~ msgstr "Kļūda ielādējot vēstules."
#~ msgid "Error while creating a folder."
#~ msgstr "Kļūda izveidojot mapi."
#~ msgid "updating message counts"
#~ msgstr "atjauno vēstuļu skaitus"
#~ msgid "Error while getting folder information."
#~ msgstr "Kļūda saņemot mapes informāciju."
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka jūs varat pāriet uz nākamo un iepriekšējo vēstuli, izmantojot\n"
#~ "bultu taustiņus pa kreisi un pa labi?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka varat ātri izveidot filtrus pēc sūtītāja, saņēmēja,\n"
#~ "temata un vēstkopas, izmantojot <em>Vēstule-&gt;Izveidot &nbsp;filtru</"
#~ "em>?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka varat izņemt &quot;[vēstkpas nosaukums]&quot;\n"
#~ "tekstu no temata, ko mēdz pievienot dažas vēstkopas, izmantojot\n"
#~ "filtra darbību <em>pārrakstīt galveni</em>? Vienkārši lietojiet\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[vēstkopas nosaukums\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka varat piekārtot vēstkopas mapēm, ar\n"
#~ "<em>Mape-&gt;Vēstkopu pārvaldība</em> logu? Tad jūs varat izmantot\n"
#~ "<em>Vēstule-&gt;Jauna&nbsp;vēstule&nbsp;vēstkopai...</em>,\n"
#~ "kas atvērs vēstuļu rakstītāju ar jau uzstādītu vēstkopas adresi.\n"
#~ "Vai arī, jūs varat nospiest vidējo peles pogu uz mapes.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka katrai mapei varat piešķirt savu pielāgotu ikonu?\n"
#~ "Atveriet <em>Mape-&gt;Īpašības</em></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka KMail var parādīt krāsu joslu, kas apzīmē atvērtās vēstules\n"
#~ "veidu (Vienkāršs teksts/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
#~ "<p>Tas aizsargā pret mēģinājumiem viltot veiksīgu vēstules paraksta\n"
#~ " pārbaudi, sūtot HTML vēstules, kas imitē KMail paraksta statusa rāmi.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka varat filtrēt pēc jebkuras galvenes, vienkārši ievadot tās\n"
#~ " nosaukumu meklēšanas noteikuma pirmajā laukā?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka varat filtrēt tikai HTML vēstules ar noteikumu\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...ka, atbildot, tiek citēta tikai teksta iezīmētā daļa?</p>\n"
#~ "<p>Ja nekas nav iezīmēts, tiek citēts viss teksts.</p>\n"
#~ "<p>Tas strādā arī ar teksta pielikumiem, kad izvēlēts\n"
#~ "<em>Skats-&gt;Pielikumi-&gt;Iekļauti</em>.</p>\n"
#~ "<p>Šī iespēja strādā ar visām atbildēšanas komandām, izņemot\n"
#~ "<em>Vēstule-&gt;Atbildēt bez citēšanas</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>iesūtījis David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
#~ msgstr "Īsceļš uz mapi %1"
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
#~ msgstr "Norādiet mapes īsceļu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
#~ "associate with this folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lai izvēlētos taustiņu vai tausiņu kombināciju, ar kuru atvērt "
#~ "izvēlēto mapi, nospiediet zemāk esošo pogu un nospiediet taustiņu(s), ko "
#~ "vēlaties piekārtot šai mapei.</qt>"
#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
#~ msgstr "Notika kritiska kļūda. Apstrāde tika apturēta."
#~ msgid "A problem was found while applying this action."
#~ msgstr "Gadījās problēma veicot šo darbību."
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Filtra likumā pārāk daudz filtra darbību <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignoring it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Neiznāma filtra darbība <b>%1</b><br /> filtra likumā <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignorē to.</qt>"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Neizdevās importēt vCard"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Nevar piekļūt <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Running precommand failed."
#~ msgstr "Neizdevās palaist pirmskomandu."
#~ msgid "Cannot open file:"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu:"
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
#~ msgstr "Pārsūtīšana neveiksmīga: Neizdevēs slēgt %1."
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izņemt pastu no pastkastītes <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
#~ msgstr[0] "Ielādēta %1 vēstule no pastakstītes %2."
#~ msgstr[1] "Ielādētas %1 vēstules no pastakstītes %2."
#~ msgstr[2] "Ielādēts %1 vēstuļu no pastakstītes %2."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
#~ msgstr "Nevar ievietot saturu no faila %1:%2"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kam:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
#~ msgstr "Neizdevās izlaist caur komandu <command>%1</command>."
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "Pārvaldīt Sieve skriptus"
#~ msgid "Available Scripts"
#~ msgstr "Pieejamie skripti"
#~ msgid "No Sieve URL configured"
#~ msgstr "Nav konfigurēts Sieve URL"
#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt skriptu sarakstu"
#~ msgid "Delete Script"
#~ msgstr "Dzēst skriptu"
#~ msgid "Edit Script..."
#~ msgstr "Rediģēt skriptu..."
#~ msgid "Deactivate Script"
#~ msgstr "Izslēgt skriptu"
#~ msgid "New Script..."
#~ msgstr "Jauns skripts..."
#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
#~ msgstr "Vai tiešām dzēst no servera skriptu \"%1\"?"
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
#~ msgstr "Sieve skripta dzēšanas apstiprināšana"
#~ msgid "New Sieve Script"
#~ msgstr "Jauns Sieve skripts"
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet Sieve skripta nosaukumu:"
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "Rediģēt Sieve skriptu"
#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
#~ msgstr "Sieve skripts veiksmīgi augšupielādēts."
#~ msgid "Sieve Script Upload"
#~ msgstr "Sieve skript augšupielāde"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Pārrakstīt failu?"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
#~ msgstr "Datums (pienākšanas kārtībā)"
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
#~ msgid "1 unsent"
#~ msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgstr[0] "%1 nenosūtīta"
#~ msgstr[1] "%1 nenosūtītas"
#~ msgstr[2] "%1 nenosūtītu"
#~ msgid "0 unsent"
#~ msgstr "0 nenosūtītu"
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 unread"
#~ msgid_plural "%1 unread"
#~ msgstr[0] "%1 nelasīta"
#~ msgstr[1] "%1 nelasītas"
#~ msgstr[2] "%1 nelasītu"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 unread"
#~ msgstr "0 nelasītu"
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 message, %2."
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgstr[0] "%1 vēstule, %2."
#~ msgstr[1] "%1 vēstules, %2."
#~ msgstr[2] "%1 vēstuļu, %2."
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "0 vēstuļu"
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
#~ msgstr "%1 mape ir tikai lasāma."
#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
#~ msgstr "Mape vienmēr izmanto šo tēmu"
#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
#~ msgstr "Mape vienmēr izmanto šo agregēšanu"
#~ msgid "Lose Characters"
#~ msgstr "Padaudēs rakstzīmes"
#~ msgid "Change Encoding"
#~ msgstr "Mainīt kodējumu"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1% varbūtība, ka mēstule.\n"
#~ "\n"
#~ "Pilna atskaite:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Check Ma&il"
#~ msgstr "Pārbaudīt &pastu"
#~ msgid "Message List - Date Field"
#~ msgstr "Vēstuļu saraksts - datuma lauks"
#, fuzzy
#~| msgid "Select View Appearance (Theme)"
#~ msgid "Appearance (Theme)"
#~ msgstr "Izvēlēties izskatu (tēmu)"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
#~ "the next folder.</p>\n"
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Pārlecot uz nākamo nelasīto vēstuli, var gadīties, ka zem aktīvās "
#~ "vairs nav nevienas nelasītas vēstules.</p><p><b>Neciklot:</b> Meklēšana "
#~ "apstāsies pie pēdējās vēstules mapē.</p><p><b>Ciklot aktīvajā mapē:</b> "
#~ "Meklēšana tiks turpināta no mapes sākuma, bet nepāries uz citām mapēm.</"
#~ "p><p><b>Ciklot visās mapēs:</b> Meklēšana tiks turpināta no mapes sākuma. "
#~ "Ja mapē vairs nav nelasītu vēstuļu, meklēšana tiks turpināta nākamajā "
#~ "mapē.</p><p>Līdzīgi strādās arī iepriekšējās nelasītās vēstules "
#~ "meklēšana, tā sāksies no mapes beigām vai pāries uz iepriekšējo mapi.</"
#~ "p></qt>\n"
#~ msgid "Invalid Response From Server"
#~ msgstr "Nederīga atbilde no servera."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original "
#~| "message"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "---------- %1 ----------\n"
#~| "\n"
#~| "Subject: %2\n"
#~| "Date: %3\n"
#~| "From: %4\n"
#~| "To: %5\n"
#~| "\n"
#~| "%6\n"
#~| "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgctxt ""
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
#~ "text of original message"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %2\n"
#~ "Date: %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Temats: %2\n"
#~ "Datums: %3\n"
#~ "No: %4\n"
#~ "Kam: %5\n"
#~ "\n"
#~ "%6-------------------------------------------------------\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Phrases has been converted to templates"
#~ msgid "Phrases have been converted to templates"
#~ msgstr "Frāzes ir pārveidotas par sagatavēm"
#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
#~ msgstr "Vecās frāzes tika pārveidotas par sagatavēm"
#~ msgid "Show Columns"
#~ msgstr "Rādīt kolonas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mape"
#~ msgid "Change Sort Order"
#~ msgstr "Mainīt kārtošanas kārtību"
#~ msgid "Select Aggregation Mode"
#~ msgstr "Izvēlēties agregēšanas režīmu"
#~ msgid "&Load Profile..."
#~ msgstr "Ie&lādēt profilu.."
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
#~ msgstr "Rādīt tikai ne atklāta teksta vēstulē&m"
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
#~ msgstr "Citātos lietot mazāku fontu"
#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "Ielādēt profilu"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "Pieejamie profili"
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
#~ msgstr "I&zvēlieties profilu un spiediet 'Labi', lai to ielādētu:"
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nenosaukts"
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nav pieejams"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Pārtraukts"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Paplašināti"
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Izmērs"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodējums"
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tips"
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Saspiest"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Šifrēt"
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Parakstīt"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorēt"
#~ msgid "Send \"&denied\""
#~ msgstr "Sūtīt \"&noraidīts\""
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Sūtīt"
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
#~ msgstr "Lūdzu izveidojiet nosūtīšanas kontu un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid "Insert Result of Command"
#~ msgstr "Ievietot komandas rezultātu"
#~ msgid "Set Cursor Position"
#~ msgstr "Uzstādīt kursora pozīciju"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "My %1 (%2)"
#~ msgstr "Mans %1 (%2)"